1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:16,474 На первый взгляд кажется, что Деви бросила своих подруг ради парня, 3 00:00:16,558 --> 00:00:19,598 который пять минут назад ничего с ней не хотел. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,516 Ты подойдешь в актовый зал? 5 00:00:22,105 --> 00:00:24,645 Надо закончить одно дело. Это очень важно. 6 00:00:24,733 --> 00:00:26,403 Буду минут через десять. 7 00:00:26,484 --> 00:00:30,664 Но, как видите, у нее был план. Она хочет помочь и Пакстону, и Элеанор. 8 00:00:30,739 --> 00:00:34,239 Разве это не сделает ее лучше и как подругу, и как человека? 9 00:00:34,451 --> 00:00:36,621 Привет, Пакстон. Ты звал меня? 10 00:00:36,703 --> 00:00:38,583 Не я звал тебя, а моя сестра. 11 00:00:39,330 --> 00:00:41,170 - Что? - Она хочет в школу моды, 12 00:00:41,249 --> 00:00:44,459 ей надо снять портфолио, но никто из коллег не пришел. 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,214 Ты писал так, будто у тебя катастрофа. 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,837 Это модная катастрофа. 15 00:00:48,923 --> 00:00:50,263 Модная катастрофа? 16 00:00:50,800 --> 00:00:52,260 Я бросила своих подруг. 17 00:00:52,343 --> 00:00:54,473 Слушай, она очень расстроена. 18 00:00:54,888 --> 00:00:57,098 Пришел фотограф, который уже оплачен. 19 00:00:57,182 --> 00:00:59,982 - И раз ты знакома с Ребеккой… - Я не могу. 20 00:01:00,060 --> 00:01:02,060 Пожалуйста. Это ненадолго. 21 00:01:02,228 --> 00:01:03,898 Надо примерить пару образов. 22 00:01:03,980 --> 00:01:05,440 Погоди. Примерить? 23 00:01:05,523 --> 00:01:07,403 Я буду моделью? 24 00:01:07,484 --> 00:01:09,364 Деви. Спасибо. 25 00:01:09,694 --> 00:01:11,284 Ты мой спаситель. 26 00:01:15,950 --> 00:01:17,950 Ладно, но только быстро. 27 00:01:21,372 --> 00:01:22,292 Что это? 28 00:01:22,957 --> 00:01:26,167 Тайра говорит, что «сломанная кукла» — передовой образ. 29 00:01:26,795 --> 00:01:28,625 Ты можешь встать нормально? 30 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 Портретная съемка? Конечно. 31 00:01:31,216 --> 00:01:32,626 Ты умница, Деви. 32 00:01:33,593 --> 00:01:34,933 Убери руки с лица. 33 00:01:35,804 --> 00:01:36,724 Теперь с волос. 34 00:01:37,806 --> 00:01:41,176 Стань прямо перед камерой, сложив руки как бумажная кукла. 35 00:01:41,267 --> 00:01:43,977 Я думала, что мое мнение учитывается, но ладно. 36 00:01:44,521 --> 00:01:45,611 Хорошо выглядишь. 37 00:01:45,688 --> 00:01:47,478 Потому что это топовая одежда. 38 00:01:47,565 --> 00:01:49,855 Можно я буду твоей музой, когда ты прославишься? 39 00:01:49,943 --> 00:01:51,443 Как Белла Хадид у Диор? 40 00:01:51,528 --> 00:01:53,568 Я скорее найду настоящую модель. 41 00:01:54,489 --> 00:01:55,319 Справедливо. 42 00:01:57,617 --> 00:01:59,867 Не знаю, Бекка. Она вроде справляется. 43 00:02:02,455 --> 00:02:05,455 Зубы. Я вижу все твои зубы. Пожалуйста, закрой рот. 44 00:02:11,172 --> 00:02:14,512 «…БЕСИЛА ВСЕХ, КОГО ЗНАЮ» 45 00:02:15,135 --> 00:02:17,385 Все кончено. Я больше не актриса. 46 00:02:17,929 --> 00:02:20,219 Попрощайся с моим маленьким другом! 47 00:02:22,183 --> 00:02:24,983 Надеюсь, тебе понравилась моя последняя пародия. 48 00:02:25,061 --> 00:02:25,901 «ТЫ ГДЕ?» 49 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Вот и все, ребята. 50 00:02:28,648 --> 00:02:30,818 Это точно моя последняя пародия. 51 00:02:30,900 --> 00:02:32,940 Элеанор, хватит. Ты переигрываешь. 52 00:02:33,736 --> 00:02:34,566 Ты права. 53 00:02:36,447 --> 00:02:38,197 Я не должна переигрывать. 54 00:02:38,283 --> 00:02:42,123 Потому что с этого момента игра больше не часть моей жизни. 55 00:02:44,205 --> 00:02:45,705 Здравствуйте. Я Элеанор. 56 00:02:45,790 --> 00:02:48,670 Мой цвет — бежевый, и я мечтаю стать бухгалтером. 57 00:02:48,751 --> 00:02:50,251 Боже. Где Деви? 58 00:02:50,336 --> 00:02:51,956 Уже прошло больше часа. 59 00:02:53,089 --> 00:02:54,259 НАЙТИ ДРУЗЕЙ 60 00:02:54,340 --> 00:02:55,550 ДЕВИ ВИШВАКУМАР 61 00:02:56,384 --> 00:02:57,264 Какого черта? 62 00:02:58,011 --> 00:02:59,141 Спасибо за помощь. 63 00:02:59,637 --> 00:03:00,467 Было круто. 64 00:03:00,555 --> 00:03:01,635 Я справилась? 65 00:03:02,015 --> 00:03:03,135 Ребекка довольна. 66 00:03:07,103 --> 00:03:11,523 Не хочу усложнять, но спасибо, что не рассказал, что я лгала о нас. 67 00:03:13,109 --> 00:03:14,489 Я не болтун. 68 00:03:16,237 --> 00:03:17,947 Значит, мы снова друзья? 69 00:03:19,365 --> 00:03:20,945 Да. Друзья. 70 00:03:21,659 --> 00:03:25,659 Деви почувствовала облегчение. Она реабилитировалась перед Пакстоном. 71 00:03:25,747 --> 00:03:28,247 Хоть и не факт, что они будут вместе, 72 00:03:28,333 --> 00:03:29,673 зато у нее был друг, 73 00:03:29,751 --> 00:03:32,091 ведь разве дружба — не самое главное?.. 74 00:03:32,170 --> 00:03:33,500 Ты дома у Пакстона? 75 00:03:33,588 --> 00:03:35,168 Боже. Фаб и Элеанор. 76 00:03:35,256 --> 00:03:36,166 Мне пора. 77 00:03:36,257 --> 00:03:37,257 Увидимся в школе. 78 00:03:37,675 --> 00:03:38,505 Стоять. 79 00:03:39,594 --> 00:03:41,434 Одежду придется вернуть. 80 00:03:41,512 --> 00:03:45,182 Думаю, Жизель обычно забирает наряды… 81 00:03:47,352 --> 00:03:48,312 Ладно. 82 00:03:52,815 --> 00:03:55,065 Вот наш именинник. 83 00:03:55,151 --> 00:03:56,441 Тебе нравится торт? 84 00:03:58,571 --> 00:03:59,861 С ДНЕМ РОЖДЕНИЯ, БЕН! 85 00:04:00,448 --> 00:04:03,238 Да, очень нравится. Это же я. 86 00:04:03,743 --> 00:04:06,003 Я не знала, чей ты сейчас фанат, 87 00:04:06,079 --> 00:04:09,919 поэтому решила изобразить свою любимую звезду. 88 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Хочу сфотографировать тебя с тортом. 89 00:04:13,336 --> 00:04:14,166 Ладно. 90 00:04:16,589 --> 00:04:18,969 Милый, не откидывайся. Это некрасиво. 91 00:04:19,050 --> 00:04:20,890 Вот так. Да! 92 00:04:22,845 --> 00:04:27,385 Послушай, милый, мне очень жаль. Нужно уехать в твой день рождения. 93 00:04:27,475 --> 00:04:32,605 Выпуск линейки рома 2 Chainz перенесли, и он сказал, что нужна моя помощь. 94 00:04:32,689 --> 00:04:35,399 Да, но мы можем отменить, если хочешь. 95 00:04:35,817 --> 00:04:38,817 Я буду только рада не полететь  сегодня на Карибы 96 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 и остаться с моим малышом. 97 00:04:41,906 --> 00:04:46,446 Только скажи, сынок, и я позвоню ему и скажу, что меня не будет. 98 00:04:47,996 --> 00:04:51,746 Нет, поезжайте. Шестнадцать — это же не круглая дата. 99 00:04:52,709 --> 00:04:54,999 Все хорошо. Отметим, когда вернетесь. 100 00:04:55,837 --> 00:04:56,917 Ты уверен? 101 00:04:57,714 --> 00:04:58,764 Знаешь что? 102 00:04:58,840 --> 00:05:01,550 Мы же уезжаем, а ты можешь закатить вечеринку. 103 00:05:01,634 --> 00:05:03,514 Ну конечно! 104 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 - Устроишь вечеринку. - Нет, не думаю. 105 00:05:06,597 --> 00:05:07,427 Что? 106 00:05:07,807 --> 00:05:11,767 В твои годы я мечтал устроить вечеринку в таком крутом доме. 107 00:05:11,853 --> 00:05:15,403 Я подумаю об этом. Вы поезжайте, а то на самолет опоздаете. 108 00:05:16,149 --> 00:05:18,939 Говард, дай ему денег, чтобы он не голодал. 109 00:05:19,527 --> 00:05:21,147 Как насчет тысячи долларов? 110 00:05:22,322 --> 00:05:25,242 Если понадобится больше — просто позвони. 111 00:05:26,743 --> 00:05:29,293 С днем рождения, мой любимый сын. 112 00:05:32,290 --> 00:05:33,920 Вообще-то, у тебя один сын. 113 00:05:34,000 --> 00:05:35,920 Поэтому он — мой любимый. 114 00:05:36,586 --> 00:05:38,956 Звучит так, будто у тебя есть еще дети. 115 00:05:43,051 --> 00:05:44,551 - Люблю тебя. - Пока. 116 00:05:56,272 --> 00:05:57,902 Не видел Элеанор и Фабиолу? 117 00:05:57,982 --> 00:05:59,032 Прости, нет. 118 00:05:59,108 --> 00:06:01,648 Мои глаза не способны видеть дурнушек. 119 00:06:01,736 --> 00:06:05,106 Бен, нет времени на твои попытки пошутить. 120 00:06:08,326 --> 00:06:09,736 Что такое? Ты в порядке? 121 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 С рождением, Бен. 122 00:06:15,416 --> 00:06:17,626 - Спасибо. - Не скажу, что день весел. 123 00:06:18,127 --> 00:06:20,627 Ничего, если он грустный или нейтральный. 124 00:06:21,005 --> 00:06:21,955 Ладно. 125 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 Чувствуй то, что чувствуешь. 126 00:06:24,342 --> 00:06:25,722 Просто живи. 127 00:06:29,722 --> 00:06:32,272 У тебя день рождения? Почему ты не сказал? 128 00:06:32,809 --> 00:06:34,599 Сегодня я должна быть доброй к тебе. 129 00:06:34,685 --> 00:06:36,015 Тогда зачем ударила? 130 00:06:36,521 --> 00:06:37,901 Это был дружеский удар. 131 00:06:38,022 --> 00:06:39,862 Так ты устраиваешь вечеринку? 132 00:06:40,316 --> 00:06:42,436 Да я особо не праздную дни рождения. 133 00:06:42,819 --> 00:06:44,819 Я загадочный и скрытный человек. 134 00:06:44,904 --> 00:06:46,994 Ты запостил в «Инсту»  результаты экзамена. 135 00:06:47,073 --> 00:06:49,203 Как пример достижения невозможного. 136 00:06:49,700 --> 00:06:50,580 Привет, Деви. 137 00:06:51,119 --> 00:06:54,829 Ребекка загрузила фотографии на Wix. Хочешь посмотреть? 138 00:06:58,376 --> 00:06:59,456 Отлично выглядишь. 139 00:07:02,422 --> 00:07:05,382 Знаешь что, Дэвид? Думаю, я устрою вечеринку. 140 00:07:05,466 --> 00:07:07,256 - Правда? - Да. 141 00:07:07,343 --> 00:07:08,683 Приходи, если хочешь. 142 00:07:08,761 --> 00:07:10,011 Ладно. Круто. 143 00:07:10,096 --> 00:07:11,176 Я приду. 144 00:07:11,848 --> 00:07:12,848 А Пакстону можно? 145 00:07:15,560 --> 00:07:16,390 Да, конечно. 146 00:07:16,978 --> 00:07:18,478 Круто. Как насчет Трента? 147 00:07:19,647 --> 00:07:20,937 Конечно. Почему нет. 148 00:07:21,357 --> 00:07:23,897 Кто хочет, приходите. Сегодня гуляем у меня. 149 00:07:41,586 --> 00:07:42,416 Девочки… 150 00:07:43,421 --> 00:07:45,171 …я знаю, вы злитесь на меня, 151 00:07:45,465 --> 00:07:47,545 но в итоге я пришла в актовый зал. 152 00:07:47,925 --> 00:07:49,425 Ты променяла нас на него. 153 00:07:49,510 --> 00:07:53,930 Я знаю, и мне очень жаль, но у Пакстона тоже была экстренная ситуация. 154 00:07:54,015 --> 00:07:55,845 Хуже, чем когда бросает мать? 155 00:07:56,476 --> 00:08:00,146 Посмотрим. Проблема Пакстона заключалась в веселой фотосессии, 156 00:08:00,229 --> 00:08:03,229 так что это не хуже, чем когда мать бросает ребенка. 157 00:08:03,316 --> 00:08:04,606 Рот на замок, Деви. 158 00:08:04,692 --> 00:08:07,202 Я все исправлю. Слышали о вечеринке у Бена? 159 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Можем пойти вместе. 160 00:08:08,905 --> 00:08:12,405 Мы напоим всех с навыком игры Фабиолы в пиво-понг. 161 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 Мы идем на вечеринку, Деви, но не с тобой. 162 00:08:16,704 --> 00:08:19,924 Элеанор, что это на тебе? Ты как грустный библиотекарь. 163 00:08:19,999 --> 00:08:22,289 Я изменилась, когда ушла из актерства. 164 00:08:22,376 --> 00:08:26,586 Я больше не творческий человек, поэтому мне не нужна яркая внешность. 165 00:08:26,672 --> 00:08:29,012 Я знаю, что из меня плохая подруга, 166 00:08:29,091 --> 00:08:30,681 - но я очень хочу… - Да. 167 00:08:30,760 --> 00:08:34,060 Ты обещала, что придешь на помощь, и тут же кинула. 168 00:08:34,138 --> 00:08:36,308 Я вас не кидала. Я только… 169 00:08:36,390 --> 00:08:39,390 Эрик более сострадателен к боли Элеанор, чем ты. 170 00:08:39,477 --> 00:08:41,807 Он дал ей червячков, чтобы взбодрить. 171 00:08:42,188 --> 00:08:44,818 Они были старые, твердые и покрытые пухом. 172 00:08:45,233 --> 00:08:46,193 Я их не ела. 173 00:08:46,275 --> 00:08:50,195 Мы были лучшими подругами. Я ушла с похорон ради тебя, 174 00:08:50,279 --> 00:08:53,029 когда Ник Джонас женился не на тебе, а на другой индианке. 175 00:08:53,115 --> 00:08:54,575 Мне было очень тяжело. 176 00:08:55,117 --> 00:08:58,197 Да ты что? Мне тоже было тяжело, когда мать ушла. 177 00:08:58,287 --> 00:09:00,747 Конечно. Я знаю, и мне так жаль… 178 00:09:00,831 --> 00:09:03,381 Мы с Фабиолой должны отдохнуть от тебя. 179 00:09:04,502 --> 00:09:05,922 Прошу прощения? 180 00:09:06,003 --> 00:09:07,423 Мы пока побудем одни. 181 00:09:07,505 --> 00:09:10,875 Может, эта потеря заставит тебя ценить нашу дружбу больше. 182 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Думаю, это несправедливо — перестать со мной разговаривать. 183 00:09:22,520 --> 00:09:27,900 Ну, ты бросила их ради дилетантского показа мод для едва знакомого мальчика. 184 00:09:27,984 --> 00:09:29,744 Но я же извинилась. 185 00:09:29,819 --> 00:09:32,279 Если бы женщины не прощали друг друга, 186 00:09:32,363 --> 00:09:34,033 все ток-шоу прекратились бы. 187 00:09:34,115 --> 00:09:38,325 Ладно. Так ты хочешь поговорить о том, как вернуть подружек? 188 00:09:38,411 --> 00:09:39,951 Нет. Мне все равно. 189 00:09:40,454 --> 00:09:43,464 Я пойду на вечеринку с куда более крутыми друзьями — 190 00:09:43,541 --> 00:09:46,381 Пакстоном и Трентом. У нас больше общего. 191 00:09:46,460 --> 00:09:48,500 Мне сложновато поверить, 192 00:09:48,588 --> 00:09:52,048 что потеря обеих лучших подруг тебя совсем не беспокоит. 193 00:09:52,133 --> 00:09:54,393 Ну, поверьте, мне вообще пофиг. 194 00:09:54,468 --> 00:09:56,348 Думаю, ты преувеличиваешь. 195 00:09:56,429 --> 00:10:02,099 На твоем месте я бы боялась потерять еще двух близких мне людей. 196 00:10:02,768 --> 00:10:05,148 Возвращаемся к теме с отцом? 197 00:10:05,688 --> 00:10:06,518 Именно. 198 00:10:06,981 --> 00:10:09,231 Иначе психотерапевт из меня никакой. 199 00:10:10,610 --> 00:10:11,530 Деви, послушай. 200 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 Смерть отца травмировала тебя так сильно, 201 00:10:15,364 --> 00:10:18,124 что твои ноги отказали на три месяца. 202 00:10:18,200 --> 00:10:21,160 Да, я знаю. Но при чем тут это? 203 00:10:21,245 --> 00:10:23,245 Эта история с твоими друзьями — 204 00:10:24,165 --> 00:10:25,785 из-за твоего горя, детка. 205 00:10:26,375 --> 00:10:29,545 Мой отец умирает, а мои подруги оказываются сучками? 206 00:10:29,920 --> 00:10:32,720 Деви, ты так отчаянно пытаешься не грустить, 207 00:10:32,798 --> 00:10:35,548 что весь твой мир крутится вокруг этого парня. 208 00:10:35,968 --> 00:10:36,968 Я подросток. 209 00:10:37,219 --> 00:10:39,139 Весь мой мир — это парни. 210 00:10:39,555 --> 00:10:41,965 Я хочу, чтобы ты позволила себе 211 00:10:42,058 --> 00:10:45,188 признать боль, которую ты так явно чувствуешь. 212 00:10:45,269 --> 00:10:49,519 Получается, я преодолею грусть, став грустной взаправду? 213 00:10:49,899 --> 00:10:50,899 Зачем мне это? 214 00:10:51,317 --> 00:10:56,447 Чтобы быть несчастной и понять, что любимого человека не вернуть? 215 00:10:56,530 --> 00:10:57,370 Да! 216 00:10:57,698 --> 00:11:01,038 Думаю, это то, что поможет тебе исцелиться. 217 00:11:01,452 --> 00:11:04,412 А я думаю, что мне нужен другой психотерапевт. 218 00:11:06,999 --> 00:11:08,749 И, возможно, ты права. 219 00:11:10,086 --> 00:11:10,916 Что? 220 00:11:11,003 --> 00:11:12,763 Я желаю тебе лучшего. 221 00:11:13,130 --> 00:11:14,130 Ты знаешь это. 222 00:11:14,715 --> 00:11:18,215 Но, может, тебе поможет другой подход. 223 00:11:18,302 --> 00:11:20,642 Вы серьезно? И вы тоже меня бросаете? 224 00:11:20,721 --> 00:11:22,851 - Никто никого не бросает. - Знаете что? 225 00:11:23,599 --> 00:11:26,059 Отлично. Всегда ненавидела это место. 226 00:11:26,143 --> 00:11:27,853 Мир вам. До никогда. 227 00:11:36,112 --> 00:11:37,032 Они тикают. 228 00:11:38,155 --> 00:11:39,735 Умница, Камала. 229 00:11:39,824 --> 00:11:42,414 Ух ты, эти дедушкины часы такие красивые. 230 00:11:42,493 --> 00:11:44,083 Даже чувствую себя моложе. 231 00:11:45,705 --> 00:11:49,325 Что происходит? Зачем нам страшные часы из «Скуби-Ду»? 232 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 Будущий муж Камалы приедет завтра вечером. 233 00:11:51,961 --> 00:11:54,841 Я решила добавить дому немного элегантности. 234 00:11:54,922 --> 00:11:58,342 Он еще не будущий муж. Он — потенциальный будущий муж. 235 00:11:58,426 --> 00:12:01,096 Деви, не вздумай трогать эти часы. 236 00:12:02,263 --> 00:12:04,523 Верну их в магазин, как Прашант уедет. 237 00:12:05,474 --> 00:12:09,444 Конечно. Мне кажется, я буду мешать, если останусь здесь. 238 00:12:09,854 --> 00:12:12,404 Может, я пойду делать домашку к Элеанор? 239 00:12:12,773 --> 00:12:17,113 Надо проспрягать миллионы  французских глаголов за эти выходные. 240 00:12:17,570 --> 00:12:19,360 Глаголы типа «тусоваться»? 241 00:12:19,864 --> 00:12:21,534 «Пить алкоголь»? 242 00:12:21,615 --> 00:12:23,115 «Пробовать опиоиды»? 243 00:12:24,201 --> 00:12:26,701 Да, я знаю, что у Бена Гросса вечеринка. 244 00:12:26,787 --> 00:12:30,327 Я — дерматолог. Половина пациентов — прыщавые подростки, 245 00:12:30,416 --> 00:12:32,036 а они те еще болтуны. 246 00:12:32,126 --> 00:12:33,706 Но у Бена день рождения, 247 00:12:33,794 --> 00:12:36,344 и ты знаешь, как ему грустно и одиноко. 248 00:12:36,422 --> 00:12:40,722 Если не пойду — он может навредить себе. 249 00:12:40,801 --> 00:12:44,721 Единственный, кто вредит себе на вечеринках, это ты. 250 00:12:45,097 --> 00:12:47,517 В последний раз тебя укусил койот, 251 00:12:47,600 --> 00:12:48,890 собрат волка! 252 00:12:49,226 --> 00:12:52,056 Так что оставайся и учись с Камалой, 253 00:12:52,438 --> 00:12:53,358 твоей сестрой. 254 00:12:54,148 --> 00:12:55,818 Так нечестно. 255 00:12:56,609 --> 00:13:00,069 Вообще-то, я планировала поучиться в библиотеке Калтеха. 256 00:13:00,154 --> 00:13:01,494 Почему не здесь? 257 00:13:01,572 --> 00:13:03,872 Я плачу за сверхбыстрый интернет. 258 00:13:03,949 --> 00:13:04,909 Пользуйтесь. 259 00:13:04,992 --> 00:13:09,622 Прости, тетя Налини. Конечно я останусь и воспользуюсь вашим скоростным Wi-Fi. 260 00:13:09,705 --> 00:13:11,865 Отлично. Будешь наблюдать за Деви. 261 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 А ты где будешь? 262 00:13:13,626 --> 00:13:16,586 Я иду с медсестрами на мюзикл «Официантка», 263 00:13:16,962 --> 00:13:18,592 чтобы поладить с ними. 264 00:13:18,672 --> 00:13:23,512 Похоже, американцам нужно веселье, чтобы продолжать зарабатывать. 265 00:13:23,886 --> 00:13:28,056 В любом случае, я вернусь к 23:00 и хочу увидеть тебя в кровати. 266 00:13:34,230 --> 00:13:35,820 Божечки. 267 00:13:40,110 --> 00:13:41,900 Привет, Трент. Привет, Маркус. 268 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 Можно мне стакан пунша? 269 00:13:44,281 --> 00:13:46,331 Это не пунш. Это бабушкин сок, 270 00:13:46,408 --> 00:13:49,038 один глоток — и ты чокнулся. 271 00:13:49,537 --> 00:13:50,367 Верно? 272 00:13:51,080 --> 00:13:52,000 Такой: «Вжух». 273 00:13:52,373 --> 00:13:53,503 Скажи, как тебе. 274 00:13:54,208 --> 00:13:55,038 Именно. 275 00:13:55,835 --> 00:13:57,245 Как твоя бабушка, Трент? 276 00:13:59,380 --> 00:14:01,010 День на день не приходится. 277 00:14:03,175 --> 00:14:06,345 В то время как ее одноклассники тусовались у Бена, 278 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 Деви крепко застряла в ловушке с дружком-калькулятором. 279 00:14:09,807 --> 00:14:10,887 Чёрт. 280 00:14:11,225 --> 00:14:13,305 Но даже калькулятор умер от скуки. 281 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 Камала, где батарейки? 282 00:14:18,190 --> 00:14:19,610 Камала, батарейки! 283 00:14:20,818 --> 00:14:21,688 Камала! 284 00:14:28,242 --> 00:14:29,542 Ого. Камала? 285 00:14:30,244 --> 00:14:31,084 Деви? 286 00:14:32,371 --> 00:14:34,871 Это мой коллега Стив. 287 00:14:36,041 --> 00:14:37,791 Мы проводим исследование. 288 00:14:38,460 --> 00:14:40,090 О том, как перепихнуться? 289 00:14:40,462 --> 00:14:41,712 Боже. 290 00:14:42,631 --> 00:14:46,051 Не представляю, что ты обо мне думаешь. Мне так стыдно. 291 00:14:46,760 --> 00:14:48,470 Думаю, ты чертовски крутая. 292 00:14:48,762 --> 00:14:51,682 Ты затащила парня в дом. Ты уже так делала? 293 00:14:51,765 --> 00:14:53,765 - Нет. - Да. Я знаю крышу на ощупь. 294 00:14:53,851 --> 00:14:54,731 Стив! 295 00:14:54,810 --> 00:14:56,190 Черт возьми. 296 00:14:56,270 --> 00:14:57,440 Это потрясающе. 297 00:14:57,855 --> 00:14:59,145 Ты не идеальна. 298 00:14:59,690 --> 00:15:00,860 Ты плохая, как и я. 299 00:15:01,692 --> 00:15:04,362 Стив, может, пойдешь вниз и перекусишь? 300 00:15:04,445 --> 00:15:05,565 Спасибо, я сыт. 301 00:15:05,654 --> 00:15:07,414 Надо поговорить с сестрой! 302 00:15:09,450 --> 00:15:10,740 Понял. Хорошо. 303 00:15:16,999 --> 00:15:20,039 Ого, Камала. Ого! 304 00:15:20,669 --> 00:15:23,589 Теперь ты знаешь, что у меня есть тайный парень. 305 00:15:24,256 --> 00:15:26,876 Я не привожу его в дом, пока все не уснут, 306 00:15:26,967 --> 00:15:30,257 но он волнуется, потому что скоро приедет Прашант. 307 00:15:30,638 --> 00:15:31,758 Боже мой. Точно. 308 00:15:32,181 --> 00:15:33,891 Ты в любовном треугольнике. 309 00:15:33,974 --> 00:15:38,064 Это не треугольник. Это скорее линия и точка, если попытаться описать. 310 00:15:38,687 --> 00:15:42,727 Но Прашант — просто формальность, чтобы утешить моих родителей. 311 00:15:42,816 --> 00:15:44,316 Я не выйду за него замуж. 312 00:15:44,652 --> 00:15:46,072 Я его совсем не знаю. 313 00:15:47,029 --> 00:15:49,699 Без обид, Камала, но я наконец зауважала тебя. 314 00:15:49,782 --> 00:15:51,242 Это очень грубо, Деви. 315 00:15:51,992 --> 00:15:56,252 Так ты могла бы не рассказывать маме об этом? 316 00:15:57,957 --> 00:15:58,997 Точно. 317 00:16:00,751 --> 00:16:02,421 Я буду тебя шантажировать. 318 00:16:13,722 --> 00:16:16,522 Деви выкроила себе два часа на вечеринку Бена. 319 00:16:16,600 --> 00:16:20,560 К сожалению, эти два часа начались с очень плохого прибытия. 320 00:16:20,646 --> 00:16:22,646 Обещай, что будешь дома к 23:00. 321 00:16:22,731 --> 00:16:26,071 Если опоздаешь — я не смогу защитить тебя от сама знаешь кого. 322 00:16:26,151 --> 00:16:28,781 Обещаю. Я вернусь домой раньше мамы. 323 00:16:30,864 --> 00:16:34,584 И да, Камала, спасибо за то, что позволила шантажировать себя. 324 00:16:39,498 --> 00:16:42,628 И не пей много газировки, а то будешь бегать всю ночь. 325 00:16:43,002 --> 00:16:44,462 Не кувыркайся всю ночь. 326 00:16:46,338 --> 00:16:49,548 Деви была рада пойти на вечеринку года. 327 00:16:49,633 --> 00:16:53,893 Пока она не вспомнила, что здесь ее подруги, и они ее ненавидят, 328 00:16:53,971 --> 00:16:56,391 но тусовка-то большая. Может, даже не увидятся. 329 00:17:01,729 --> 00:17:02,559 Привет. 330 00:17:03,856 --> 00:17:04,686 Привет. 331 00:17:05,065 --> 00:17:09,485 Привет, Деви. Ты много пропустила. Мы ели начос и смотрели «Губку Боба». 332 00:17:10,070 --> 00:17:12,820 Что? Точно. Мы должны злиться на нее. 333 00:17:13,824 --> 00:17:15,204 Проваливай, Вишвакумар. 334 00:17:17,661 --> 00:17:19,041 Классный костюм, Фаб. 335 00:17:19,705 --> 00:17:20,535 Спасибо. 336 00:17:21,373 --> 00:17:23,713 Элеанор, я слышала, напитки у бассейна. 337 00:17:26,462 --> 00:17:27,382 Да. 338 00:17:32,134 --> 00:17:35,684 Ого. Я чувствую сильное напряжение. 339 00:17:57,159 --> 00:17:59,539 Дэвид! Ты пришла. 340 00:18:00,162 --> 00:18:01,582 Приветствую в моем доме. 341 00:18:01,997 --> 00:18:04,207 Ого. Я знала, что ты богат, 342 00:18:04,291 --> 00:18:06,631 но в таком же доме жили в «Холостяке». 343 00:18:07,795 --> 00:18:09,705 Погоди. Это и есть тот дом? 344 00:18:09,797 --> 00:18:12,467 Нет, но здесь снимали рекламу велотренажера. 345 00:18:13,592 --> 00:18:14,682 Я покажу тебе дом. 346 00:18:18,806 --> 00:18:19,636 Направо. 347 00:18:21,308 --> 00:18:24,808 Боже мой. Это что, кинозал? 348 00:18:26,396 --> 00:18:28,436 Представь здесь «В поисках Немо». 349 00:18:28,982 --> 00:18:30,612 Огромный экран! 350 00:18:31,819 --> 00:18:34,949 Спасибо. Отец снес ради этого историческую постройку. 351 00:18:35,405 --> 00:18:37,865 Родители не разозлятся из-за вечеринки? 352 00:18:39,618 --> 00:18:41,038 Они мне сами предложили. 353 00:18:41,662 --> 00:18:44,002 Чувствуют вину за то, что оставили меня. 354 00:18:45,249 --> 00:18:47,039 Прости. Это отстой. 355 00:18:47,126 --> 00:18:48,206 Я привык. 356 00:18:48,710 --> 00:18:50,630 Моя жизнь похожа на «Один дома», 357 00:18:50,712 --> 00:18:53,132 только родители поняли, что забыли Кевина, 358 00:18:53,215 --> 00:18:55,545 и просто остались в Париже. 359 00:18:56,009 --> 00:18:57,299 Дело плохо, чувак. 360 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 Я принесла тебе подарок. 361 00:19:02,057 --> 00:19:06,687 Мама вскипит, если узнает, что я тут, но убила бы, если бы я пришла ни с чем. 362 00:19:09,022 --> 00:19:10,942 Ого. Спасибо. 363 00:19:11,441 --> 00:19:14,611 Это единственный подарок, кроме открытки от дантиста. 364 00:19:16,071 --> 00:19:17,411 С днем рождения, Бен. 365 00:19:21,618 --> 00:19:23,328 Ты попытался поцеловать меня? 366 00:19:24,580 --> 00:19:26,620 Нет. Да, прости. 367 00:19:27,416 --> 00:19:28,706 Не знаю, что со мной. 368 00:19:29,209 --> 00:19:31,039 Просто забудь об этом. 369 00:19:32,087 --> 00:19:32,917 Все нормально. 370 00:19:36,758 --> 00:19:37,588 Нормально? 371 00:19:41,388 --> 00:19:43,218 Бен! Какого черта? 372 00:19:44,266 --> 00:19:45,266 У тебя нет девушки? 373 00:19:46,059 --> 00:19:47,639 Точно. Я идиот. 374 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Ладно. Теперь это странно. 375 00:19:51,815 --> 00:19:52,935 Благодаря тебе. 376 00:19:53,775 --> 00:19:54,935 Я пойду выпью. 377 00:20:04,203 --> 00:20:06,913 Слушай, мне очень жаль. Я слегка пьян. 378 00:20:06,997 --> 00:20:08,167 Да, я вижу. 379 00:20:08,248 --> 00:20:10,578 Серьезно. Меня вставило от пунша Трента. 380 00:20:10,667 --> 00:20:11,997 Не пей, кстати. 381 00:20:12,085 --> 00:20:14,125 Почему? Туда что-то подмешали? 382 00:20:14,588 --> 00:20:16,918 ЛСД? КБД? МДМА? 383 00:20:17,007 --> 00:20:20,797 Нет, Трент засунул туда яйца. Они смеются над теми, кто это пьет. 384 00:20:21,887 --> 00:20:22,967 Она сейчас выпьет. 385 00:20:28,435 --> 00:20:29,435 Фабиола, нет! 386 00:20:37,152 --> 00:20:38,402 Какого черта, Деви? 387 00:20:39,029 --> 00:20:43,329 Это костюм от Анжелики Хьюстон. Купленный на деньги с научных ярмарок. 388 00:20:43,992 --> 00:20:44,832 Прости. 389 00:20:45,410 --> 00:20:47,620 - Трент засунул яйца… - Мне все равно. 390 00:20:48,038 --> 00:20:51,458 Мне не нужны ничтожные оправдания твоей безбашенности. 391 00:20:52,584 --> 00:20:53,634 Что это значит? 392 00:20:53,710 --> 00:20:55,840 - Фабиола, давай просто уйдем. - Нет! 393 00:20:56,380 --> 00:20:57,670 Я выскажусь. 394 00:20:57,756 --> 00:21:01,836 Я хотела всего одну ночь без твоих бед, а теперь я вся в них. 395 00:21:01,927 --> 00:21:04,137 Мир не крутится вокруг твоих проблем! 396 00:21:04,513 --> 00:21:05,393 Моих проблем? 397 00:21:05,472 --> 00:21:09,522 Мне очень жаль, что тебе так неудобно, что мой отец умер. 398 00:21:09,601 --> 00:21:11,351 Да, я знаю, что он умер, 399 00:21:11,728 --> 00:21:14,438 но ты не вправе обращаться с нами как с грязью. 400 00:21:14,523 --> 00:21:16,573 Я так не делаю. 401 00:21:16,650 --> 00:21:20,860 Ты превратилась в фальшивку со своей популярностью и Пакстоном, 402 00:21:21,446 --> 00:21:23,156 которой наплевать на друзей, 403 00:21:23,240 --> 00:21:26,660 даже когда мама бросает Элеанор или я говорю, что я лесбиянка! 404 00:21:31,915 --> 00:21:34,915 Черт. Из-за тебя я сделала каминг-аут перед классом! 405 00:21:37,462 --> 00:21:40,052 Раз такое дело, то я тоже гей. 406 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Ну конечно. 407 00:21:41,591 --> 00:21:42,761 Это логично. 408 00:21:44,678 --> 00:21:47,808 Мы скучаем по старой подруге, но ты уже не та. 409 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 Ты будто бы в смятении. 410 00:21:53,812 --> 00:21:57,572 Знаешь что? Надо было дать тебе выпить яичный сок Трента. 411 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 И я не в смятении. 412 00:22:00,485 --> 00:22:03,315 Я точно знаю, кто я такая. 413 00:22:20,714 --> 00:22:24,934 Это была сумасшедшая битва ботанов. 414 00:22:25,469 --> 00:22:28,139 Пойдем целоваться в комнату родителей. Пойдем. 415 00:22:32,601 --> 00:22:36,651 Может, взять еще пунша и покрасить костюм в розовый? 416 00:22:37,939 --> 00:22:41,279 Слушай, попробуй воспользоваться содой. 417 00:22:41,860 --> 00:22:43,780 Стащила немного из холодильника. 418 00:22:44,863 --> 00:22:45,703 Спасибо. 419 00:22:47,866 --> 00:22:50,236 Пойду найду Оливера. 420 00:22:57,918 --> 00:23:01,918 Да уж, было довольно жестко. 421 00:23:02,297 --> 00:23:03,757 Да, очень даже. 422 00:23:04,633 --> 00:23:06,553 Я не привыкла высказываться. 423 00:23:06,927 --> 00:23:08,387 Это утомительно. 424 00:23:08,470 --> 00:23:10,510 Конечно. Сделать каминг-аут, 425 00:23:10,597 --> 00:23:12,767 а затем толкнуть подругу в бассейн — 426 00:23:13,558 --> 00:23:15,228 это отнимает много сил. 427 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 Я не толкала ее. Она сама упала. 428 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Как скажешь, лгунишка. 429 00:23:21,149 --> 00:23:25,699 Если серьезно, то ты поступила храбро, даже если это произошло случайно. 430 00:23:26,530 --> 00:23:27,360 Спасибо. 431 00:23:27,447 --> 00:23:33,827 В свой каминг-аут я обкурилась, и твитнула «Теперь я лесби». 432 00:23:35,288 --> 00:23:38,918 Я знаю. Это будет трогательная история для моих детей. 433 00:23:43,547 --> 00:23:44,377 Ева… 434 00:23:45,382 --> 00:23:47,762 Я раньше странно себя вела с тобой, 435 00:23:48,301 --> 00:23:50,351 но если я еще не все испортила, 436 00:23:51,388 --> 00:23:54,098 может, перекусим как-нибудь? 437 00:23:54,307 --> 00:23:56,557 Это необязательно свидание. Это просто… 438 00:23:56,643 --> 00:23:58,603 Звучит круто. Я не против. 439 00:24:02,649 --> 00:24:05,689 Кажется, кто-то отлично проведет время. 440 00:24:10,449 --> 00:24:12,449 Спасибо, что одолжил свою одежду. 441 00:24:12,534 --> 00:24:16,254 Мне так неловко. Продолжаешь выручать на вечеринках. 442 00:24:16,621 --> 00:24:19,831 А мне не бывает стыдно. Я всегда ухожу с крутым видом. 443 00:24:19,916 --> 00:24:21,456 Хотя бы один из нас крут. 444 00:24:22,544 --> 00:24:24,214 Черт. Который час? 445 00:24:24,296 --> 00:24:27,256 На моих 22:43. 446 00:24:28,133 --> 00:24:29,893 Блин. Уже 22:45. 447 00:24:29,968 --> 00:24:32,178 Черт. Я должна быть дома к 23:00. 448 00:24:32,554 --> 00:24:36,814 Я отвезу тебя. Я пил только Red Bull, так что поведу лучше, чем трезвый. 449 00:24:37,476 --> 00:24:38,346 Хорошо. 450 00:25:38,245 --> 00:25:39,495 Спасибо, что подвез. 451 00:25:39,913 --> 00:25:40,753 Без проблем. 452 00:25:42,415 --> 00:25:43,705 Ты в норме, кстати? 453 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 Да. Из уха как раз вытекла последняя капля. 454 00:25:46,962 --> 00:25:49,632 Нет, я имел в виду ссору с твоими подругами. 455 00:25:50,257 --> 00:25:51,087 Да уж. 456 00:25:52,050 --> 00:25:52,880 Не знаю. 457 00:25:55,679 --> 00:25:59,769 Сейчас мне кажется, что все, кто меня знают… 458 00:26:01,101 --> 00:26:02,061 …устали от меня. 459 00:26:07,440 --> 00:26:10,240 Прости. Забудь, что я сказала. Это было странно. 460 00:26:29,921 --> 00:26:32,511 Спасибо за поездку и поцелуй… И за поцелуй. 461 00:26:32,591 --> 00:26:33,721 В смысле за одежду. 462 00:26:34,593 --> 00:26:35,513 Да, конечно. 463 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 До понедельника, Деви. 464 00:26:49,608 --> 00:26:51,648 Чего? Что за чертовщина? 465 00:26:51,735 --> 00:26:53,145 Вы верите в чудеса? 466 00:26:53,236 --> 00:26:56,486 Пакстон Йосида только что поцеловал Деви Вишвакумар. 467 00:26:56,573 --> 00:26:58,993 Ее подруги и доктор Райан ошибались. 468 00:26:59,075 --> 00:27:00,195 Деви не в смятении. 469 00:27:00,285 --> 00:27:02,615 Она — чертов сексуальный конкистадор, 470 00:27:02,704 --> 00:27:05,584 сорвала первый поцелуй с уст Адониса. 471 00:27:05,665 --> 00:27:09,495 Ей казалось, что та поездка на джипе решила все ее проблемы. 472 00:27:09,586 --> 00:27:11,086 Кто тут у нас так поздно? 473 00:28:09,229 --> 00:28:11,149 Перевод субтитров: Илья Золотуха