1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA 2 00:00:11,344 --> 00:00:13,304 Az avatatlan szemnek úgy tűnhet, 3 00:00:13,388 --> 00:00:16,468 Devi cserbenhagyta a barátait egy fiú miatt, 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,598 aki öt perce még semmit sem akart tőle. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 Jössz a terembe? 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,645 Gyorsan el kell intéznem valamit. Fontos. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,403 Tíz perc és ott vagyok. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,364 Mint látjátok, kész terve volt. 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,655 Paxtonnak és Eleanornak is segít. 10 00:00:30,739 --> 00:00:32,739 Ettől még jobb barát, 11 00:00:32,824 --> 00:00:34,374 sőt, még jobb ember, nem? 12 00:00:34,451 --> 00:00:36,621 Szia! Azt mondtad szükséged van rám. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,583 Nem nekem, a húgomnak. 14 00:00:39,247 --> 00:00:41,117 - Mi? - Divatsuliba jelentkezik, 15 00:00:41,207 --> 00:00:44,457 ma van a portfóliófotózás, de egy kollégája sem jött el. 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,214 Azt hittem vészhelyzet van! 17 00:00:47,297 --> 00:00:48,837 Divatvészhelyzet. 18 00:00:48,923 --> 00:00:50,343 Divatvészhelyzet? 19 00:00:50,800 --> 00:00:52,260 Otthagytam a barátaimat. 20 00:00:52,343 --> 00:00:54,473 Nézd, nagyon feldúlt. 21 00:00:54,888 --> 00:00:57,098 A fotós már itt van, ki is fizette. 22 00:00:57,182 --> 00:00:59,982 - És te már találkoztál Rebeccával… - Nem lehet. 23 00:01:00,060 --> 00:01:03,900 Kérlek! Nem tart sokáig. Csak pár ruhához kellesz modellnek. 24 00:01:03,980 --> 00:01:05,440 Várj, modellnek? 25 00:01:05,523 --> 00:01:07,403 Én legyek a modell? 26 00:01:07,484 --> 00:01:09,654 Devi, köszönöm! 27 00:01:09,736 --> 00:01:11,276 Igazi hős vagy. 28 00:01:15,950 --> 00:01:17,950 Oké, de sietnünk kell. 29 00:01:21,372 --> 00:01:22,292 Mi ez? 30 00:01:22,832 --> 00:01:26,462 Tyra szerint a sérült bébi-imázs mutat a legjobban a címlapon. 31 00:01:26,795 --> 00:01:28,625 Inkább csak állj normálisan! 32 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 Mint egy katalógusban? Oké! 33 00:01:31,216 --> 00:01:32,626 Remekül csinálod, Devi. 34 00:01:33,510 --> 00:01:34,930 Vedd onnan a kezed! 35 00:01:35,637 --> 00:01:36,717 A hajadból is! 36 00:01:37,806 --> 00:01:39,176 Csak állj szemben a kamerával, 37 00:01:39,265 --> 00:01:41,175 karok oldalt, mint egy papírbábu! 38 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 Azt hittem, több beleszólásom lesz, de oké. 39 00:01:44,521 --> 00:01:45,611 Jól nézel ki. 40 00:01:45,688 --> 00:01:47,108 Mert állati jók a ruhák. 41 00:01:47,732 --> 00:01:51,442 Ha híres leszel, lehetek a múzsád? Mint Bella Hadid Diornak. 42 00:01:51,528 --> 00:01:53,568 Inkább szerzek egy igazi modellt. 43 00:01:54,489 --> 00:01:55,319 Jogos. 44 00:01:57,659 --> 00:01:59,869 Szerintem, Becca, jól csinálja. 45 00:02:02,455 --> 00:02:04,245 Látom az összes fogad. 46 00:02:04,332 --> 00:02:05,462 Csukd be a szád! 47 00:02:11,172 --> 00:02:14,512 …BOSSZANTOTTAM FEL AZ ÖSSZES ISMERŐSÖMET 48 00:02:15,135 --> 00:02:17,385 Ennyi. Vége. Feladom a színészkedést. 49 00:02:17,929 --> 00:02:20,219 Nem Isten hozott benneteket! 50 00:02:22,600 --> 00:02:23,850 HOL VAGY? 51 00:02:23,935 --> 00:02:25,895 Ez volt az utolsó alakításom. 52 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Ez van srácok! 53 00:02:28,648 --> 00:02:30,818 Oké, ez volt az utolsó. 54 00:02:30,900 --> 00:02:32,940 Eleanor, ne már! Túldramatizálod. 55 00:02:33,736 --> 00:02:34,696 Igazad van. 56 00:02:36,447 --> 00:02:38,197 Nem szabadna dramatizálnom. 57 00:02:38,283 --> 00:02:40,123 Mert mostantól 58 00:02:40,201 --> 00:02:42,121 a dráma már nem az életem része. 59 00:02:44,205 --> 00:02:45,705 Helló, Eleanor vagyok. 60 00:02:45,790 --> 00:02:48,670 A kedvenc színem a bézs. Könyvelő akarok lenni. 61 00:02:48,751 --> 00:02:51,961 Istenem! Hol van Devi? Már egy órája itt kéne lennie. 62 00:02:53,089 --> 00:02:54,259 LOKÁTOR 63 00:02:54,340 --> 00:02:55,550 DEVI VISHWAKUMAR 64 00:02:56,384 --> 00:02:57,554 Mi van? 65 00:02:58,011 --> 00:02:59,511 Köszi a segítséget. 66 00:02:59,596 --> 00:03:00,466 Szuper volt. 67 00:03:00,555 --> 00:03:01,635 Jól csináltam? 68 00:03:01,723 --> 00:03:03,313 Rebecca elégedettnek tűnt. 69 00:03:07,103 --> 00:03:08,653 Nem akarom kínossá tenni, 70 00:03:08,730 --> 00:03:11,650 de kösz, hogy nem kürtölted szét, hogy hazudtam. 71 00:03:12,984 --> 00:03:14,494 Álhódítással nem hencegek. 72 00:03:16,237 --> 00:03:18,237 Lehetünk újra barátok? 73 00:03:19,282 --> 00:03:21,202 Igen, minden oké. 74 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Devi megkönnyebbült. 75 00:03:23,328 --> 00:03:25,658 Kiásta magát ennek a gödörnek mélyéről, 76 00:03:25,747 --> 00:03:29,747 és bár esélytelen, hogy összejöjjenek, legalább volt egy barátja. 77 00:03:29,834 --> 00:03:32,094 Elvégre a barátság a legfontosabb… 78 00:03:32,170 --> 00:03:33,500 Paxtonnál vagy? 79 00:03:33,588 --> 00:03:35,168 Jesszus, Fab és Eleanor! 80 00:03:35,256 --> 00:03:36,166 Mennem kell. 81 00:03:36,257 --> 00:03:37,177 Szia! 82 00:03:37,717 --> 00:03:38,677 Állj! 83 00:03:39,594 --> 00:03:41,434 Nem tarthatod meg a ruhákat! 84 00:03:41,512 --> 00:03:45,182 Szerintem Gisele is megtarthatja, amikor kisegít valakit… 85 00:03:47,352 --> 00:03:48,312 Oké. 86 00:03:52,815 --> 00:03:55,065 Itt a szülinapos! 87 00:03:55,151 --> 00:03:56,441 Tetszik a tortád? 88 00:03:58,571 --> 00:03:59,861 BOLDOG SZÜLINAPOT, BEN! 89 00:04:00,448 --> 00:04:03,238 Igen, imádom. Ez… én vagyok. 90 00:04:03,743 --> 00:04:06,003 Nem tudtam, kiért rajongsz mostanában, 91 00:04:06,079 --> 00:04:09,919 szóval az én kedvenc sztáromat választottam. 92 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Lefotózlak a tortafejeddel! 93 00:04:13,336 --> 00:04:14,336 Oké. 94 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Ne dőlj hátra, drágám, nem néz ki jól! 95 00:04:18,967 --> 00:04:20,887 Így! Igen! 96 00:04:22,845 --> 00:04:25,765 Drágám, nagyon sajnálom, 97 00:04:25,848 --> 00:04:27,388 de el kell mennünk pont ma. 98 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 Áttették 2 Chainz új fűszeres rumjának a bemutatóját, 99 00:04:30,979 --> 00:04:32,609 és szüksége van rám. 100 00:04:32,689 --> 00:04:35,399 Lemondhatjuk, ha szeretnéd. 101 00:04:35,817 --> 00:04:38,817 Nem bánom, ha nem kell ma a Karib-szigetekre mennem, 102 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 és itt maradok a kisfiammal. 103 00:04:41,906 --> 00:04:43,776 Csak egy szavadba kerül, 104 00:04:43,866 --> 00:04:46,446 felhívom 2-t, és szólok, hogy nem megyünk. 105 00:04:47,996 --> 00:04:51,866 Menjetek csak. Egy 16. szülinap amúgy sem fontos. 106 00:04:52,667 --> 00:04:54,997 Nem baj. Megünnepeljük, ha hazajöttetek. 107 00:04:55,837 --> 00:04:56,957 Biztos? 108 00:04:57,714 --> 00:04:58,764 Oké. Tudod, mit? 109 00:04:58,840 --> 00:05:01,550 Ha úgysem leszünk itthon, rendezz egy bulit! 110 00:05:01,634 --> 00:05:03,514 Mindenképp! 111 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 - Muszáj bulit szervezned! - Inkább nem. 112 00:05:06,597 --> 00:05:07,717 Mi? 113 00:05:07,807 --> 00:05:11,767 Én megőrültem volna egy szülinapi buliért egy ilyen szép házban. 114 00:05:11,853 --> 00:05:13,103 Átgondolom. 115 00:05:13,187 --> 00:05:15,397 Menjetek, le fogjátok késni a gépet! 116 00:05:16,149 --> 00:05:19,529 Howard, adj neki pénzt, hogy ne éhezzen. 117 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 Ezer dollár jó lesz? 118 00:05:22,322 --> 00:05:25,242 De ha kell még, hívj! 119 00:05:26,451 --> 00:05:29,291 Boldog szülinapot, kedvenc fiam! 120 00:05:32,290 --> 00:05:33,960 Ő az egyetlen fiad. 121 00:05:34,417 --> 00:05:35,837 Ezért a kedvencem. 122 00:05:36,586 --> 00:05:38,956 Úgy hangzik, mintha több gyereked lenne. 123 00:05:43,051 --> 00:05:44,551 - Szeretlek. - Szia! 124 00:05:56,522 --> 00:05:59,032 - Láttad Eleanort és Fabiolát? - Nem. 125 00:05:59,108 --> 00:06:01,648 A 6 pont alatti embereket nem veszem észre. 126 00:06:01,736 --> 00:06:05,106 Ben, nincs időm az állítólagos igényeidet meghallgatni. 127 00:06:08,368 --> 00:06:09,738 Mi a baj? Jól vagy? 128 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Tudomásul veszem a születésnapodat, Ben. 129 00:06:15,500 --> 00:06:17,630 - Kösz. - Nem feltételezem boldognak. 130 00:06:18,127 --> 00:06:20,627 Nem baj, ha szomorú, vagy ha semleges. 131 00:06:20,713 --> 00:06:21,963 Oké. 132 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 Bármit is érzel, rendben van. 133 00:06:24,342 --> 00:06:25,972 Csak legyen egy napod! 134 00:06:29,722 --> 00:06:32,272 Ma van a szülinapod? Miért nem mondtad? 135 00:06:32,809 --> 00:06:36,439 - Ma kedvesnek kell lennem veled. - Akkor miért ütöttél meg? 136 00:06:36,521 --> 00:06:37,941 Baráti ütés volt. 137 00:06:38,022 --> 00:06:39,862 Lesz bulid, vagy ilyesmi? 138 00:06:40,316 --> 00:06:42,736 Nem kerítek nagy feneket a szülinapoknak. 139 00:06:42,819 --> 00:06:44,819 Titokzatos és visszafogott vagyok. 140 00:06:44,904 --> 00:06:49,204 - Kiraktad Instára a vizsgaeredményed. - Hogy másokat ösztönözzek. 141 00:06:49,700 --> 00:06:51,040 Hé, Devi! 142 00:06:51,119 --> 00:06:54,829 Rebecca feltöltötte a képeit a Wix oldalára. Megnézed? 143 00:06:56,666 --> 00:06:58,286 A WIX.COM-MAL TERVEZVE 144 00:06:58,376 --> 00:06:59,416 Jól nézel ki! 145 00:07:02,296 --> 00:07:05,376 Tudod mit, David? Azt hiszem, mégis lesz buli ma este. 146 00:07:05,466 --> 00:07:07,256 - Tényleg? - Aha. 147 00:07:07,343 --> 00:07:08,683 Gyere, ha van kedved. 148 00:07:08,761 --> 00:07:10,011 Oké. Szuper. 149 00:07:10,096 --> 00:07:11,176 Ott leszek. 150 00:07:11,973 --> 00:07:12,853 Paxton jöhet? 151 00:07:15,268 --> 00:07:16,888 Persze. 152 00:07:16,978 --> 00:07:18,478 Zsír. Trent? 153 00:07:19,647 --> 00:07:20,937 Persze, tökmindegy. 154 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 Bárki jöhet, ma este buli nálam! 155 00:07:41,586 --> 00:07:42,626 Lányok! 156 00:07:43,421 --> 00:07:45,381 Tudom, haragszotok, de végül 157 00:07:45,465 --> 00:07:47,545 ott voltam a drámateremben. 158 00:07:47,633 --> 00:07:49,433 Egy fiú miatt kidobtál minket. 159 00:07:49,510 --> 00:07:53,930 Tudom, és nagyon sajnálom, de ott is vészhelyzet volt. 160 00:07:54,015 --> 00:07:55,845 Elhagyott valakit az anyja? 161 00:07:56,476 --> 00:08:00,186 Lássuk csak! Paxton vészhelyzete egy szórakoztató fotózás volt, 162 00:08:00,271 --> 00:08:03,151 szóval nem, nem hagyott el senkit sem az anyja. 163 00:08:03,232 --> 00:08:04,652 Egy szót se, Devi! 164 00:08:04,734 --> 00:08:07,204 Jóvá teszem. Hallottatok Ben bulijáról? 165 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Mehetünk együtt. 166 00:08:08,905 --> 00:08:12,405 Fabiola sörpong képességeivel mindenkit lerészegítünk. 167 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 Megyünk, de nem veled. 168 00:08:16,704 --> 00:08:19,924 Eleanor, mi van rajtad? Egy szomorú könyvtáros ruhája? 169 00:08:19,999 --> 00:08:22,289 Más vagyok, mióta kiléptem a darabból. 170 00:08:22,376 --> 00:08:23,876 Már nem vagyok kreatív, 171 00:08:23,961 --> 00:08:26,591 ezért már nem kell a színes megjelenés. 172 00:08:26,672 --> 00:08:29,012 Tudom, hogy rossz barát voltam. 173 00:08:29,091 --> 00:08:30,681 - de nagyon… - Az voltál. 174 00:08:30,760 --> 00:08:34,060 Megígérted, hogy mellettünk leszel, majd leráztál minket. 175 00:08:34,138 --> 00:08:36,308 Nem ráztalak le. Csak… 176 00:08:36,390 --> 00:08:39,390 Eric együttérzőbb volt tenálad Eleanorral. 177 00:08:39,477 --> 00:08:41,807 Adott neki gumicukrot, hogy felvidítsa. 178 00:08:42,230 --> 00:08:44,820 Régi és kemény volt, tele szöszökkel. 179 00:08:45,233 --> 00:08:46,193 Nem ettem meg. 180 00:08:46,275 --> 00:08:47,855 Legjobb barátok lennénk, nem? 181 00:08:47,944 --> 00:08:50,204 Otthagytam egy temetést miattad, 182 00:08:50,279 --> 00:08:53,029 amikor Nick Jonas elvett egy másik indiai nőt. 183 00:08:53,115 --> 00:08:54,575 Nagyon megviselt. 184 00:08:55,117 --> 00:08:58,197 Tényleg? Engem meg az, hogy anyám elhagyott. 185 00:08:58,287 --> 00:09:00,747 Persze, tudom. És borzasztóan… 186 00:09:00,831 --> 00:09:03,381 Fabiolával úgy döntöttünk, szünetet tartunk. 187 00:09:04,502 --> 00:09:05,922 Hogy mi? 188 00:09:06,003 --> 00:09:07,423 Időre van szükségünk. 189 00:09:07,505 --> 00:09:11,085 Talán így jobban fogod értékelni a barátságunkat. 190 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Szerintem tökre nem igazságos, hogy nem beszélnek velem. 191 00:09:22,520 --> 00:09:26,020 Tény, hogy otthagytad őket egy amatőr divatbemutatóért 192 00:09:26,107 --> 00:09:29,737 - egy fiú miatt, akit alig ismersz. - De bocsánatot kértem. 193 00:09:29,819 --> 00:09:32,319 Ha a nők nem fogadnák el a bocsánatkérést, 194 00:09:32,405 --> 00:09:34,025 még a The View is ledöglene. 195 00:09:34,115 --> 00:09:38,325 Beszélgessünk arról, hogy hozd ezt rendbe? 196 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 Nem. Nem érdekel. 197 00:09:40,496 --> 00:09:43,456 Elmegyek a buliba, és a menőbb barátaimmal leszek, 198 00:09:43,541 --> 00:09:44,711 Paxtonnal és Trenttel. 199 00:09:44,792 --> 00:09:46,382 Közelebb állunk egymáshoz. 200 00:09:46,460 --> 00:09:48,500 Nehezen hiszem el, 201 00:09:48,588 --> 00:09:52,048 hogy nem zavar a két legjobb barátod elvesztése. 202 00:09:52,133 --> 00:09:54,393 Pedig higgye el, mert leszarom. 203 00:09:54,468 --> 00:09:56,348 Szerintem meg nem szarod le. 204 00:09:56,429 --> 00:09:57,639 A helyedben 205 00:09:57,722 --> 00:10:02,102 én félnék elveszíteni még két embert, akik közel állnak hozzám. 206 00:10:02,768 --> 00:10:05,148 Az apámat akarja megint felhozni? 207 00:10:05,688 --> 00:10:06,898 Igen. 208 00:10:06,981 --> 00:10:09,231 Rossz terapeuta lennék, ha nem tenném. 209 00:10:10,610 --> 00:10:12,030 Devi, figyelj! 210 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 Annyira megviselt apád halála, 211 00:10:15,364 --> 00:10:18,124 hogy három hónapig nem tudtál járni. 212 00:10:18,200 --> 00:10:21,160 Igen, tudom. Mi köze ennek ehhez? 213 00:10:21,245 --> 00:10:23,495 Ami most a barátaiddal történik, 214 00:10:24,081 --> 00:10:25,791 ez a te gyászod, kislány. 215 00:10:26,334 --> 00:10:29,554 Tehát apám meghal, és a barátaim hülye picsákká válnak. 216 00:10:29,629 --> 00:10:32,719 Annyira próbálsz menekülni a szomorúság elől, 217 00:10:32,798 --> 00:10:35,548 hogy erről a fiúról szól az egész életed. 218 00:10:35,635 --> 00:10:37,135 Tinédzser vagyok. 219 00:10:37,219 --> 00:10:39,139 Az egész életem a fiúkról szól. 220 00:10:39,221 --> 00:10:41,971 Szeretném, ha tudomásul vennéd a fájdalmad, 221 00:10:42,058 --> 00:10:45,188 amelyet nyilvánvalóan érzel. 222 00:10:45,269 --> 00:10:49,519 Úgy kellene túllépnem a szomorúságon, hogy nagyon szomorú leszek? 223 00:10:49,899 --> 00:10:50,899 Ennek mi értelme? 224 00:10:51,275 --> 00:10:54,565 Szenvedjek, jöjjek rá, hogy akivel a legjobban szerettem, 225 00:10:54,654 --> 00:10:56,454 soha többé nem találkozhatok? 226 00:10:56,530 --> 00:10:57,620 Igen! 227 00:10:57,698 --> 00:11:01,038 Mert szerintem ez segítene begyógyítani a sebedet. 228 00:11:01,452 --> 00:11:04,412 Szerintem meg terapeutát kéne váltanom. 229 00:11:06,999 --> 00:11:09,129 És lehet, hogy igazad van. 230 00:11:10,127 --> 00:11:10,957 Tessék? 231 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 A legjobbat akarom neked. 232 00:11:12,838 --> 00:11:14,128 Te is tudod. 233 00:11:14,715 --> 00:11:18,215 De lehet, hogy egy másfajta megközelítés segítene rajtad. 234 00:11:18,302 --> 00:11:20,642 Ez komoly? Ön is szakít velem? 235 00:11:20,721 --> 00:11:22,851 - Ez nem szakítás. - Tudja mit? 236 00:11:23,432 --> 00:11:25,432 Tökéletes. Úgyis utáltam idejárni. 237 00:11:25,518 --> 00:11:27,848 Vége a békének. Viszont nem látásra! 238 00:11:35,820 --> 00:11:37,700 Ketyeg. 239 00:11:38,155 --> 00:11:39,735 Ügyes vagy, Kamala! 240 00:11:39,824 --> 00:11:42,414 Hú, ez nagyon mutatós, ez a falióra! 241 00:11:42,493 --> 00:11:44,083 Szinte elpirulok. 242 00:11:45,705 --> 00:11:49,325 Mi történik? Mi ez az ijesztő Scooby-Doo-óra? 243 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 Kamala jövendőbelije holnap este eljön. 244 00:11:51,961 --> 00:11:54,841 Egy kis eleganciát akartam csempészni a házba. 245 00:11:54,922 --> 00:11:58,342 Még nem a jövendőbelim. A potenciális jövendőbelim. 246 00:11:58,426 --> 00:12:01,096 Úgyhogy ne érj az órához, Devi! 247 00:12:02,346 --> 00:12:04,516 Amint Prashant elment, visszaviszem. 248 00:12:05,474 --> 00:12:09,444 Oké. Úgy érzem úgyis csak útban lennék ma este. 249 00:12:09,854 --> 00:12:12,404 Talán átmegyek Eleanorhoz tanulni. 250 00:12:12,481 --> 00:12:17,491 Un million francia igeragozást kell megtanulnunk le hétvégén. 251 00:12:17,570 --> 00:12:19,360 Olyanokat, hogy bulizni, 252 00:12:19,864 --> 00:12:21,534 alkoholizálni, 253 00:12:21,615 --> 00:12:23,115 ópiátos szert kipróbálni? 254 00:12:24,201 --> 00:12:26,701 Tudom, hogy Ben Grossnál buli lesz. 255 00:12:26,787 --> 00:12:30,457 Bőrgyógyász vagyok. A betegeim fele pattanásos tinédzser, 256 00:12:30,541 --> 00:12:32,041 és be nem áll a szájuk. 257 00:12:32,126 --> 00:12:33,706 Ben szülinapja van, 258 00:12:33,794 --> 00:12:36,344 és tudod, milyen szomorú és magányos. 259 00:12:36,422 --> 00:12:40,302 Ha nem megyek, kárt okozhat magában. 260 00:12:40,801 --> 00:12:44,721 Csak te vagy az, aki kárt szoktál okozni magadban a bulikon. 261 00:12:44,805 --> 00:12:47,515 Legutóbb megharapott egy prérifarkas. 262 00:12:47,600 --> 00:12:49,140 A farkas rokona! 263 00:12:49,226 --> 00:12:53,356 Itthon maradsz tanulni Kamalával, aki a te rokonoddal. 264 00:12:54,148 --> 00:12:56,148 Ez nem ér! 265 00:12:56,609 --> 00:13:01,489 - Én a CalTech könyvtárába készültem. - Miért nem itthon tanulsz? 266 00:13:01,572 --> 00:13:04,912 Egy vagyont fizetek a gyors internetért. Használjátok is! 267 00:13:04,992 --> 00:13:07,162 Sajnálom, Nalini. Itthon maradok, 268 00:13:07,244 --> 00:13:09,624 és kihasználom a príma wifit. 269 00:13:09,705 --> 00:13:11,825 Remek. Akkor vigyázhatsz Devire. 270 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 Te hova mész? 271 00:13:13,626 --> 00:13:16,586 Az asszisztensekkel megnézzük a Pincérlány musicalt 272 00:13:16,670 --> 00:13:18,590 csapatépítőként. 273 00:13:18,672 --> 00:13:21,382 Mert az amerikaiaknak kellenek az extrák ahhoz, 274 00:13:21,467 --> 00:13:23,507 hogy érdekelje őket a pénzkeresés. 275 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 Mindegy, 11 órára itthon leszek, 276 00:13:25,971 --> 00:13:28,061 és te addigra ágyban leszel. 277 00:13:34,855 --> 00:13:35,975 Jesszus! 278 00:13:40,110 --> 00:13:41,610 Sziasztok! 279 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 Kérhetek a puncsból? 280 00:13:44,281 --> 00:13:46,331 Ez nem puncs. Hanem nagyilé, 281 00:13:46,408 --> 00:13:49,038 mert egy kortytól zavarodott leszel. 282 00:13:49,495 --> 00:13:50,495 Ugye? 283 00:13:51,080 --> 00:13:52,290 Elég durva! 284 00:13:52,373 --> 00:13:53,503 Na, milyen? 285 00:13:54,208 --> 00:13:55,208 Pontosan. 286 00:13:55,835 --> 00:13:57,415 Hogy van a nagyid, Trent? 287 00:13:59,380 --> 00:14:01,010 Vannak jó napjai. 288 00:14:03,175 --> 00:14:06,345 Míg az osztálytársai Bennél buliztak, 289 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 Devi a számológépe társaságát élvezte otthon. 290 00:14:09,807 --> 00:14:11,137 A francba! 291 00:14:11,225 --> 00:14:13,765 De még a számológép is belehalt az unalomba. 292 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 Kamala, hol vannak az elemek? 293 00:14:18,190 --> 00:14:19,610 Kamala, elemek! 294 00:14:20,818 --> 00:14:21,988 Kamala! 295 00:14:28,242 --> 00:14:29,662 Azta! Kamala? 296 00:14:30,286 --> 00:14:31,326 Devi? 297 00:14:32,371 --> 00:14:34,871 Ő a kollégám, Steve. 298 00:14:36,041 --> 00:14:37,791 Éppen kutatást végzünk. 299 00:14:38,460 --> 00:14:40,090 A pasizást kutatjátok? 300 00:14:40,588 --> 00:14:42,048 Istenem! 301 00:14:42,631 --> 00:14:44,721 Biztos megvan rólam a véleményed. 302 00:14:44,800 --> 00:14:46,050 Úgy szégyellem magam. 303 00:14:46,760 --> 00:14:51,680 Nagyon menő vagy! Becsempésztél egy fiút a házba. Máskor is volt ilyen? 304 00:14:51,765 --> 00:14:53,765 - Nem. - Vakon ismerem a tetőt. 305 00:14:53,851 --> 00:14:54,731 Steve! 306 00:14:54,810 --> 00:14:56,190 Basszus! 307 00:14:56,270 --> 00:14:57,440 Ez nagyon jó. 308 00:14:57,855 --> 00:15:00,855 Nem vagy tökéletes. Rossz vagy, mint én. 309 00:15:01,734 --> 00:15:04,364 Steve, keress lent valami harapnivalót. 310 00:15:04,445 --> 00:15:05,565 Nem vagyok éhes. 311 00:15:05,654 --> 00:15:07,414 Tudod, beszélnem kell Devivel. 312 00:15:09,450 --> 00:15:10,740 Persze! Megyek. 313 00:15:16,999 --> 00:15:20,039 Nahát, Kamala! 314 00:15:20,586 --> 00:15:23,586 Szóval, most már tudod, hogy van egy titkos barátom. 315 00:15:24,256 --> 00:15:26,876 Általában nem hozom ide, ha ébren vagytok, 316 00:15:26,967 --> 00:15:30,257 de amiatt szorongott, hogy jönni fog Prashant. 317 00:15:30,346 --> 00:15:32,096 Istenem! Értem. 318 00:15:32,181 --> 00:15:33,891 Igazi szerelmi háromszög. 319 00:15:33,974 --> 00:15:35,024 Nem háromszög. 320 00:15:35,100 --> 00:15:38,060 Maximum egy vonal és egy pont, ha ábrázolni akarod. 321 00:15:38,687 --> 00:15:42,727 De Prashant csak formalitás, hogy nyugodtak legyenek a szüleim. 322 00:15:42,816 --> 00:15:44,226 Nem fogok hozzámenni. 323 00:15:44,652 --> 00:15:46,072 Nem is ismerem. 324 00:15:47,029 --> 00:15:49,699 Ne vedd sértésnek, de végre tisztellek. 325 00:15:49,782 --> 00:15:51,242 Udvariatlan vagy, Devi. 326 00:15:51,992 --> 00:15:56,252 Mi lenne, ha nem mondanád el anyukádnak? 327 00:15:57,957 --> 00:15:58,997 Oké. 328 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 Meg kell zsarolnom téged. 329 00:16:13,722 --> 00:16:16,522 Devi két órát lehetett Ben buliján. 330 00:16:16,600 --> 00:16:20,560 Sajnos az a két óra egy kínos érkezéssel kezdődött. 331 00:16:20,646 --> 00:16:22,646 Ígérd meg, hogy 11 órára hazaérsz! 332 00:16:23,065 --> 00:16:26,065 Ha elkésel, nem tudlak megvédeni „tudjukkitől”. 333 00:16:26,151 --> 00:16:28,781 Megígérem. Anya előtt hazaérek. 334 00:16:30,864 --> 00:16:34,584 Kamala, köszönöm, hogy nem haragszol, hogy megzsaroltalak. 335 00:16:40,082 --> 00:16:42,632 Ne igyál sok üdítőt, nem fogsz tudni aludni! 336 00:16:42,710 --> 00:16:44,460 Ti se legyetek fönt egész éjjel! 337 00:16:46,338 --> 00:16:49,548 Devi alig várta, hogy ott legyen az év buliján. 338 00:16:49,633 --> 00:16:52,473 Amíg eszébe nem jutott, hogy a barátai is mennek, 339 00:16:52,553 --> 00:16:53,893 akik épp utálják őt, 340 00:16:53,971 --> 00:16:57,141 de majd elveszik a tömegben. Talán nem is találkoznak. 341 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 Sziasztok! 342 00:17:03,856 --> 00:17:04,686 Szia! 343 00:17:05,107 --> 00:17:07,027 Devi, lemaradtál az alapozásról. 344 00:17:07,109 --> 00:17:09,489 Nachost ettünk, és SpongyaBobot néztünk. 345 00:17:10,070 --> 00:17:12,820 Mi az? Ja, őrá haragudnunk kéne. 346 00:17:13,907 --> 00:17:15,197 Húzz el, Vishwakumar! 347 00:17:17,661 --> 00:17:19,041 Szép kosztüm, Fab. 348 00:17:19,705 --> 00:17:20,745 Kösz. 349 00:17:21,373 --> 00:17:23,713 Eleanor, italok vannak a medencénél! 350 00:17:26,462 --> 00:17:27,382 Jó. 351 00:17:32,134 --> 00:17:35,684 Milyen feszült a levegő! 352 00:17:57,159 --> 00:17:59,539 Devi! Eljöttél! 353 00:18:00,245 --> 00:18:01,365 Ez itt a mi casa! 354 00:18:01,997 --> 00:18:04,207 Hű, tudtam, hogy gazdagok vagytok, 355 00:18:04,291 --> 00:18:06,631 de ez olyan, mint A Nagy Ő háza. 356 00:18:07,795 --> 00:18:09,705 Várj! Ez az a ház? 357 00:18:09,797 --> 00:18:12,467 Nem, de a Peloton forgatott itt reklámot. 358 00:18:13,592 --> 00:18:14,722 Körbevezetlek. 359 00:18:18,806 --> 00:18:19,926 Jobbra. 360 00:18:21,308 --> 00:18:24,808 Úristen! Ez egy moziterem? 361 00:18:26,396 --> 00:18:28,436 Milyen lehet itt a Némó nyomában? 362 00:18:28,982 --> 00:18:30,782 Ekkora lenne! 363 00:18:31,985 --> 00:18:34,945 Apám egy történelmi emlékhelyet bontatott le ezért. 364 00:18:35,364 --> 00:18:37,874 Nem lesznek dühösek a szüleid a buli miatt? 365 00:18:39,618 --> 00:18:43,998 Ők mondták, hogy tartsak. Bűntudatuk volt, hogy leléptek a szülinapomon. 366 00:18:45,249 --> 00:18:47,039 Hát ez az... Jól megszívtad. 367 00:18:47,126 --> 00:18:48,206 Már megszoktam. 368 00:18:48,710 --> 00:18:54,090 Mintha a Reszkessetek betörőkben lennék, de mikor rájönnek, hogy Kevint otthagyták, 369 00:18:54,174 --> 00:18:55,934 a szülők Párizsban maradnak. 370 00:18:56,009 --> 00:18:57,469 Ez szívás, haver. 371 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 Amúgy hoztam neked ajándékot. 372 00:19:02,015 --> 00:19:06,685 Anyám nem engedett el, de megölne, ha megtudná, hogy üres kézzel jöttem. 373 00:19:09,022 --> 00:19:10,942 Hűha! Köszönöm. 374 00:19:11,400 --> 00:19:14,610 Ezenkívül csak a fogorvosomtól kaptam egy képeslapot. 375 00:19:16,029 --> 00:19:17,409 Boldog szülinapot, Ben! 376 00:19:21,702 --> 00:19:23,332 Megpróbáltál megcsókolni? 377 00:19:24,580 --> 00:19:26,620 Nem. Igen, sajnálom. 378 00:19:27,416 --> 00:19:28,706 Nem tudom, miért. 379 00:19:29,209 --> 00:19:31,039 Felejtsd el! 380 00:19:32,004 --> 00:19:33,094 Nem baj. 381 00:19:36,884 --> 00:19:38,184 Nem baj? 382 00:19:41,388 --> 00:19:43,218 Ben! Mit csinálsz? 383 00:19:43,765 --> 00:19:45,265 Barátnőd van, nem? 384 00:19:46,059 --> 00:19:47,639 Igen, hülye vagyok. 385 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Most már kínos. 386 00:19:51,815 --> 00:19:52,935 Kínossá tetted. 387 00:19:53,775 --> 00:19:54,935 Szerzek egy italt. 388 00:20:04,203 --> 00:20:06,913 Nagyon sajnálom, részeg vagyok. 389 00:20:06,997 --> 00:20:08,167 Igen, látom. 390 00:20:08,248 --> 00:20:11,998 Tényleg. Túl sokat ittam Trent puncsából. Amúgy ne igyál belőle! 391 00:20:12,085 --> 00:20:14,125 Miért? Tett bele valamit? 392 00:20:14,588 --> 00:20:16,918 LSD-t? CBD-t? MDMA-t? 393 00:20:17,007 --> 00:20:18,547 Nem, csak a golyóit. 394 00:20:18,634 --> 00:20:21,014 Mindenkit kiröhögnek, aki iszik belőle. 395 00:20:21,887 --> 00:20:22,967 Meg fogja inni! 396 00:20:28,435 --> 00:20:29,435 Fabiola, ne! 397 00:20:37,152 --> 00:20:38,402 Mit művelsz, Devi? 398 00:20:39,029 --> 00:20:41,449 Ez egy Anjelica Huston öltöny. 399 00:20:41,531 --> 00:20:43,331 A spórolt pénzemből vettem. 400 00:20:43,992 --> 00:20:44,952 Sajnálom. 401 00:20:45,369 --> 00:20:47,869 - Trent beletette a golyóit. - Nem érdekel. 402 00:20:47,955 --> 00:20:51,455 Nem érdekel egy újabb gyenge kifogás, hogy miért vagy őrült. 403 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Mit jelentsen ez? 404 00:20:53,710 --> 00:20:55,670 - Fabiola, menjünk! Gyere! - Nem! 405 00:20:56,380 --> 00:20:57,670 Végigmondom. 406 00:20:57,756 --> 00:21:00,546 Szerettem volna egy estét a te drámád nélkül, 407 00:21:00,634 --> 00:21:02,054 de nyakig úszom benne. 408 00:21:02,135 --> 00:21:05,385 - Nem minden a te problémáidról szól. - A problémáimról? 409 00:21:05,472 --> 00:21:09,522 Nagyon sajnálom, hogy kényelmetlenséget okoz neked apám halála. 410 00:21:09,601 --> 00:21:11,351 Tudom, hogy meghalt, 411 00:21:11,937 --> 00:21:14,437 de attól még nem kell semmibe venni minket. 412 00:21:14,523 --> 00:21:16,573 Nem veszlek semmibe titeket. 413 00:21:16,650 --> 00:21:18,440 Megjátszod magad, 414 00:21:18,527 --> 00:21:20,857 csak a népszerűség és Paxton érdekel. 415 00:21:21,363 --> 00:21:23,163 Az igazi barátaidat leszarod. 416 00:21:23,573 --> 00:21:27,243 Eleanor anyja lelépett, én meg elmondtam, hogy meleg vagyok. 417 00:21:31,915 --> 00:21:32,785 Basszus! 418 00:21:32,874 --> 00:21:34,924 Most már miattad mindenki tudja. 419 00:21:37,462 --> 00:21:40,052 Ha már itt tartunk, én is. 420 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Vili. 421 00:21:41,591 --> 00:21:42,761 Logikus. 422 00:21:44,678 --> 00:21:46,388 Hiányzik a régi barátunk, 423 00:21:46,471 --> 00:21:47,811 de most te nem ő vagy. 424 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 Elveszettnek tűnsz. 425 00:21:53,812 --> 00:21:57,572 Tudod mit? Hagynom kellett volna, hogy megidd Trent golyólevét! 426 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 Nem vagyok elveszve. 427 00:22:00,485 --> 00:22:03,315 Pontosan tudom, hol vagyok. 428 00:22:20,714 --> 00:22:24,934 Azta, a stréberek jól összevesztek. 429 00:22:25,469 --> 00:22:27,889 Menjünk smárolni a szüleid szobájába! 430 00:22:32,601 --> 00:22:36,651 Ha hozok még puncsot, és rózsaszín öltönyt csinálunk belőle? 431 00:22:37,939 --> 00:22:41,279 Szódabikarbónával kijön. 432 00:22:41,902 --> 00:22:43,782 Találtam a hűtőben. 433 00:22:44,905 --> 00:22:45,735 Kösz. 434 00:22:47,866 --> 00:22:50,236 Megnézem Olivert. 435 00:22:57,918 --> 00:23:01,918 Szóval ez nagyon durva volt kinn. 436 00:23:02,005 --> 00:23:03,965 Igen, nem volt semmi. 437 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Nem szoktam így kifakadni. 438 00:23:06,927 --> 00:23:08,387 Nagyon kimerítő volt. 439 00:23:08,470 --> 00:23:10,510 Elmondani, hogy meleg vagy, 440 00:23:10,597 --> 00:23:12,767 majd a medencébe lökni a barátod, 441 00:23:13,558 --> 00:23:15,228 sok energiát felemészt. 442 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 Nem én löktem be, ő esett bele. 443 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Oké. Hatalmas kis hazugságok. 444 00:23:21,149 --> 00:23:22,319 De komolyan, 445 00:23:22,401 --> 00:23:25,701 nagyon bátor voltál, még ha véletlen is volt. 446 00:23:26,530 --> 00:23:27,360 Kösz. 447 00:23:27,447 --> 00:23:33,827 Én beszívtam, és kitweeteltem, hogy „én most meleg”. 448 00:23:35,288 --> 00:23:38,918 Megható történet lesz a gyerekeimnek. 449 00:23:43,630 --> 00:23:44,670 Eve! 450 00:23:45,382 --> 00:23:47,762 Tudom, hogy fura voltam veled, 451 00:23:48,301 --> 00:23:50,431 de ha még nem csesztem el teljesen, 452 00:23:51,388 --> 00:23:54,348 van kedved együtt kajálni valamikor? 453 00:23:54,433 --> 00:23:56,563 Nem kell, hogy randi legyen. Csak… 454 00:23:56,643 --> 00:23:58,603 Jól hangzik. Csináljuk! 455 00:24:02,649 --> 00:24:05,689 Szerintem nagyon jól fogjátok érezni magatokat. 456 00:24:10,323 --> 00:24:12,743 Kösz, hogy kölcsönadod a mackószerkódat. 457 00:24:12,868 --> 00:24:13,788 Annyira kínos. 458 00:24:14,202 --> 00:24:16,252 Mindig te mentesz meg a bulikon. 459 00:24:16,705 --> 00:24:19,825 Nekem nem kínos. Én mindig jól jövök ki belőle. 460 00:24:19,916 --> 00:24:21,916 Legalább az egyikünk. 461 00:24:22,544 --> 00:24:24,214 Basszus! Mennyi az idő? 462 00:24:24,296 --> 00:24:27,256 Szerintem 22:43. 463 00:24:28,133 --> 00:24:29,893 Ajjaj, háromnegyed 11. 464 00:24:29,968 --> 00:24:32,178 Basszus, 11-re haza kell érnem. 465 00:24:32,596 --> 00:24:34,886 Elviszlek. Csak Red Bullt ittam. 466 00:24:34,973 --> 00:24:36,813 Jobban vezetek, mint egy józan. 467 00:24:37,476 --> 00:24:38,686 Oké. 468 00:25:38,161 --> 00:25:39,501 Kösz, hogy hazahoztál. 469 00:25:39,996 --> 00:25:40,956 Nincs mit. 470 00:25:42,415 --> 00:25:43,705 Amúgy jól vagy? 471 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 Igen. Kifolyt a víz a fülemből. 472 00:25:46,962 --> 00:25:49,632 A veszekedésre gondoltam. 473 00:25:50,257 --> 00:25:52,797 Igen. Nem tudom. 474 00:25:55,679 --> 00:25:59,769 Kicsit úgy érzem, hogy mindenkinek 475 00:26:01,101 --> 00:26:02,191 elege van belőlem. 476 00:26:07,440 --> 00:26:10,240 Sajnálom. Felejtsd el! Ez fura volt. 477 00:26:29,963 --> 00:26:32,513 Kösz a fuvart és a csókot… Mármint a csókot… 478 00:26:32,591 --> 00:26:33,721 Úgy értem a pólót. 479 00:26:34,593 --> 00:26:35,513 Nincs mit. 480 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 Hétfőn találkozunk! 481 00:26:49,608 --> 00:26:51,648 Mi? Mi a fene történt? 482 00:26:51,735 --> 00:26:53,145 Hisztek a csodákban? 483 00:26:53,236 --> 00:26:56,486 Paxton Hall-Yoshida megcsókolta Devi Vishwakumart. 484 00:26:56,573 --> 00:26:58,913 Dr. Ryan és a barátai is tévedtek. 485 00:26:58,992 --> 00:27:00,202 Nem volt elveszve. 486 00:27:00,285 --> 00:27:02,575 Egy szexi hódító volt, 487 00:27:02,662 --> 00:27:05,622 akit életében először egy tini Adonisz csókolt meg, 488 00:27:05,707 --> 00:27:06,877 és úgy érzete, 489 00:27:06,958 --> 00:27:09,588 hogy a kocsiút megoldotta minden problémáját. 490 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 Valaki későn ért haza. 491 00:28:09,229 --> 00:28:11,149 A feliratot fordította: Sleisz Judit