1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,514 Pra olhos destreinados, 3 00:00:12,595 --> 00:00:16,465 parecia que Devi tinha abandonado suas melhores amigas pra ajudar um garoto 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,598 que, há cinco minutos, não queria nada com ela. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 Você vem pra sala de teatro? 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,645 Tive que fazer uma coisa rápida. É bem importante. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,403 Estarei aí em dez minutos. 8 00:00:26,484 --> 00:00:30,664 Mas como podem ver, ela tinha um plano: ajudar o Paxton e a Eleanor. 9 00:00:30,739 --> 00:00:34,369 Isso não faz dela uma amiga melhor, ou até uma pessoa melhor? 10 00:00:34,451 --> 00:00:38,581 -Oi, Paxton. Disse que precisava de mim? -Não sou eu. É minha irmã. 11 00:00:39,330 --> 00:00:41,170 -Quê? -Ela se candidatou à escola de moda 12 00:00:41,249 --> 00:00:44,459 e precisa fazer as fotos hoje, mas suas colegas não vieram ajudar. 13 00:00:44,544 --> 00:00:47,214 Espera. Pela mensagem, parecia uma emergência. 14 00:00:47,297 --> 00:00:48,837 É uma emergência de moda. 15 00:00:48,923 --> 00:00:52,263 Uma emergência de moda? Larguei minhas amigas por isso. 16 00:00:52,343 --> 00:00:54,643 Olha, ela está bem chateada. 17 00:00:54,804 --> 00:00:57,144 O fotógrafo que ela pagou já chegou. 18 00:00:57,223 --> 00:00:59,983 -E já que conheceu a Rebecca… -Paxton, não dá. 19 00:01:00,060 --> 00:01:02,020 Por favor. Olha, não vai demorar. 20 00:01:02,228 --> 00:01:05,478 -É só servir de modelo pra umas roupas. -Espera. Modelo? 21 00:01:05,565 --> 00:01:07,395 Quer que eu seja modelo? 22 00:01:07,484 --> 00:01:09,654 Devi, obrigada. 23 00:01:09,736 --> 00:01:11,276 Você é minha salvadora. 24 00:01:15,825 --> 00:01:18,155 Certo, mas temos que fazer isso rápido. 25 00:01:21,372 --> 00:01:22,292 O que é isso? 26 00:01:22,874 --> 00:01:26,384 A Tyra diz que o visual de boneca quebrada é mais editorial. 27 00:01:26,795 --> 00:01:28,625 Pode ficar normal? 28 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 Tipo catálogo? Claro. 29 00:01:31,216 --> 00:01:32,626 Está ótima, Devi. 30 00:01:33,510 --> 00:01:34,930 Não precisa da mão na cara. 31 00:01:35,637 --> 00:01:36,717 Nem no cabelo. 32 00:01:37,806 --> 00:01:41,176 Só fique de frente pra câmera, braços abaixados como uma boneca de papel. 33 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 Achei que estava ajudando, mas tudo bem. 34 00:01:44,521 --> 00:01:45,611 Você está bonita. 35 00:01:45,688 --> 00:01:47,398 Essas roupas são demais. 36 00:01:47,482 --> 00:01:51,442 Quando for famosa, posso ser sua musa, como a Bella Hadid pra Dior? 37 00:01:51,528 --> 00:01:53,818 Acho que terei uma modelo de verdade. 38 00:01:54,489 --> 00:01:55,319 É justo. 39 00:01:57,325 --> 00:01:59,865 Não sei, Becca. Ela está mandando bem. 40 00:02:02,455 --> 00:02:05,455 Dentes demais. Posso ver todos. Por favor, feche a boca. 41 00:02:11,172 --> 00:02:14,512 …DEIXEI TODO MUNDO QUE EU CONHEÇO P* DA VIDA 42 00:02:15,135 --> 00:02:17,385 É isso. Acabou. Vou desistir de atuar. 43 00:02:17,929 --> 00:02:20,219 Se despeçam do meu amiguinho! 44 00:02:22,183 --> 00:02:23,023 CADÊ VOCÊ? 45 00:02:23,101 --> 00:02:25,601 Espero que tenha gostado da minha última imitação. 46 00:02:26,020 --> 00:02:27,440 Isso é tudo, pessoal! 47 00:02:28,648 --> 00:02:32,938 -Tudo bem, essa foi a última. -Eleanor, qual é? Isso é meio dramático. 48 00:02:33,736 --> 00:02:34,696 Tem razão. 49 00:02:36,322 --> 00:02:38,122 Não deveria ser tão dramática. 50 00:02:38,199 --> 00:02:42,119 Porque a partir de agora, o drama não faz mais parte da minha vida. 51 00:02:44,164 --> 00:02:45,584 Olá, meu nome é Eleanor. 52 00:02:45,665 --> 00:02:48,625 Minha cor favorita é bege e sonho em ser contadora. 53 00:02:48,710 --> 00:02:51,960 Ai, Deus. Cadê a Devi? Ela devia estar aqui há uma hora. 54 00:02:52,839 --> 00:02:54,259 ENCONTRE MEUS AMIGOS 55 00:02:56,384 --> 00:02:57,554 Que diabos? 56 00:02:58,011 --> 00:02:59,511 Obrigado pela ajuda hoje. 57 00:02:59,596 --> 00:03:00,466 Foi demais. 58 00:03:00,555 --> 00:03:03,305 -Eu me saí bem? -A Rebecca parecia bem feliz. 59 00:03:07,103 --> 00:03:09,113 Não quero que soe estranho, mas… 60 00:03:09,314 --> 00:03:11,904 obrigada por não contar que menti sobre nós. 61 00:03:12,984 --> 00:03:14,494 Não alardeio minha vida sexual. 62 00:03:16,196 --> 00:03:18,236 Então podemos ser amigos de novo? 63 00:03:19,282 --> 00:03:21,202 Podemos. Tudo bem. 64 00:03:21,743 --> 00:03:23,293 Devi se sentiu aliviada. 65 00:03:23,369 --> 00:03:25,659 Ela tinha se redimido com o Paxton, 66 00:03:25,747 --> 00:03:28,167 e embora não haja mais chance de romance, 67 00:03:28,249 --> 00:03:29,789 pelo menos tinha um amigo, 68 00:03:29,876 --> 00:03:32,086 porque, afinal, amizade é mais importante… 69 00:03:32,170 --> 00:03:33,550 Está na casa do Paxton? 70 00:03:33,630 --> 00:03:35,170 Meu Deus. Fab e Eleanor. 71 00:03:35,256 --> 00:03:36,166 Preciso ir. 72 00:03:36,257 --> 00:03:37,337 Te vejo na escola. 73 00:03:37,717 --> 00:03:38,677 Pare. 74 00:03:39,594 --> 00:03:41,434 Não pode ficar com a roupa. 75 00:03:41,512 --> 00:03:45,772 Bom, acho que a Gisele fica com uma das roupas pelo transtorno, então… 76 00:03:47,560 --> 00:03:48,390 Tudo bem. 77 00:03:52,815 --> 00:03:55,065 Aqui está o aniversariante. 78 00:03:55,151 --> 00:03:56,441 Gostou do seu bolo? 79 00:03:58,488 --> 00:03:59,858 FELIZ ANIVERSÁRIO, BEN! 80 00:04:00,448 --> 00:04:03,278 Sim, adorei. Sou… eu. 81 00:04:03,743 --> 00:04:06,003 Não sei de quem você é fã hoje em dia, 82 00:04:06,079 --> 00:04:09,919 então decidi fazer com meu… astro favorito. 83 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Quero uma foto sua ao lado do seu bolo. 84 00:04:13,336 --> 00:04:14,336 Certo. 85 00:04:16,589 --> 00:04:19,799 Querido, não se incline pra trás. Não fica bom. Lá vai. 86 00:04:19,884 --> 00:04:20,894 Isso! 87 00:04:22,845 --> 00:04:27,385 Ouça, querido, sinto muito mesmo por termos que sair no seu aniversário. 88 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 O 2 Chainz está lançando sua nova linha de rum apimentado 89 00:04:30,979 --> 00:04:35,399 -e disse que precisa de mim lá. -Sim, mas podemos cancelar se quiser. 90 00:04:35,817 --> 00:04:38,947 Porque eu adoraria não ir ao Caribe hoje 91 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 e ficar aqui com meu garotinho. 92 00:04:41,906 --> 00:04:43,776 Bubala, é só dizer 93 00:04:43,866 --> 00:04:46,446 que ligo pra ele agora e digo que não vou. 94 00:04:47,954 --> 00:04:49,164 Não, vocês devem ir. 95 00:04:49,455 --> 00:04:51,865 Fazer 16 não é muito importante mesmo. 96 00:04:52,667 --> 00:04:54,997 Tudo bem. Comemoramos quando voltarem. 97 00:04:55,837 --> 00:04:56,917 Tem certeza? 98 00:04:57,714 --> 00:04:58,764 Bom, quer saber? 99 00:04:58,840 --> 00:05:01,550 Já que vamos sair da cidade, dê uma festa. 100 00:05:01,634 --> 00:05:03,514 Com certeza! 101 00:05:03,928 --> 00:05:06,508 -Tem que dar uma festa. -Não, acho que não. 102 00:05:06,597 --> 00:05:07,467 O quê? 103 00:05:07,682 --> 00:05:11,772 No ensino médio, eu teria matado pra dar uma festa numa casa como esta. 104 00:05:11,853 --> 00:05:13,103 Vou pensar. 105 00:05:13,187 --> 00:05:15,397 Vocês têm que ir. Vão perder o avião. 106 00:05:16,107 --> 00:05:19,527 Howard, por que não dá dinheiro pra ele não morrer de fome? 107 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 Mil dólares está bem? 108 00:05:22,322 --> 00:05:25,242 Mas se precisar de mais, é só ligar. 109 00:05:26,451 --> 00:05:29,291 Feliz aniversário, meu filho favorito. 110 00:05:32,290 --> 00:05:33,960 Sabe, ele é seu único filho. 111 00:05:34,417 --> 00:05:35,837 Por isso é meu favorito. 112 00:05:36,586 --> 00:05:38,956 Assim parece que você tem outros filhos. 113 00:05:43,051 --> 00:05:44,551 -Amo vocês. -Tchau. 114 00:05:56,439 --> 00:05:58,939 -Viu a Eleanor e a Fabiola? -Não, desculpa. 115 00:05:59,067 --> 00:06:01,647 Meus olhos não registram garotas abaixo da nota seis. 116 00:06:01,736 --> 00:06:05,106 Ben, não tenho tempo pra ouvir você fingir ter padrões. 117 00:06:08,284 --> 00:06:09,744 O que foi? Você está bem? 118 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Meus cumprimentos pelo aniversário, Ben. 119 00:06:15,500 --> 00:06:17,630 -Obrigado. -Não quero supor que seja feliz. 120 00:06:18,127 --> 00:06:20,627 Tudo bem se for triste ou neutro. 121 00:06:20,713 --> 00:06:21,963 Tudo bem. 122 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 Que seja como estiver se sentindo. 123 00:06:24,342 --> 00:06:25,972 Que seja só um dia. 124 00:06:29,722 --> 00:06:32,232 É seu aniversário? Por que não disse? 125 00:06:32,308 --> 00:06:34,598 É o único dia que tenho que ser legal com você. 126 00:06:34,685 --> 00:06:36,095 Então, por que me socou? 127 00:06:36,521 --> 00:06:37,941 Foi um soco de amizade. 128 00:06:38,022 --> 00:06:39,862 Então, vai dar uma festa ou algo assim? 129 00:06:40,233 --> 00:06:42,653 É, não gosto muito de aniversários. 130 00:06:42,735 --> 00:06:44,815 Sou um homem discreto e misterioso. 131 00:06:44,904 --> 00:06:46,994 Postou no Instagram sua nota do ENEM. 132 00:06:47,073 --> 00:06:49,203 Pra inspirar os outros a tentarem o impossível. 133 00:06:49,700 --> 00:06:51,040 Ei, Devi. 134 00:06:51,119 --> 00:06:54,829 A Rebecca colocou suas fotos no site dela. Quer ver? 135 00:06:56,666 --> 00:06:58,286 FEITO NO WIX.COM 136 00:06:58,376 --> 00:06:59,416 Você está ótima. 137 00:07:02,422 --> 00:07:03,302 Sabe, Debi? 138 00:07:03,381 --> 00:07:05,381 Acho que vou dar uma festa hoje. 139 00:07:05,466 --> 00:07:07,256 -Sério? -Sim. 140 00:07:07,343 --> 00:07:08,683 Pode ir, se quiser. 141 00:07:08,761 --> 00:07:10,011 Legal. Ótimo. 142 00:07:10,096 --> 00:07:11,176 Estarei lá. 143 00:07:11,973 --> 00:07:12,853 O Paxton pode ir? 144 00:07:15,268 --> 00:07:16,888 Sim, com certeza. 145 00:07:16,978 --> 00:07:18,478 Legal. E o Trent? 146 00:07:19,647 --> 00:07:20,937 Sim, claro. Pode ser. 147 00:07:21,441 --> 00:07:24,111 Qualquer um pode ir. Festa na minha casa hoje. 148 00:07:41,502 --> 00:07:42,382 Gente… 149 00:07:43,421 --> 00:07:45,381 sei que estão bravas comigo, 150 00:07:45,465 --> 00:07:49,425 -mas acabei indo à sala de teatro. -Não acredito que nos abandonou por ele. 151 00:07:49,510 --> 00:07:53,930 Eu sei, e sinto muito, mas o Paxton também teve uma emergência. 152 00:07:54,015 --> 00:07:55,845 Pior que ser abandonada pela mãe? 153 00:07:56,350 --> 00:08:00,190 Vejamos: a emergência do Paxton foi uma sessão de fotos divertida. 154 00:08:00,271 --> 00:08:03,191 Então, não. Ser abandonada pela mãe é pior. 155 00:08:03,274 --> 00:08:04,614 Fecha a boca, Devi. 156 00:08:04,692 --> 00:08:07,202 Vou compensar vocês. Sabem da festa do Ben? 157 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Podemos ir juntas. 158 00:08:08,905 --> 00:08:12,405 Podemos deixar todos bêbados com as habilidades da Fab no beer-pong. 159 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 Vamos à festa, Devi, mas não com você. 160 00:08:16,579 --> 00:08:19,999 Eleanor, que roupa é essa? Parece uma bibliotecária triste. 161 00:08:20,082 --> 00:08:23,842 Estou diferente desde que larguei a peça. Não sou mais uma pessoa criativa, 162 00:08:23,920 --> 00:08:26,590 portanto, não preciso mais de looks coloridos. 163 00:08:26,672 --> 00:08:29,052 Escutem, sei que tenho sido uma má amiga, 164 00:08:29,133 --> 00:08:30,683 -mas quero… -Tem mesmo. 165 00:08:30,760 --> 00:08:34,060 Prometeu que nos apoiaria e imediatamente nos dispensou. 166 00:08:34,138 --> 00:08:36,218 Não dispensei vocês. Eu só… 167 00:08:36,307 --> 00:08:39,517 O Eric se compadeceu mais da dor da Eleanor que você. 168 00:08:39,602 --> 00:08:41,812 Ele deu um saco de jujubas pra animá-la. 169 00:08:42,230 --> 00:08:44,820 Estavam velhas, duras e cobertas de fiapos. 170 00:08:45,233 --> 00:08:46,193 Eu não comi. 171 00:08:46,275 --> 00:08:47,855 Devíamos ser melhores amigas. 172 00:08:47,944 --> 00:08:50,204 Saí de um funeral pra ficar com você 173 00:08:50,279 --> 00:08:53,029 quando o Nick Jonas casou com uma indiana que não era você. 174 00:08:53,115 --> 00:08:54,825 Aquilo foi bem difícil pra mim. 175 00:08:55,117 --> 00:08:58,197 Ah, é? Quer saber? Minha mãe me deixar foi difícil pra mim também. 176 00:08:58,287 --> 00:09:00,747 Claro. Eu sei disso, e sinto muito… 177 00:09:00,831 --> 00:09:03,381 Fabiola e eu vamos dar um tempo de você. 178 00:09:04,502 --> 00:09:07,422 -Como é que é? -Só precisamos de espaço agora. 179 00:09:07,505 --> 00:09:11,175 Talvez nos perder te faça valorizar mais nossa amizade. 180 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 É muito injusto que parem de falar comigo. 181 00:09:22,520 --> 00:09:25,940 Bom, você as abandonou pra fazer um desfile de moda amador 182 00:09:26,065 --> 00:09:27,895 pra um garoto que mal conhece. 183 00:09:27,984 --> 00:09:29,744 Mas eu pedi desculpas. 184 00:09:29,819 --> 00:09:32,449 Se as mulheres não perdoassem umas às outras, 185 00:09:32,530 --> 00:09:34,030 o programa The View acabaria. 186 00:09:34,115 --> 00:09:38,325 Certo, quer falar sobre como melhorar as coisas com elas? 187 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 Não. Eu não me importo. 188 00:09:40,496 --> 00:09:43,456 Vou à festa hoje com amigos mais legais, 189 00:09:43,541 --> 00:09:46,381 como o Paxton e o Trent. Somos mais parecidos. 190 00:09:46,460 --> 00:09:48,300 Acho difícil acreditar 191 00:09:48,504 --> 00:09:52,054 que perder suas duas melhores amigas não está te incomodando. 192 00:09:52,133 --> 00:09:54,393 Acredite, porque não estou nem aí. 193 00:09:54,468 --> 00:09:57,638 Acho que você está aí, sim. Se fosse eu, 194 00:09:57,722 --> 00:10:02,102 teria medo de perder mais duas pessoas tão próximas a mim. 195 00:10:02,768 --> 00:10:05,148 Está voltando ao assunto do meu pai, né? 196 00:10:05,688 --> 00:10:09,228 Estou. Seria uma péssima terapeuta se não voltasse. 197 00:10:10,610 --> 00:10:12,030 Devi, me escute. 198 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 Você ficou tão traumatizada com a morte do seu pai 199 00:10:15,364 --> 00:10:18,124 que perdeu o uso das pernas por três meses. 200 00:10:18,200 --> 00:10:21,160 É, eu sei. O que isso tem a ver? 201 00:10:21,245 --> 00:10:23,495 Essa coisa com as suas amigas, 202 00:10:24,081 --> 00:10:25,791 garotinha, é por causa da sua mágoa. 203 00:10:26,250 --> 00:10:29,550 Meu pai morre e, de repente, minhas amigas viram umas megeras? 204 00:10:29,629 --> 00:10:32,879 Devi, você está tão desesperada pra não se sentir triste 205 00:10:32,965 --> 00:10:35,545 que fez desse garoto seu mundo. 206 00:10:35,635 --> 00:10:39,135 Sou adolescente. Meu mundo inteiro é sobre garotos. 207 00:10:39,221 --> 00:10:41,971 Quero que se permita 208 00:10:42,058 --> 00:10:45,188 reconhecer a dor que sente tão claramente. 209 00:10:45,269 --> 00:10:49,519 Está dizendo que eu deveria superar minha tristeza ficando muito triste? 210 00:10:49,815 --> 00:10:53,065 Por que faria isso? Pra ficar desolada e perceber 211 00:10:53,152 --> 00:10:56,452 que a pessoa que eu mais amo nunca vai voltar? 212 00:10:56,530 --> 00:10:57,620 Isso! 213 00:10:57,698 --> 00:11:01,038 Porque acho que isso ajudaria você a se curar. 214 00:11:01,452 --> 00:11:04,412 Bom, acho que deveria ter outra terapeuta. 215 00:11:06,999 --> 00:11:09,129 Acho que pode estar certa. 216 00:11:10,127 --> 00:11:10,957 O quê? 217 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 Quero o melhor pra você. 218 00:11:12,838 --> 00:11:14,128 Você sabe disso. 219 00:11:14,715 --> 00:11:18,215 Mas talvez você se beneficie de uma abordagem diferente. 220 00:11:18,302 --> 00:11:20,642 Está falando sério? Vai romper comigo também? 221 00:11:20,721 --> 00:11:22,851 -Não é um rompimento. -Quer saber? 222 00:11:23,432 --> 00:11:27,852 Isso é perfeito. Sempre detestei vir aqui. Então, vou nessa. Até nunca mais. 223 00:11:35,820 --> 00:11:37,700 Está fazendo tique-taque. 224 00:11:38,155 --> 00:11:39,735 Bom trabalho, Kamala. 225 00:11:39,824 --> 00:11:42,414 Nossa, esse relógio de avô é tão bonito. 226 00:11:42,493 --> 00:11:44,083 Quase me faz corar. 227 00:11:45,705 --> 00:11:49,325 O que é isso? Por que temos um relógio mal-assombrado do Scooby-Doo? 228 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 O futuro marido de Kamala vem visitá-la amanhã à noite. 229 00:11:51,961 --> 00:11:54,841 Achei que a casa podia ter um toque de elegância. 230 00:11:54,922 --> 00:11:58,342 Ele ainda não é meu futuro marido. É meu potencial futuro marido. 231 00:11:58,426 --> 00:12:01,096 Por isso, não toque no relógio, Devi. 232 00:12:02,179 --> 00:12:04,519 Vou devolvê-lo à loja assim que o Prashant sair. 233 00:12:05,474 --> 00:12:09,444 Claro. Parece que vou ficar no seu caminho se ficar aqui esta noite. 234 00:12:09,854 --> 00:12:12,404 Talvez eu deva ir estudar lá na Eleanor. 235 00:12:12,481 --> 00:12:17,491 Temos un million de verbos franceses para conjugar le fim de semana. 236 00:12:17,570 --> 00:12:19,360 Verbos como festejar? 237 00:12:19,864 --> 00:12:21,534 Como beber álcool? 238 00:12:21,615 --> 00:12:23,115 Experimentar opioides? 239 00:12:24,201 --> 00:12:26,701 Sim. Sei que Ben Gross vai dar uma festa. 240 00:12:26,787 --> 00:12:27,867 Sou dermatologista. 241 00:12:27,955 --> 00:12:32,035 Metade de meus pacientes são adolescentes com acne que adoram conversar. 242 00:12:32,126 --> 00:12:36,336 Mas é o aniversário do Ben, e sabe como ele está triste e solitário. 243 00:12:36,422 --> 00:12:40,302 Se eu não for, ele pode se machucar. 244 00:12:40,801 --> 00:12:44,721 A única pessoa que se machuca em festas é você. 245 00:12:44,805 --> 00:12:47,515 Na última que foi, acabou mordida por um coiote, 246 00:12:47,600 --> 00:12:49,140 que é primo dos lobos! 247 00:12:49,226 --> 00:12:50,596 Então vai ficar aqui 248 00:12:50,686 --> 00:12:53,356 e estudar com a Kamala, que é sua prima. 249 00:12:54,148 --> 00:12:56,148 Isso é tão injusto! 250 00:12:56,609 --> 00:13:00,069 Bom, planejava trabalhar na biblioteca da Caltech hoje. 251 00:13:00,154 --> 00:13:03,954 Por que não aqui? Pago uma fortuna por uma internet ultrarrápida. 252 00:13:04,033 --> 00:13:06,243 -Alguém deveria usá-la. -Desculpe, tia Nalini. 253 00:13:06,327 --> 00:13:09,617 Claro que vou ficar e aproveitar seu wi-fi de primeira. 254 00:13:09,705 --> 00:13:11,825 Ótimo. Então, você cuida da Devi. 255 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 Aonde você vai? 256 00:13:13,626 --> 00:13:16,586 Levar minhas enfermeiras pra ver o musical Waitress 257 00:13:16,670 --> 00:13:20,220 e socializar. Parece que os empregadores aqui precisam 258 00:13:20,299 --> 00:13:23,509 dessas coisas pra manter a equipe interessada em receber um salário. 259 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 Enfim, estarei em casa às 23h, 260 00:13:25,971 --> 00:13:28,061 e espero que já esteja na cama. 261 00:13:34,814 --> 00:13:35,944 Meu Deus. 262 00:13:40,110 --> 00:13:41,610 Oi, Trent. Oi, Marcus. 263 00:13:42,780 --> 00:13:46,330 -Me dá um pouco desse ponche? -Não é ponche. É suco da vovó, 264 00:13:46,408 --> 00:13:49,038 porque um gole te deixa demente. 265 00:13:49,495 --> 00:13:50,495 Certo? 266 00:13:51,080 --> 00:13:51,910 Tipo, uau! 267 00:13:52,373 --> 00:13:53,503 O que acha, mano? 268 00:13:54,208 --> 00:13:55,208 Exatamente. 269 00:13:55,835 --> 00:13:57,415 Como está sua avó, Trent? 270 00:13:59,380 --> 00:14:01,010 Ela tem dias bons. 271 00:14:03,092 --> 00:14:06,302 Enquanto a maioria de seus colegas curtia a noite no Ben, 272 00:14:06,387 --> 00:14:09,767 Devi estava presa em casa na companhia de sua calculadora. 273 00:14:09,849 --> 00:14:11,139 Droga. 274 00:14:11,225 --> 00:14:13,515 Mas até a calculadora morreu de tédio. 275 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 Kamala, onde tem pilhas? 276 00:14:18,190 --> 00:14:19,610 Kamala, as pilhas! 277 00:14:20,818 --> 00:14:21,988 Kamala! 278 00:14:28,242 --> 00:14:29,662 Uau! Kamala? 279 00:14:30,286 --> 00:14:31,116 Devi? 280 00:14:32,371 --> 00:14:34,871 Este é meu colega, Steve. 281 00:14:36,041 --> 00:14:37,791 Estamos fazendo uma pesquisa. 282 00:14:38,460 --> 00:14:40,090 Sobre como dar uns amassos? 283 00:14:40,588 --> 00:14:42,048 Meu Deus. 284 00:14:42,631 --> 00:14:46,051 Imagino o que deve pensar de mim. Estou tão envergonhada. 285 00:14:46,760 --> 00:14:48,680 Acho você legal pra caramba. 286 00:14:48,762 --> 00:14:51,682 Você trouxe um cara pra dentro de casa. Já fez isso antes? 287 00:14:51,765 --> 00:14:52,595 -Não. -Sim. 288 00:14:52,683 --> 00:14:54,733 -Conheço o telhado pelo toque. -Steve! 289 00:14:54,810 --> 00:14:56,190 Caraca, 290 00:14:56,270 --> 00:14:57,770 isso é demais! 291 00:14:57,855 --> 00:15:00,855 Você não é perfeita. Tem defeitos como eu. 292 00:15:01,609 --> 00:15:05,569 -Steve, por que não desce pra comer algo? -Não tenho fome, obrigado. 293 00:15:05,654 --> 00:15:07,414 Preciso falar com minha prima! 294 00:15:09,450 --> 00:15:10,740 Entendi. Pode deixar. 295 00:15:16,999 --> 00:15:20,039 Minha nossa, Kamala! 296 00:15:20,669 --> 00:15:23,589 Certo, agora sabe que tenho um namorado secreto. 297 00:15:24,173 --> 00:15:26,883 Não costumo trazê-lo pra cá enquanto tem alguém acordado, 298 00:15:26,967 --> 00:15:30,257 mas ele está inseguro porque o Prashant está vindo. 299 00:15:30,346 --> 00:15:32,096 Ai meu Deus, é mesmo. 300 00:15:32,181 --> 00:15:35,141 -Isso é um verdadeiro triângulo amoroso. -Não é um triângulo, 301 00:15:35,225 --> 00:15:38,055 é mais uma linha e um ponto, se fizer um gráfico. 302 00:15:38,687 --> 00:15:42,727 Mas o Prashant é só uma formalidade pra agradar meus pais. 303 00:15:42,816 --> 00:15:44,226 Não me casarei com ele, 304 00:15:44,652 --> 00:15:46,072 um total desconhecido. 305 00:15:46,987 --> 00:15:49,697 Sem ofensa, Kamala, mas finalmente te respeito. 306 00:15:49,782 --> 00:15:51,242 Isso é muito rude, Devi. 307 00:15:51,992 --> 00:15:56,252 Então, se importaria de não contar nada disso pra sua mãe? 308 00:15:57,957 --> 00:15:58,997 Certo. 309 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 Vou ter que te chantagear. 310 00:16:13,722 --> 00:16:16,522 Devi tinha comprado duas horas na festa do Ben. 311 00:16:16,600 --> 00:16:20,560 Infelizmente, as duas horas começaram com uma chegada desagradável. 312 00:16:20,646 --> 00:16:22,646 Prometa que estará em casa às 23h. 313 00:16:23,065 --> 00:16:26,065 Se atrasar, não posso protegê-la de "sabe quem". 314 00:16:26,151 --> 00:16:28,781 Prometo. Vou chegar antes da minha mãe. 315 00:16:30,864 --> 00:16:34,584 Ei, Kamala, obrigada por levar minha chantagem numa boa. 316 00:16:40,124 --> 00:16:42,634 Não beba muito refrigerante ou não vai conseguir dormir. 317 00:16:43,043 --> 00:16:45,053 Não passe a noite acordada com o Steve. 318 00:16:46,338 --> 00:16:49,428 Devi estava animada por poder vir à festa do ano. 319 00:16:49,550 --> 00:16:52,510 Isso até lembrar que suas melhores amigas viriam, 320 00:16:52,594 --> 00:16:53,934 e que agora a odiavam, 321 00:16:54,013 --> 00:16:56,973 mas, ei, era uma festa enorme. Talvez nem as visse. 322 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 Oi. 323 00:17:03,856 --> 00:17:04,686 Oi. 324 00:17:04,773 --> 00:17:07,033 E aí, Devi? Perdeu nosso esquenta. 325 00:17:07,109 --> 00:17:09,739 Comemos nachos e assistimos dois Bob Esponja. 326 00:17:10,070 --> 00:17:12,820 O quê? Certo. Devíamos estar bravos com ela. 327 00:17:13,866 --> 00:17:15,196 Se manda, Vishwakumar. 328 00:17:17,661 --> 00:17:19,041 Adorei seu terno, Fab. 329 00:17:19,705 --> 00:17:20,745 Obrigada. 330 00:17:21,373 --> 00:17:23,713 Eleanor, ouvi que tem bebida lá na piscina. 331 00:17:26,462 --> 00:17:27,382 Sim. 332 00:17:32,134 --> 00:17:35,684 Uau. Estou sentindo muita tensão no ar. 333 00:17:57,159 --> 00:17:59,539 Debi! Você veio. 334 00:18:00,204 --> 00:18:01,414 Bem-vinda a mi casa. 335 00:18:01,997 --> 00:18:04,207 Nossa. Sabia que você era rico, 336 00:18:04,291 --> 00:18:06,631 mas esta parece a casa do The Bachelor. 337 00:18:07,795 --> 00:18:09,705 Espera. Esta é aquela casa? 338 00:18:09,797 --> 00:18:12,467 Não, mas foi usada  num comercial da Peloton. 339 00:18:13,092 --> 00:18:14,592 Vou te levar pra um tour. 340 00:18:18,806 --> 00:18:19,926 À direita. 341 00:18:21,308 --> 00:18:24,808 Ai, meu Deus. É uma sala de cinema? 342 00:18:26,355 --> 00:18:28,605 Imagina assistir Procurando Nemo aqui! 343 00:18:28,982 --> 00:18:30,782 Ele seria desse tamanho! 344 00:18:31,902 --> 00:18:34,952 Obrigado. Meu pai derrubou um marco histórico pra construí-la. 345 00:18:35,322 --> 00:18:37,872 Eles não vão ficar bravos que deu uma baita festa aqui? 346 00:18:39,576 --> 00:18:41,076 A festa foi ideia deles. 347 00:18:41,745 --> 00:18:43,995 Acho que é culpa por me largar no meu aniversário. 348 00:18:45,249 --> 00:18:47,039 Desculpe. Que droga. 349 00:18:47,126 --> 00:18:48,206 Estou acostumado. 350 00:18:48,710 --> 00:18:50,630 Minha vida é como Esqueceram de Mim, 351 00:18:50,712 --> 00:18:53,132 mas com os pais sabendo que o Kevin ficou pra trás 352 00:18:53,215 --> 00:18:55,545 e decidindo ficar em Paris. 353 00:18:56,009 --> 00:18:57,469 Isso é esquisito, cara. 354 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 Bom, te trouxe um presente. 355 00:19:02,057 --> 00:19:04,427 Minha mãe ficaria brava se descobrisse que eu vim, 356 00:19:04,518 --> 00:19:06,688 mas me mataria se viesse de mãos vazias. 357 00:19:09,022 --> 00:19:10,942 Uau. Obrigado. 358 00:19:11,441 --> 00:19:14,611 É o único presente que recebi, além de um cartão do dentista. 359 00:19:16,029 --> 00:19:17,409 Feliz aniversário, Ben. 360 00:19:21,702 --> 00:19:23,332 Estava tentando me beijar? 361 00:19:24,580 --> 00:19:25,460 Não. 362 00:19:25,664 --> 00:19:28,794 Sim, sinto muito. Não sei o que deu em mim. 363 00:19:29,209 --> 00:19:31,039 Esquece que fiz isso. 364 00:19:32,004 --> 00:19:33,094 Não faz mal. 365 00:19:36,758 --> 00:19:37,588 Não faz mal? 366 00:19:41,388 --> 00:19:43,218 Ben! Que diabos? 367 00:19:43,765 --> 00:19:45,265 Não tem namorada? 368 00:19:46,059 --> 00:19:47,639 Tenho. Sou um idiota. 369 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Certo. Agora ficou estranho. 370 00:19:51,815 --> 00:19:53,105 Bem estranho. 371 00:19:53,692 --> 00:19:54,942 Vou pegar uma bebida. 372 00:20:04,203 --> 00:20:06,913 Ei, sinto muito. Estou meio bêbado. 373 00:20:06,997 --> 00:20:08,167 Sim, estou vendo. 374 00:20:08,248 --> 00:20:10,628 Não, é sério. Bebi muito ponche do Trent. 375 00:20:10,709 --> 00:20:14,129 -Por sinal, não beba aquilo. -Por quê? Tem alguma coisa? 376 00:20:14,588 --> 00:20:16,918 LSD? CBD? MDMA? 377 00:20:17,007 --> 00:20:18,677 Não, o Trent colocou as bolas lá. 378 00:20:18,759 --> 00:20:21,009 Estão todos rindo de quem bebe aquilo. 379 00:20:21,887 --> 00:20:22,967 Ela vai beber. 380 00:20:28,435 --> 00:20:29,435 Fabiola, não! 381 00:20:37,152 --> 00:20:38,402 Que diabos, Devi? 382 00:20:39,071 --> 00:20:41,491 Este terno é um Anjelica Huston da Kohl's. 383 00:20:41,573 --> 00:20:43,913 Custou tudo que ganhei na feira de ciências. 384 00:20:43,992 --> 00:20:44,952 Desculpe. 385 00:20:45,452 --> 00:20:47,792 -O Trent pôs as bolas… -Não quero saber. 386 00:20:48,038 --> 00:20:51,458 Não quero ouvir outra desculpa pras suas loucuras. 387 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Como assim? 388 00:20:53,710 --> 00:20:55,670 -Fabiola, vamos. -Não! 389 00:20:56,380 --> 00:20:57,670 Vou soltar os cachorros. 390 00:20:57,756 --> 00:21:00,546 Só queria uma noite sem ser sugada pelo seu drama, 391 00:21:00,634 --> 00:21:02,144 e agora estou ensopada nele. 392 00:21:02,219 --> 00:21:04,139 Nem tudo é sobre você e seus problemas! 393 00:21:04,221 --> 00:21:05,391 Meus problemas? 394 00:21:05,472 --> 00:21:09,522 Sinto muito ser tão inconveniente pra você que meu pai tenha morrido. 395 00:21:09,601 --> 00:21:11,351 Sim, sei que ele morreu, 396 00:21:11,853 --> 00:21:14,443 mas isso não te dá o direito de nos tratar como lixo. 397 00:21:14,523 --> 00:21:16,573 Não trato vocês como lixo. 398 00:21:16,650 --> 00:21:20,860 Você virou uma falsa que só quer saber de sua popularidade e do Paxton, 399 00:21:21,363 --> 00:21:25,413 e não está nem aí pros seus reais amigos, mesmo quando a mãe de Eleanor a abandona, 400 00:21:25,492 --> 00:21:26,662 e digo que sou gay! 401 00:21:31,915 --> 00:21:34,915 Droga. Por sua causa, contei pra todo mundo! 402 00:21:37,462 --> 00:21:40,052 Só pra deixar claro, também sou gay. 403 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Óbvio. 404 00:21:41,591 --> 00:21:42,761 Faz sentido. 405 00:21:44,678 --> 00:21:47,808 Sentimos falta da nossa velha amiga, mas agora você não é ela. 406 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 Você parece perdida. 407 00:21:53,729 --> 00:21:57,569 Quer saber? Devia ter te deixado beber o suco das bolas do Trent. 408 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 E não estou perdida. 409 00:22:00,485 --> 00:22:03,315 Sei exatamente onde estou. 410 00:22:20,714 --> 00:22:24,934 Uau. Foi uma briga feia de nerds. 411 00:22:25,302 --> 00:22:27,392 Vamos dar uns amassos no quarto dos seus pais. 412 00:22:32,601 --> 00:22:36,651 Posso pegar mais ponche e transformar seu terno num terno rosa. 413 00:22:37,939 --> 00:22:41,279 Ei, não quer passar bicarbonato de sódio nisso? 414 00:22:41,902 --> 00:22:45,532 -Acabei de roubar um pouco da geladeira. -Ah, obrigada. 415 00:22:47,866 --> 00:22:50,236 Eu vou ver onde o Oliver está. 416 00:22:57,918 --> 00:23:01,918 Então, o negócio foi feio lá fora. 417 00:23:02,005 --> 00:23:03,965 É, bem feio. 418 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Não costumo soltar os cachorros daquele jeito. 419 00:23:06,927 --> 00:23:08,387 Foi muito cansativo. 420 00:23:08,470 --> 00:23:10,510 Claro. Abrir pra todo mundo, 421 00:23:10,597 --> 00:23:12,927 e depois empurrar sua amiga na piscina, 422 00:23:13,558 --> 00:23:15,228 pode ser bem desgastante. 423 00:23:15,310 --> 00:23:19,440 -Eu não a empurrei. Ela caiu. -Certo, Pequenas Grandes Mentiras. 424 00:23:21,149 --> 00:23:23,939 Sério, precisa de culhão pro que fez lá fora, 425 00:23:24,027 --> 00:23:25,697 mesmo sendo acidental. 426 00:23:26,530 --> 00:23:27,360 Valeu. 427 00:23:27,447 --> 00:23:30,237 Quer dizer, só abri o jogo com as pessoas quando 428 00:23:30,367 --> 00:23:33,827 fiquei chapada e saí tuitando "eu gay agora". 429 00:23:35,288 --> 00:23:39,248 Eu sei. Vai ser uma história comovente pra contar pros meus filhos. 430 00:23:43,630 --> 00:23:44,670 Eve... 431 00:23:45,382 --> 00:23:47,762 sei que era estranha com você antes, 432 00:23:48,301 --> 00:23:50,431 mas, se não estraguei tudo, 433 00:23:51,388 --> 00:23:56,558 quer sair pra comer uma hora dessas? Não precisa ser um encontro. Pode ser só… 434 00:23:56,643 --> 00:23:58,603 Que máximo. Vamos, sim. 435 00:24:02,649 --> 00:24:05,689 Acho que vocês vão se divertir muito. 436 00:24:10,449 --> 00:24:13,789 Obrigada por me emprestar seu moletom. Que vergonha. 437 00:24:14,202 --> 00:24:16,252 Continua me salvando em festas. 438 00:24:16,621 --> 00:24:19,831 Não é vergonha pra mim. Sempre termino sendo "o legal". 439 00:24:19,916 --> 00:24:21,916 Pelo menos um de nós parece legal. 440 00:24:22,544 --> 00:24:24,214 Droga. Que horas são? 441 00:24:24,296 --> 00:24:27,256 Eu diria 10h43. 442 00:24:28,133 --> 00:24:29,893 Droga. São 10h45. 443 00:24:29,968 --> 00:24:32,178 Tenho que estar em casa às 23h. 444 00:24:32,596 --> 00:24:36,806 Eu te levo. Só tomei Red Bull. Vou dirigir melhor que alguém sóbrio. 445 00:24:37,476 --> 00:24:38,686 Tudo bem. 446 00:25:38,161 --> 00:25:40,961 -Obrigada por me trazer pra casa. -Sem problema. 447 00:25:42,415 --> 00:25:43,705 Você está bem? 448 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 Estou. Já consegui tirar toda água do ouvido. 449 00:25:46,962 --> 00:25:49,632 Não, falo da briga com suas amigas. 450 00:25:50,257 --> 00:25:52,797 É… não sei. 451 00:25:55,679 --> 00:25:59,139 No momento, parece que todos na minha vida… 452 00:26:01,101 --> 00:26:02,311 se encheram de mim. 453 00:26:07,440 --> 00:26:10,240 Desculpa. Esquece. Isso foi estranho. 454 00:26:29,879 --> 00:26:32,419 Obrigada pela carona e o beijo… Quer dizer, pelo beijo… 455 00:26:32,507 --> 00:26:33,717 quer dizer, pela roupa. 456 00:26:34,593 --> 00:26:35,513 Sim, claro. 457 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 Até segunda, Devi. 458 00:26:49,608 --> 00:26:53,148 Quê? O que acabou de acontecer? Você acredita em milagres? 459 00:26:53,236 --> 00:26:56,406 Paxton Hall-Yoshida acabou de beijar Devi Vishwakumar. 460 00:26:56,489 --> 00:26:58,989 A Dra. Ryan e suas amigas estavam erradas. 461 00:26:59,075 --> 00:27:00,195 Devi não estava perdida. 462 00:27:00,285 --> 00:27:02,575 Ela era uma baita conquistadora sexual 463 00:27:02,662 --> 00:27:05,712 que tinha beijado pela primeira vez um adolescente Adônis, 464 00:27:05,790 --> 00:27:09,670 e pra ela, aquela carona era a solução de todos os seus problemas. 465 00:27:09,753 --> 00:27:11,093 Alguém chegou tarde. 466 00:28:09,229 --> 00:28:10,519 Legendas: Márcia Maciel