1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,514 Para el ojo inexperto, 3 00:00:12,595 --> 00:00:16,465 parecía que Devi había dejado a sus amigas para ayudar a un chico, 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,598 que hace cinco minutos no quería saber nada de ella. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 ¿Vienes a la sala de teatro? 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,645 Tuve que hacer algo rápido. Es importante. 7 00:00:24,733 --> 00:00:26,403 Llegaré en diez minutos. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,364 Pero como pueden ver, tenía un plan. 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,655 Podría ayudar a Paxton y a Eleanor. 10 00:00:30,739 --> 00:00:32,819 ¿Eso no la convierte en mejor amiga 11 00:00:32,907 --> 00:00:34,407 y mejor persona? 12 00:00:34,492 --> 00:00:36,622 Hola, Paxton. Dijiste que me necesitabas. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,583 No es para mí. Es para mi hermana. 14 00:00:39,247 --> 00:00:41,167 - ¿Qué? - Para la escuela de moda 15 00:00:41,249 --> 00:00:44,459 tiene que filmar su porfolio y sus compañeras le fallaron. 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,214 Espera. Por tu mensaje, pensé que era una emergencia. 17 00:00:47,297 --> 00:00:48,837 Es una emergencia de moda. 18 00:00:48,923 --> 00:00:50,343 ¿Una emergencia de moda? 19 00:00:50,800 --> 00:00:52,260 Abandoné a mis amigas por esto. 20 00:00:52,343 --> 00:00:54,473 Mira, está muy molesta. 21 00:00:54,763 --> 00:00:57,103 El fotógrafo ya está aquí y ya lo pagó. 22 00:00:57,182 --> 00:01:00,022 - Y como conoces a Rebecca... - Paxton, no puedo. 23 00:01:00,101 --> 00:01:02,191 Por favor. Será rápido. 24 00:01:02,270 --> 00:01:03,900 Es solo modelar algunas prendas. 25 00:01:03,980 --> 00:01:05,440 Espera. ¿Modelar? 26 00:01:05,523 --> 00:01:07,403 ¿Quieres que modele? 27 00:01:07,484 --> 00:01:09,654 Devi. Gracias. 28 00:01:09,736 --> 00:01:11,276 Me salvaste la vida. 29 00:01:15,950 --> 00:01:17,950 Bien, pero debemos hacerlo rápido. 30 00:01:21,372 --> 00:01:22,292 ¿Qué es eso? 31 00:01:22,957 --> 00:01:25,997 Tyra dice que la muñeca rota es la mejor pose para revistas. 32 00:01:26,795 --> 00:01:28,625 ¿Puedes pararte normal? 33 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 ¿Como en un catálogo? Claro. 34 00:01:31,216 --> 00:01:32,626 Lo estás haciendo bien, Devi. 35 00:01:33,426 --> 00:01:34,926 No pongas las manos en la cara. 36 00:01:35,845 --> 00:01:36,715 Ni en el pelo. 37 00:01:37,889 --> 00:01:41,179 Solo párate mirando a la cámara, brazos quietos como una muñeca. 38 00:01:41,267 --> 00:01:43,977 Pensé que querían colaboración, pero está bien. 39 00:01:44,521 --> 00:01:45,611 Te ves bien. 40 00:01:45,688 --> 00:01:47,318 Porque esta ropa es genial. 41 00:01:47,524 --> 00:01:51,444 Cuando seas famosa, ¿puedo ser tu musa? Como Bella Hadid para Dior. 42 00:01:51,528 --> 00:01:53,568 Creo que conseguiré una modelo de verdad. 43 00:01:54,489 --> 00:01:55,319 Está bien. 44 00:01:57,659 --> 00:01:59,869 No sé, Becca. Creo que lo está logrando. 45 00:02:02,455 --> 00:02:05,455 Puedo ver todos tus dientes. Es mucho. Cierra la boca. 46 00:02:11,172 --> 00:02:14,512 YO NUNCA... MOLESTÉ A TODOS LOS QUE CONOZCO 47 00:02:15,135 --> 00:02:17,385 Ya está. Se acabó. Renuncio a la actuación. 48 00:02:17,929 --> 00:02:20,219 Saluden a mi pequeña amiga. 49 00:02:22,600 --> 00:02:25,020 Espero que hayas disfrutado mi última actuación. 50 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 ¡Eso es todo, amigos! 51 00:02:28,648 --> 00:02:30,818 Bien, esa fue la última. 52 00:02:30,900 --> 00:02:32,940 Eleanor, vamos. Es un poco exagerado. 53 00:02:33,736 --> 00:02:34,696 Tienes razón. 54 00:02:36,447 --> 00:02:38,197 No debería ser tan dramática. 55 00:02:38,283 --> 00:02:42,123 Porque, desde ahora, el drama ya no es parte de mi vida. 56 00:02:44,205 --> 00:02:45,705 Hola. Me llamo Eleanor. 57 00:02:45,790 --> 00:02:48,670 Mi color favorito es el beige y mi sueño es ser contadora. 58 00:02:48,751 --> 00:02:50,251 Dios. ¿Dónde está Devi? 59 00:02:50,336 --> 00:02:51,956 Debía estar aquí hace una hora. 60 00:02:53,089 --> 00:02:54,259 BUSCAR AMIGOS 61 00:02:54,340 --> 00:02:55,550 DEVI VISHWAKUMAR 62 00:02:56,384 --> 00:02:57,554 ¿Qué diablos? 63 00:02:58,011 --> 00:02:59,511 Gracias por la ayuda de hoy. 64 00:02:59,596 --> 00:03:00,466 Fue increíble. 65 00:03:00,555 --> 00:03:01,635 ¿Estuve bien? 66 00:03:01,723 --> 00:03:03,313 Rebecca parecía muy feliz. 67 00:03:07,103 --> 00:03:08,403 No quiero que suene raro, 68 00:03:08,479 --> 00:03:11,519 pero gracias por no decirles a todos que mentí sobre nosotros. 69 00:03:12,984 --> 00:03:14,494 No tengo que andar contando todo. 70 00:03:16,237 --> 00:03:18,237 ¿Podemos volver a ser amigos? 71 00:03:19,282 --> 00:03:21,202 Sí. Estamos bien. 72 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Devi se sintió aliviada. 73 00:03:23,328 --> 00:03:25,538 Se había disculpado con Paxton. 74 00:03:25,622 --> 00:03:28,252 Y aunque ya no había posibilidades de romance 75 00:03:28,333 --> 00:03:29,753 al menos tenía un amigo, 76 00:03:29,834 --> 00:03:32,094 porque lo más importante es la amistad... 77 00:03:32,170 --> 00:03:33,500 ¿Estás en la casa de Paxton? 78 00:03:33,588 --> 00:03:35,168 Dios. Fab y Eleanor. 79 00:03:35,256 --> 00:03:36,166 Debo irme. 80 00:03:36,257 --> 00:03:37,177 Nos vemos. 81 00:03:37,717 --> 00:03:38,677 Espera. 82 00:03:39,594 --> 00:03:41,434 No puedes quedarte con la ropa. 83 00:03:41,512 --> 00:03:45,182 Creo que Gisele siempre se queda con unas prendas como premio... 84 00:03:47,352 --> 00:03:48,312 Está bien. 85 00:03:52,815 --> 00:03:55,065 Aquí está el cumpleañero. 86 00:03:55,151 --> 00:03:56,441 ¿Te gustó tu pastel? 87 00:03:58,488 --> 00:03:59,858 ¡FELIZ CUMPLEAÑOS, BEN! 88 00:04:00,448 --> 00:04:03,238 Sí, me encanta. Es... Soy yo. 89 00:04:03,743 --> 00:04:06,003 No sabía de qué eras fan estos días,  90 00:04:06,079 --> 00:04:09,919 así que decidí hacerla con mi estrella favorita. 91 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Quiero una foto tuya junto al Ben del pastel. 92 00:04:13,336 --> 00:04:14,336 Bien. 93 00:04:16,589 --> 00:04:18,969 Cariño, no te reclines, no es atractivo. 94 00:04:19,050 --> 00:04:20,890 Eso es. ¡Sí! 95 00:04:22,845 --> 00:04:25,765 Escucha, cariño. Lo siento mucho. 96 00:04:25,848 --> 00:04:27,388 Tenemos que irnos. 97 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 Se adelantó el lanzamiento de la línea de ron de 2 Chainz 98 00:04:30,979 --> 00:04:32,609 y dice que me necesita. 99 00:04:32,689 --> 00:04:35,399 Sí, pero podríamos cancelar si quieres. 100 00:04:35,817 --> 00:04:38,817 Porque estaría más que feliz de no ir al Caribe hoy 101 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 y quedarme aquí con mi bebé. 102 00:04:41,906 --> 00:04:43,776 Bubelah, solo dilo, 103 00:04:43,866 --> 00:04:46,446 lo llamo y le digo que no voy. 104 00:04:47,996 --> 00:04:51,866 No, deberían ir. No es tan importante cumplir dieciséis. 105 00:04:52,709 --> 00:04:54,999 Está bien. A la vuelta celebramos. 106 00:04:55,545 --> 00:04:56,375 ¿Seguro? 107 00:04:57,714 --> 00:04:58,764 Bien. ¿Sabes qué? 108 00:04:58,840 --> 00:05:01,550 Ya que no estaremos, deberías hacer una fiesta. 109 00:05:01,634 --> 00:05:03,514 ¡Por supuesto! 110 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 - Tienes que hacer una fiesta. - No, no lo creo. 111 00:05:06,597 --> 00:05:07,637 ¿Qué? 112 00:05:07,724 --> 00:05:10,354 En la secundaria, me hubiera encantado hacer una fiesta 113 00:05:10,435 --> 00:05:11,765 en una casa como esta. 114 00:05:11,853 --> 00:05:13,103 Lo pensaré. 115 00:05:13,187 --> 00:05:15,397 Deberían irse. Perderán el vuelo. 116 00:05:16,149 --> 00:05:19,529 Howard, ¿por qué no le das dinero para que no se muera de hambre? 117 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 ¿Te parece bien $1000? 118 00:05:22,322 --> 00:05:25,242 Si necesitas más, solo llama. 119 00:05:26,451 --> 00:05:29,291 Feliz cumpleaños, mi hijo preferido. 120 00:05:32,290 --> 00:05:33,960 Es tu único hijo. 121 00:05:34,417 --> 00:05:35,837 Por eso es mi preferido. 122 00:05:36,586 --> 00:05:38,956 Parece que tuvieras otros hijos. 123 00:05:43,051 --> 00:05:44,551 - Los amo. - Adiós. 124 00:05:56,522 --> 00:05:57,902 ¿Viste a Eleanor y a Fabiola? 125 00:05:57,982 --> 00:05:59,032 No, lo siento. 126 00:05:59,108 --> 00:06:01,648 Pero mis ojos solo captan chicas muy atractivas. 127 00:06:01,736 --> 00:06:05,106 No tengo tiempo para que finjas tener grandes conquistas. 128 00:06:08,368 --> 00:06:09,738 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 129 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Reconocimiento de cumpleaños, Ben. 130 00:06:15,500 --> 00:06:17,630 - Gracias. - No quiero asumir que sea feliz. 131 00:06:18,127 --> 00:06:20,627 Está bien si es triste o neutral. 132 00:06:20,713 --> 00:06:21,963 Bien. 133 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 Lo que sientas está bien. 134 00:06:24,342 --> 00:06:25,972 Solo vive tu día. 135 00:06:29,722 --> 00:06:32,272 ¿Es tu cumpleaños? ¿Por qué no dijiste? 136 00:06:32,809 --> 00:06:34,599 Hoy debo ser amable contigo. 137 00:06:34,685 --> 00:06:36,095 ¿Y por qué me golpeaste? 138 00:06:36,521 --> 00:06:37,941 Fue un golpe de amistad. 139 00:06:38,022 --> 00:06:39,862 ¿Harás una fiesta o algo? 140 00:06:40,316 --> 00:06:42,606 Sí, no me importa mucho cumplir años. 141 00:06:42,693 --> 00:06:44,823 Soy un hombre discreto y misterioso. 142 00:06:44,904 --> 00:06:46,994 Pones tus calificaciones en Instagram. 143 00:06:47,073 --> 00:06:49,203 Solo para inspirar a otros a ser como yo. 144 00:06:49,700 --> 00:06:51,040 Oye, Devi. 145 00:06:51,119 --> 00:06:54,829 Rebecca subió tus fotos a su sitio de Wix. ¿Quieres verlas? 146 00:06:56,666 --> 00:06:58,286 DISEÑADO CON VIX.COM 147 00:06:58,376 --> 00:06:59,496 Te ves genial aquí. 148 00:07:02,422 --> 00:07:05,382 ¿Sabes qué, David? Creo que haré una fiesta esta noche. 149 00:07:05,466 --> 00:07:07,256 - ¿En serio? - Sí. 150 00:07:07,343 --> 00:07:08,683 Puedes venir, si quieres. 151 00:07:08,761 --> 00:07:10,011 Bien. Genial. 152 00:07:10,096 --> 00:07:11,176 Ahí estaré. 153 00:07:11,848 --> 00:07:12,848 ¿Puede ir Paxton? 154 00:07:15,268 --> 00:07:16,888 Sí, por supuesto. 155 00:07:16,978 --> 00:07:18,478 Genial. ¿Y Trent? 156 00:07:19,647 --> 00:07:20,937 Sí, claro. 157 00:07:21,441 --> 00:07:23,861 Todos pueden venir. Fiesta en mi casa esta noche. 158 00:07:41,586 --> 00:07:42,626 Chicas, 159 00:07:43,421 --> 00:07:45,381 sé que están enojadas conmigo, 160 00:07:45,465 --> 00:07:47,545 pero fui a la sala de teatro ayer. 161 00:07:47,633 --> 00:07:49,433 No puedo creer que nos dejaras por él. 162 00:07:49,510 --> 00:07:53,930 Lo sé y lo siento mucho. Paxton también tuvo una emergencia. 163 00:07:54,015 --> 00:07:55,845 ¿Más grave que la huida de su mamá? 164 00:07:56,350 --> 00:08:00,190 Veamos. La emergencia de Paxton fue una sesión de fotos divertida, 165 00:08:00,271 --> 00:08:03,151 así que no, no fue peor que la huida de la Sra. Wong. 166 00:08:03,232 --> 00:08:04,652 Cierra el pico, Devi. 167 00:08:04,734 --> 00:08:07,204 Las compensaré. ¿Se enteraron de la fiesta de Ben? 168 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Podemos ir juntas. 169 00:08:08,905 --> 00:08:12,405 Podemos embriagar a todos. Fabiola es genial para el beer pong. 170 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 Iremos a la fiesta, Devi, pero no contigo. 171 00:08:16,704 --> 00:08:18,544 Eleanor, ¿qué llevas puesto? 172 00:08:18,623 --> 00:08:19,923 Es de bibliotecaria triste. 173 00:08:19,999 --> 00:08:22,249 Soy diferente desde que dejé la obra. 174 00:08:22,335 --> 00:08:26,585 Ya no soy una persona creativa, por lo tanto, ya no necesito tanto color. 175 00:08:26,672 --> 00:08:29,012 Escuchen, sé que he sido una mala amiga 176 00:08:29,091 --> 00:08:30,681 - pero realmente... - Sí, muy mala. 177 00:08:30,760 --> 00:08:34,060 Prometiste que estarías con nosotras y enseguida nos ignoras. 178 00:08:34,138 --> 00:08:36,308 No las ignoré. Solo tuve que... 179 00:08:36,390 --> 00:08:39,520 Eric la contuvo más a Eleanor que tú. 180 00:08:39,602 --> 00:08:41,812 Le dio una bolsa de dulces para animarla. 181 00:08:42,230 --> 00:08:44,820 Eran viejos, duros y tenían pelusas. 182 00:08:45,233 --> 00:08:46,193 No los comí. 183 00:08:46,275 --> 00:08:47,855 Se supone que somos mejores amigas. 184 00:08:47,944 --> 00:08:50,284 Me fui de un funeral para estar contigo 185 00:08:50,363 --> 00:08:53,033 cuando Nick Jonas se casó con una india que no eras tú. 186 00:08:53,115 --> 00:08:54,615 Eso fue muy duro para mí. 187 00:08:55,117 --> 00:08:58,197 ¿Sí? ¿Adivina qué? Que mi mamá me dejara también fue duro. 188 00:08:58,287 --> 00:09:00,747 Por supuesto. Lo sé y lo siento... 189 00:09:00,831 --> 00:09:03,381 Fabiola y yo nos separaremos de ti por un tiempo. 190 00:09:04,502 --> 00:09:05,922 ¿Cómo dices? 191 00:09:06,003 --> 00:09:07,423 Necesitamos un tiempo. 192 00:09:07,505 --> 00:09:11,175 Quizá perdernos hará que aprecies un poco más nuestra amistad. 193 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Creo que es muy injusto que dejen de hablarme. 194 00:09:22,520 --> 00:09:26,020 Las abandonaste para hacer un desfile de modas 195 00:09:26,107 --> 00:09:27,897 para un chico que apenas conoces. 196 00:09:27,984 --> 00:09:29,744 Pero dije que lo sentía. 197 00:09:29,819 --> 00:09:32,359 Las mujeres deben aceptar las disculpas de otras mujeres. 198 00:09:32,446 --> 00:09:34,026 Si no The View ya no estaría en TV. 199 00:09:34,115 --> 00:09:38,325 ¿Quieres hablar sobre cómo mejorar la situación con ellas? 200 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 No. No me importa. 201 00:09:40,496 --> 00:09:43,456 Iré a la fiesta esta noche y saldré con mis amigos populares, 202 00:09:43,541 --> 00:09:44,711 como Paxton y Trent. 203 00:09:44,792 --> 00:09:46,382 Somos más parecidos. 204 00:09:46,460 --> 00:09:52,050 Me cuesta creer que perder a tus dos mejores amigas no te moleste. 205 00:09:52,133 --> 00:09:54,393 Bueno, créame, porque no me importa. 206 00:09:54,468 --> 00:09:56,348 Yo creo que sí. 207 00:09:56,429 --> 00:09:57,639 Si fuera yo, 208 00:09:57,722 --> 00:10:02,102 me daría miedo perder a otras dos personas tan cercanas. 209 00:10:02,768 --> 00:10:05,148 Vuelve con lo de mi papá, ¿no? 210 00:10:05,688 --> 00:10:06,898 Sí. 211 00:10:06,981 --> 00:10:09,231 Sería mala terapeuta si no lo hiciera. 212 00:10:10,610 --> 00:10:12,030 Devi, escucha. 213 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 Estabas tan traumatizada por la muerte de tu padre 214 00:10:15,364 --> 00:10:18,124 que no pudiste usar las piernas durante tres meses. 215 00:10:18,200 --> 00:10:21,160 Sí, lo sé. ¿Y eso qué tiene que ver? 216 00:10:21,245 --> 00:10:23,495 Esto con tus amigas, 217 00:10:24,081 --> 00:10:25,791 es parte de tu duelo. 218 00:10:26,375 --> 00:10:29,545 Entonces, ¿mi papá muere y de repente mis amigas son unas perras? 219 00:10:29,629 --> 00:10:32,719 Devi, estás tan desesperada por no sentirte triste, 220 00:10:32,798 --> 00:10:35,548 que pusiste toda tu energía en este chico. 221 00:10:35,635 --> 00:10:37,135 Soy una adolescente. 222 00:10:37,219 --> 00:10:39,139 Pienso todo el tiempo en chicos. 223 00:10:39,221 --> 00:10:41,971 Quiero que te permitas 224 00:10:42,058 --> 00:10:45,188 reconocer el dolor que claramente sientes. 225 00:10:45,269 --> 00:10:49,519 ¿Dice que debería superar mi tristeza poniéndome muy triste? 226 00:10:49,774 --> 00:10:50,904 ¿Por qué haría eso? 227 00:10:51,317 --> 00:10:54,277 ¿Así puedo deprimirme y darme cuenta de que la persona que más amo 228 00:10:54,362 --> 00:10:56,452 nunca más volverá? 229 00:10:56,530 --> 00:10:57,620 ¡Sí! 230 00:10:57,698 --> 00:11:01,038 Porque creo que eso te ayudaría a sanar. 231 00:11:01,452 --> 00:11:04,412 Bueno, creo que debería buscar otro terapeuta. 232 00:11:06,999 --> 00:11:09,129 Y creo que tal vez tienes razón. 233 00:11:10,127 --> 00:11:10,957 ¿Qué? 234 00:11:11,045 --> 00:11:12,755 Quiero lo mejor para ti. 235 00:11:12,838 --> 00:11:14,128 Lo sabes. 236 00:11:14,715 --> 00:11:18,135 Pero tal vez te resultaría útil un enfoque diferente. 237 00:11:18,219 --> 00:11:20,639 ¿En serio? ¿Usted también quiere dejarme? 238 00:11:20,721 --> 00:11:22,851 - No es eso. - ¿Sabe qué? 239 00:11:23,599 --> 00:11:25,979 Es genial. Odio este lugar. 240 00:11:26,060 --> 00:11:27,850 Que le vaya bien. Hasta nunca. 241 00:11:35,820 --> 00:11:37,700 Funciona. 242 00:11:38,155 --> 00:11:39,735 Buen trabajo, Kamala. 243 00:11:39,824 --> 00:11:42,414 Vaya, este reloj del abuelo es tan lindo. 244 00:11:42,493 --> 00:11:44,083 Casi me hace sonrojar. 245 00:11:45,705 --> 00:11:49,325 ¿Qué pasa? ¿Por qué tenemos ese tenebroso reloj? 246 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 El futuro esposo de Kamala vendrá mañana por la noche. 247 00:11:51,961 --> 00:11:54,841 Pensé que a la casa le vendría bien un toque de elegancia. 248 00:11:54,922 --> 00:11:58,342 Aún no es mi futuro esposo. Es mi posible futuro esposo. 249 00:11:58,426 --> 00:12:01,096 Por eso, no toques el reloj, Devi. 250 00:12:02,304 --> 00:12:04,524 Lo devolveré cuando Prashant se vaya. 251 00:12:05,474 --> 00:12:09,444 Bueno, siento que molesto si me quedo aquí esta noche. 252 00:12:09,854 --> 00:12:12,404 Debería ir a casa de Eleanor a estudiar. 253 00:12:12,481 --> 00:12:17,491 Tenemos un millón de verbos franceses para conjugar le fin de semana. 254 00:12:17,570 --> 00:12:19,360 ¿Verbos como "ir de fiesta", 255 00:12:19,864 --> 00:12:21,534 "beber alcohol", 256 00:12:21,615 --> 00:12:23,115 "probar opiáceos"? 257 00:12:24,201 --> 00:12:26,701 Sí. Sé que Ben Gross hará una fiesta. 258 00:12:26,787 --> 00:12:30,457 Soy dermatóloga. La mitad de mis pacientes son adolescentes con acné 259 00:12:30,541 --> 00:12:32,041 y les encanta hablar. 260 00:12:32,126 --> 00:12:33,706 Pero es el cumpleaños de Ben 261 00:12:33,794 --> 00:12:36,344 y sabes lo triste y solitario que está. 262 00:12:36,422 --> 00:12:40,302 Si no voy, podría lastimarse. 263 00:12:40,801 --> 00:12:44,721 La única persona que se lastima en las fiestas eres tú. 264 00:12:44,805 --> 00:12:47,515 La última vez, te mordió un coyote, 265 00:12:47,600 --> 00:12:49,140 ¡el primo del lobo! 266 00:12:49,226 --> 00:12:52,056 Así que te quedarás aquí y estudiarás con Kamala, 267 00:12:52,438 --> 00:12:53,358 ¡la prima tuya! 268 00:12:54,148 --> 00:12:56,148 Eso es muy injusto. 269 00:12:56,609 --> 00:13:00,069 De hecho, planeaba trabajar en la biblioteca CalTech esta noche. 270 00:13:00,154 --> 00:13:01,494 ¿Por qué no trabajas aquí? 271 00:13:01,572 --> 00:13:03,952 Estoy pagando por Internet ultrarrápido. 272 00:13:04,033 --> 00:13:04,913 Deberíamos usarlo. 273 00:13:04,992 --> 00:13:07,162 Lo siento, tía Nalini. Claro que me quedaré 274 00:13:07,244 --> 00:13:09,624 y aprovecharé tu wifi veloz. 275 00:13:09,705 --> 00:13:11,825 Genial. Así que supervisarás a Devi. 276 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 ¿Dónde irás? 277 00:13:13,626 --> 00:13:16,586 Llevaré a mis enfermeras a ver el musical Waitress 278 00:13:16,670 --> 00:13:18,590 como un ejercicio de unión. 279 00:13:18,672 --> 00:13:21,302 Parece que en este país se necesita diversión en el trabajo 280 00:13:21,383 --> 00:13:23,513 para mantener interés en ganar un sueldo. 281 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 Como sea, llegaré a las 11:00 282 00:13:25,971 --> 00:13:28,061 y espero que estés en la cama. 283 00:13:34,230 --> 00:13:35,360 Dios. 284 00:13:40,110 --> 00:13:41,650 Hola, Trent. Hola, Marcus. 285 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 ¿Me dan una taza de ponche? 286 00:13:44,281 --> 00:13:46,331 No es ponche. Es jugo de abuela, 287 00:13:46,408 --> 00:13:49,038 porque un sorbo te pone demente. 288 00:13:49,495 --> 00:13:50,495 ¿No? 289 00:13:51,080 --> 00:13:52,290 Increíble. 290 00:13:52,373 --> 00:13:53,503 Dime qué piensas. 291 00:13:54,208 --> 00:13:55,208 Exacto. 292 00:13:55,835 --> 00:13:57,495 ¿Cómo está tu abuela, Trent? 293 00:13:59,380 --> 00:14:01,010 Tiene sus buenos momentos. 294 00:14:03,175 --> 00:14:06,345 Mientras sus compañeros festejaban en la casa de Ben, 295 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 Devi estaba atrapada en casa sola, con su calculadora como compañía. 296 00:14:09,807 --> 00:14:11,137 Maldición. 297 00:14:11,225 --> 00:14:13,385 Pero hasta la calculadora murió de aburrimiento. 298 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 Kamala, ¿dónde están las baterías? 299 00:14:18,190 --> 00:14:19,610 Kamala, ¿las baterías? 300 00:14:20,818 --> 00:14:21,988 ¡Kamala! 301 00:14:28,242 --> 00:14:29,662 Vaya. ¿Kamala? 302 00:14:30,286 --> 00:14:31,326 Devi. 303 00:14:32,371 --> 00:14:34,871 Este es mi compañero de trabajo, Steve. 304 00:14:36,041 --> 00:14:37,791 Estábamos haciendo una investigación. 305 00:14:38,460 --> 00:14:40,090 ¿Sobre tener sexo? 306 00:14:40,588 --> 00:14:42,048 Dios. 307 00:14:42,631 --> 00:14:44,761 No me imagino lo que debes pensar de mí. 308 00:14:44,842 --> 00:14:46,052 Qué vergüenza. 309 00:14:46,760 --> 00:14:48,680 Creo que eres genial. 310 00:14:48,762 --> 00:14:51,682 Metiste un chico en la casa. ¿Has hecho eso antes? 311 00:14:51,765 --> 00:14:53,765 - No. - Sí. Conozco todo el techo. 312 00:14:53,851 --> 00:14:54,731 ¡Steve! 313 00:14:54,810 --> 00:14:56,190 Mierda. 314 00:14:56,270 --> 00:14:57,770 Es increíble. 315 00:14:57,855 --> 00:14:59,145 No eres perfecta. 316 00:14:59,690 --> 00:15:00,860 Eres mala como yo. 317 00:15:01,734 --> 00:15:04,324 Steve, ¿por qué no bajas a comer algo? 318 00:15:04,403 --> 00:15:05,573 No tengo hambre, gracias. 319 00:15:05,654 --> 00:15:07,414 ¡Necesito hablar con mi prima! 320 00:15:09,450 --> 00:15:10,740 Entiendo. Lo haré. 321 00:15:16,999 --> 00:15:20,039 Vaya, Kamala. 322 00:15:20,669 --> 00:15:23,589 Bien, ahora sabes que tengo un novio secreto. 323 00:15:24,256 --> 00:15:26,876 Normalmente no lo traería aquí si hay alguien despierto, 324 00:15:26,967 --> 00:15:30,257 pero está inseguro porque viene Prashant. 325 00:15:30,346 --> 00:15:32,006 Dios mío. Claro. 326 00:15:32,097 --> 00:15:33,887 Estás en un triángulo amoroso. 327 00:15:33,974 --> 00:15:35,144 No es un triángulo. 328 00:15:35,225 --> 00:15:38,055 Es más bien una línea y un punto, para ser exactos. 329 00:15:38,687 --> 00:15:42,727 Pero Prashant es solo una formalidad para apaciguar a mis padres. 330 00:15:42,816 --> 00:15:44,226 No me casaré con él. 331 00:15:44,652 --> 00:15:46,072 Es un completo extraño. 332 00:15:46,904 --> 00:15:49,704 Sin ofender, Kamala, pero finalmente te respeto. 333 00:15:49,782 --> 00:15:51,242 Eso fue muy grosero, Devi. 334 00:15:51,992 --> 00:15:56,252 Entonces, ¿te importaría no contarle esto a tu mamá? 335 00:15:57,957 --> 00:15:58,997 Claro. 336 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 Tendré que chantajearte. 337 00:16:13,722 --> 00:16:16,522 Devi había conseguido dos horas en la fiesta de Ben. 338 00:16:16,600 --> 00:16:20,560 Lamentablemente, esas dos horas empezaron muy mal. 339 00:16:20,646 --> 00:16:22,726 Prométeme que llegarás a las 11:00. 340 00:16:23,065 --> 00:16:26,065 Si llegas tarde, no puedo protegerte de "ya sabes quién". 341 00:16:26,151 --> 00:16:28,781 Lo prometo. Estaré en casa antes que mi mamá. 342 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 Oye, Kamala, 343 00:16:32,366 --> 00:16:34,576 gracias por dejar que te chantajee. 344 00:16:39,999 --> 00:16:42,629 No tomes muchos refrescos, estarás despierta toda la noche. 345 00:16:42,710 --> 00:16:44,460 No te quedes con Steve toda la noche. 346 00:16:46,338 --> 00:16:49,548 Devi se emocionó por ir a la fiesta del año. 347 00:16:49,633 --> 00:16:52,433 Hasta que recordó  que venían sus mejores amigas 348 00:16:52,511 --> 00:16:53,891 y que ahora la odiaban. 349 00:16:53,971 --> 00:16:55,351 Pero era una gran fiesta. 350 00:16:55,431 --> 00:16:57,141 Quizá ni siquiera las vería. 351 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 Hola. 352 00:17:03,856 --> 00:17:04,686 Hola. 353 00:17:05,107 --> 00:17:07,027 ¿Qué tal, Devi? Te perdiste la previa. 354 00:17:07,109 --> 00:17:09,489 Comimos nachos y vimos Bob Esponja. 355 00:17:10,070 --> 00:17:12,820 ¿Qué? Claro. Estamos enojados con ella. 356 00:17:13,907 --> 00:17:15,197 Fuera, Vishwakumar. 357 00:17:17,661 --> 00:17:19,041 Me gusta mucho tu traje, Fab. 358 00:17:19,705 --> 00:17:20,745 Gracias. 359 00:17:21,373 --> 00:17:23,713 Eleanor, oí que había tragos en la piscina. 360 00:17:26,462 --> 00:17:27,382 Sí. 361 00:17:32,134 --> 00:17:35,684 Vaya. Siento mucha tensión por aquí. 362 00:17:57,159 --> 00:17:59,539 ¡David! Viniste. 363 00:18:00,162 --> 00:18:01,412 Bienvenida a mi casa. 364 00:18:01,997 --> 00:18:04,207 Vaya. Sabía que eras rico, 365 00:18:04,291 --> 00:18:06,631 pero tu casa es como la de la serie The Bachelor. 366 00:18:07,795 --> 00:18:09,705 Espera. ¿Es esta casa? 367 00:18:09,797 --> 00:18:12,467 No, pero una vez se usó para un comercial. 368 00:18:13,592 --> 00:18:14,802 Deja que te muestre. 369 00:18:18,806 --> 00:18:19,926 Gira a la derecha. 370 00:18:21,308 --> 00:18:24,808 Dios mío. ¿Es como un cine? 371 00:18:26,396 --> 00:18:28,606 ¿Te imaginas ver Buscando a Nemo acá? 372 00:18:28,982 --> 00:18:30,782 Nemo sería así de grande. 373 00:18:31,985 --> 00:18:34,945 Gracias. Mi papá tumbó un monumento histórico para construirlo. 374 00:18:35,405 --> 00:18:37,865 ¿Tus padres no se enojarán por esta gran fiesta? 375 00:18:39,576 --> 00:18:41,496 Ellos me dijeron que la hiciera. 376 00:18:41,745 --> 00:18:43,995 Se sienten culpables por irse en mi cumpleaños. 377 00:18:45,249 --> 00:18:46,999 Lo siento. Qué mal. 378 00:18:47,084 --> 00:18:48,214 Estoy acostumbrado. 379 00:18:48,627 --> 00:18:50,627 Mi vida es como Mi pobre angelito, 380 00:18:50,712 --> 00:18:53,132 pero acá los padres notan que se olvidaron a Kevin 381 00:18:53,215 --> 00:18:55,545 y se quedan en París. 382 00:18:56,009 --> 00:18:57,469 Lo siento, amigo. 383 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 Mira, te traje un regalo. 384 00:19:02,057 --> 00:19:04,427 Mi mamá se enojaría si supiera que vine, 385 00:19:04,518 --> 00:19:06,688 pero me mataría si llego con las manos vacías. 386 00:19:09,022 --> 00:19:10,942 Vaya. Gracias. 387 00:19:11,441 --> 00:19:14,611 Es el único regalo que recibí, además de una postal de mi dentista. 388 00:19:16,071 --> 00:19:17,411 Feliz cumpleaños, Ben. 389 00:19:21,618 --> 00:19:23,328 ¿Estabas tratando de besarme? 390 00:19:24,580 --> 00:19:26,620 No. Sí, lo siento. 391 00:19:27,416 --> 00:19:28,706 No sé qué estaba pensando. 392 00:19:29,209 --> 00:19:31,039 Solo olvídalo. 393 00:19:32,004 --> 00:19:33,094 Está bien. 394 00:19:36,466 --> 00:19:37,586 ¿Está bien? 395 00:19:41,388 --> 00:19:43,218 ¡Ben! ¿Qué diablos? 396 00:19:43,765 --> 00:19:45,265 ¿No tienes novia? 397 00:19:46,059 --> 00:19:47,639 Sí. Soy un idiota. 398 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Bien. Fue un poco raro. 399 00:19:51,815 --> 00:19:52,935 Me siento incómoda. 400 00:19:53,692 --> 00:19:54,942 Buscaré algo para tomar. 401 00:20:04,203 --> 00:20:06,913 Lo siento mucho. Estoy un poco ebrio. 402 00:20:06,997 --> 00:20:08,167 Sí, se nota. 403 00:20:08,248 --> 00:20:10,578 No, en serio. Tomé demasiado del ponche de Trent. 404 00:20:10,667 --> 00:20:11,997 Por cierto, no lo tomes. 405 00:20:12,085 --> 00:20:14,125 ¿Por qué? ¿Tiene algo? 406 00:20:14,588 --> 00:20:16,918 ¿LSD, cannabidiol, éxtasis? 407 00:20:17,007 --> 00:20:18,677 No, Trent metió las bolas. 408 00:20:18,759 --> 00:20:21,009 Todos se ríen de los que lo beben. 409 00:20:21,803 --> 00:20:22,973 Está a punto de beberlo. 410 00:20:28,435 --> 00:20:29,435 Fabiola, ¡no! 411 00:20:37,152 --> 00:20:38,402 ¿Qué haces, Devi? 412 00:20:39,029 --> 00:20:41,319 Este es un traje de Anjelica Houston para Kohl's. 413 00:20:41,406 --> 00:20:43,326 Gasté mis ahorros de la feria de ciencias. 414 00:20:43,992 --> 00:20:44,952 Lo siento. 415 00:20:45,452 --> 00:20:47,412 - Trent puso sus bolas... - No me importa. 416 00:20:48,080 --> 00:20:51,460 No quiero escuchar más excusas sobre por qué actúas como loca. 417 00:20:52,501 --> 00:20:53,631 ¿Qué significa eso? 418 00:20:53,710 --> 00:20:55,670 - Fabiola, vamos. - ¡No! 419 00:20:56,380 --> 00:20:57,670 Se lo diré. 420 00:20:57,756 --> 00:21:00,546 Solo quería una noche en la que no me absorbiera tu show 421 00:21:00,634 --> 00:21:02,144 y ahora estoy empapada en él. 422 00:21:02,219 --> 00:21:04,139 ¡No todo se trata de ti y tus problemas! 423 00:21:04,221 --> 00:21:05,391 ¿Mis problemas? 424 00:21:05,472 --> 00:21:09,522 Lamento que te moleste que mi papá haya muerto. 425 00:21:09,601 --> 00:21:11,351 Sí, lo sé, 426 00:21:11,979 --> 00:21:14,439 pero eso no te da libertad para tratarnos como basura. 427 00:21:14,523 --> 00:21:16,573 No las trato como basura. 428 00:21:16,650 --> 00:21:18,440 Te convertiste en una persona falsa 429 00:21:18,527 --> 00:21:20,857 y solo te importan Paxton y la popularidad. 430 00:21:21,363 --> 00:21:23,163 No te interesan tus verdaderas amigas, 431 00:21:23,573 --> 00:21:26,663 ni cuando la mamá de Eleanor se fue o yo dije que era lesbiana. 432 00:21:31,915 --> 00:21:32,785 Maldición. 433 00:21:32,874 --> 00:21:34,924 ¡Acabo de contárselo a toda la clase! 434 00:21:37,462 --> 00:21:40,052 Ya que estamos, yo también soy gay. 435 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Obvio. 436 00:21:41,591 --> 00:21:42,761 Tiene sentido. 437 00:21:44,678 --> 00:21:47,808 Extrañamos a nuestra vieja amiga, pero ahora no eres ella. 438 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 Pareces perdida. 439 00:21:53,812 --> 00:21:57,572 ¿Sabes? Debí dejar que bebieras el jugo de bolas de Trent. 440 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 Y no estoy perdida. 441 00:22:00,485 --> 00:22:03,315 Sé exactamente dónde estoy. 442 00:22:20,714 --> 00:22:24,934 Vaya. Fue una loca pelea de nerds. 443 00:22:25,469 --> 00:22:27,889 Vamos a besarnos en la habitación de tus padres. 444 00:22:32,601 --> 00:22:36,651 Tal vez podría conseguir más ponche y convertirlo en un traje rosa. 445 00:22:37,939 --> 00:22:41,279 Seguro sale con bicarbonato. 446 00:22:41,902 --> 00:22:43,782 Robé un poco del refrigerador. 447 00:22:44,905 --> 00:22:45,735 Gracias. 448 00:22:47,866 --> 00:22:50,236 Voy a ver qué hace Oliver. 449 00:22:57,918 --> 00:23:01,918 Eso fue bastante difícil. 450 00:23:02,005 --> 00:23:03,965 Fue intenso. 451 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 No estoy acostumbrada a descargarme. 452 00:23:06,927 --> 00:23:08,387 Fue muy agotador. 453 00:23:08,470 --> 00:23:10,510 Claro. Revelar tu sexualidad 454 00:23:10,597 --> 00:23:12,767 y empujar a tu amiga a la piscina, 455 00:23:13,558 --> 00:23:15,228 puede ser demasiado. 456 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 No la empujé. Se cayó. 457 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Bueno, digamos que te creo. 458 00:23:21,149 --> 00:23:22,319 En serio, 459 00:23:22,401 --> 00:23:25,701 lo que hiciste fue muy valiente, aunque fuera accidental. 460 00:23:26,530 --> 00:23:27,360 Gracias. 461 00:23:27,447 --> 00:23:33,827 Digo, yo lo revelé drogándome y tuiteando "ahora soy lesbiana". 462 00:23:35,288 --> 00:23:38,998 Lo sé. Será una historia conmovedora para contarles a mis hijos. 463 00:23:43,630 --> 00:23:44,670 Eve... 464 00:23:45,382 --> 00:23:47,762 Sé que me comporté rara contigo, 465 00:23:48,301 --> 00:23:50,431 pero si no lo arruiné del todo... 466 00:23:51,388 --> 00:23:54,348 ...¿quieres ir a comer algo? 467 00:23:54,433 --> 00:23:56,563 No tiene que ser una cita. Puede ser... 468 00:23:56,643 --> 00:23:58,603 Sería genial. Hagámoslo. 469 00:24:02,649 --> 00:24:05,689 Creo que la pasarán muy bien. 470 00:24:10,407 --> 00:24:13,787 Gracias por prestarme tu sudadera. Siento mucha vergüenza. 471 00:24:14,161 --> 00:24:16,251 Sigues rescatándome en las fiestas. 472 00:24:16,705 --> 00:24:19,825 No es vergonzoso para mí. Siempre me ven como alguien genial. 473 00:24:19,916 --> 00:24:21,916 Al menos uno de nosotros se ve genial. 474 00:24:22,544 --> 00:24:24,214 Mierda. ¿Qué hora es? 475 00:24:24,296 --> 00:24:27,256 Diría que son las 10:43. 476 00:24:28,133 --> 00:24:29,893 Mierda. Son las 10:45. 477 00:24:29,968 --> 00:24:32,178 Maldición. Debo estar en casa a las 11:00. 478 00:24:32,596 --> 00:24:36,806 Te llevaré. Solo tomé Red Bull, conduciré mejor que alguien sobrio. 479 00:24:37,476 --> 00:24:38,686 Bien. 480 00:25:38,245 --> 00:25:39,495 Gracias por traerme. 481 00:25:39,996 --> 00:25:40,956 No hay problema. 482 00:25:42,415 --> 00:25:43,705 ¿Estás bien? 483 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 Sí. Ya casi estoy seca. 484 00:25:46,962 --> 00:25:49,632 No, me refería a la pelea con tus amigas. 485 00:25:50,257 --> 00:25:52,797 Sí. No lo sé. 486 00:25:55,679 --> 00:25:59,769 En este momento, siento que todos en mi vida... 487 00:26:01,184 --> 00:26:02,194 ...me dejan. 488 00:26:07,440 --> 00:26:10,240 Lo siento. Olvídalo. Eso fue raro. 489 00:26:29,838 --> 00:26:32,548 Gracias por el paseo y el beso. Quiero decir... 490 00:26:32,632 --> 00:26:33,722 ...por la ropa. 491 00:26:34,593 --> 00:26:35,513 Sí, claro. 492 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 Te veré el lunes, Devi. 493 00:26:49,608 --> 00:26:51,648 ¿Qué? ¿Qué diablos pasó? 494 00:26:51,735 --> 00:26:53,145 ¿Creen en los milagros? 495 00:26:53,236 --> 00:26:56,356 Paxton Hall-Yoshida acaba de besar a Devi Vishwakumar. 496 00:26:56,448 --> 00:26:58,988 La doctora Ryan y sus amigas se equivocaron. 497 00:26:59,075 --> 00:27:00,195 Devi no estaba perdida. 498 00:27:00,285 --> 00:27:02,535 Era una conquistadora sexual 499 00:27:02,621 --> 00:27:05,581 que acababa de recibir su primer beso de un adonis. 500 00:27:05,665 --> 00:27:06,875 Y, según parecía, 501 00:27:06,958 --> 00:27:09,588 el viaje en Jeep había resuelto todos sus problemas. 502 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 Alguien llegó tarde. 503 00:28:09,229 --> 00:28:10,519 Subtítulos: Angelina Tapias