1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,344 --> 00:00:12,604 Untuk yang tak paham, 3 00:00:12,679 --> 00:00:16,469 tampaknya Devi baru mengabaikan sahabatnya demi menolong lelaki, 4 00:00:16,558 --> 00:00:19,598 yang belum lama ini, tak ingin berurusan dengannya. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 Kau jadi ke ruang drama? 6 00:00:22,105 --> 00:00:24,515 Ada urusan sebentar yang sangat penting. 7 00:00:24,607 --> 00:00:26,397 Sepuluh menit lagi aku sampai. 8 00:00:26,484 --> 00:00:28,364 Tapi bisa dilihat, dia punya rencana. 9 00:00:28,445 --> 00:00:30,655 Dia bisa membantu Paxton dan Eleanor. 10 00:00:30,739 --> 00:00:34,409 Bukankah berarti dia teman, atau bahkan, orang yang lebih baik? 11 00:00:34,492 --> 00:00:36,622 Hai, Paxton. Katanya kau butuh aku. 12 00:00:36,703 --> 00:00:38,583 Bukan aku, tapi adikku. 13 00:00:39,330 --> 00:00:41,170 - Apa? - Dia mendaftar ke sekolah mode 14 00:00:41,249 --> 00:00:42,879 dan mau buat portofolio hari ini, 15 00:00:42,959 --> 00:00:44,459 tapi rekannya tak datang. 16 00:00:44,544 --> 00:00:47,214 Tunggu. Dari pesanmu, kelihatannya darurat. 17 00:00:47,297 --> 00:00:48,837 Ini darurat mode. 18 00:00:48,923 --> 00:00:50,343 Darurat mode? 19 00:00:50,675 --> 00:00:52,255 Kutinggalkan temanku demi ini. 20 00:00:52,343 --> 00:00:54,473 Ayolah. Dengar, dia sangat sedih. 21 00:00:54,763 --> 00:00:57,103 Fotografernya sudah datang dan dibayar. 22 00:00:57,182 --> 00:00:59,982 - Kau sudah kenal Rebecca... - Paxton, tak bisa. 23 00:01:00,060 --> 00:01:02,190 Kumohon. Dengar, ini tak akan lama. 24 00:01:02,270 --> 00:01:03,860 Cukup peragakan beberapa pakaian. 25 00:01:03,938 --> 00:01:05,438 Tunggu. Memperagakan? 26 00:01:05,523 --> 00:01:07,403 Kau mau aku jadi model? 27 00:01:07,484 --> 00:01:09,654 Devi. Terima kasih. 28 00:01:09,736 --> 00:01:11,276 Kau penyelamat. 29 00:01:15,950 --> 00:01:17,950 Baik, tapi kita harus cepat. 30 00:01:21,372 --> 00:01:22,292 Apa itu? 31 00:01:22,874 --> 00:01:26,174 Tyra bilang gaya boneka rusak paling bagus untuk potret editorial.  32 00:01:26,795 --> 00:01:28,625 Bisa berdiri biasa saja? 33 00:01:28,713 --> 00:01:30,593 Seperti katalog? Tentu. 34 00:01:31,216 --> 00:01:32,626 Kau hebat, Devi. 35 00:01:33,510 --> 00:01:34,930 Tanganmu tak perlu di wajah. 36 00:01:35,637 --> 00:01:36,717 Atau di rambut. 37 00:01:37,889 --> 00:01:39,349 Berdiri lurus menghadap kamera, 38 00:01:39,432 --> 00:01:41,182 tangan di sisi seperti boneka kertas. 39 00:01:41,267 --> 00:01:43,897 Kukira ini bakal seperti kolaborasi. Baiklah. 40 00:01:44,521 --> 00:01:45,611 Kau cantik. 41 00:01:45,688 --> 00:01:47,108 Karena baju ini keren. 42 00:01:47,649 --> 00:01:49,779 Jika kau tenar, boleh jadi sumber inspirasimu? 43 00:01:49,859 --> 00:01:51,439 Seperti Bella Hadid bagi Dior. 44 00:01:51,528 --> 00:01:53,568 Mungkin akan kucari model sungguhan. 45 00:01:54,489 --> 00:01:55,319 Masuk akal. 46 00:01:57,659 --> 00:01:59,869 Entahlah, Becca. Dia lumayan bagus. 47 00:02:02,455 --> 00:02:04,245 Gigimu kelihatan. Semua terlihat. 48 00:02:04,332 --> 00:02:05,462 Tolong tutup mulutmu. 49 00:02:11,172 --> 00:02:14,512 ...MEMBUAT SEMUA YANG KUKENAL MARAH 50 00:02:15,135 --> 00:02:17,385 Sudah. Cukup. Aku tak mau berakting lagi. 51 00:02:17,929 --> 00:02:20,219 Pamitlah kepada kawan kecilku! 52 00:02:22,600 --> 00:02:25,150 Semoga kau menikmati parodi terakhirku itu. 53 00:02:25,979 --> 00:02:27,439 Sekian, Semuanya! 54 00:02:28,648 --> 00:02:30,818 Baik, itu baru parodi terakhirku. 55 00:02:30,900 --> 00:02:32,940 Eleanor, ayolah. Kau mendramatisasi. 56 00:02:33,736 --> 00:02:34,696 Kau benar. 57 00:02:36,364 --> 00:02:38,204 Sebaiknya tak mendramatisasi. 58 00:02:38,283 --> 00:02:42,123 Karena mulai saat ini, drama bukan lagi bagian dari hidupku. 59 00:02:44,205 --> 00:02:45,665 Halo. Namaku Eleanor. 60 00:02:45,748 --> 00:02:48,668 Warna favoritku krem dan cita-citaku jadi akuntan. 61 00:02:48,751 --> 00:02:51,961 Astaga. Devi di mana? Harusnya sudah tiba sejam lalu. 62 00:02:53,089 --> 00:02:54,259 FIND MY FRIENDS 63 00:02:54,340 --> 00:02:55,550 DEVI VISHWAKUMAR 64 00:02:56,384 --> 00:02:57,554 Apa-apaan? 65 00:02:58,011 --> 00:02:59,511 Terima kasih sudah membantu. 66 00:02:59,596 --> 00:03:00,466 Tadi seru. 67 00:03:00,555 --> 00:03:01,635 Memuaskan, tidak? 68 00:03:01,723 --> 00:03:03,313 Rebecca terlihat senang sekali. 69 00:03:07,020 --> 00:03:08,400 Aku tak mau jadi canggung, 70 00:03:08,479 --> 00:03:11,519 tapi terima kasih kau tak mengungkap kebohonganku. 71 00:03:12,984 --> 00:03:14,494 Aku tak mengumumkan kebohongan. 72 00:03:16,237 --> 00:03:18,237 Apa berarti kita berteman lagi? 73 00:03:19,282 --> 00:03:21,202 Ya. Kita damai. 74 00:03:21,784 --> 00:03:23,244 Devi merasa lega. 75 00:03:23,328 --> 00:03:25,538 Dia meluruskan masalah dengan Paxton. 76 00:03:25,622 --> 00:03:28,252 Meski sulit ada asmara lagi di antara mereka, 77 00:03:28,333 --> 00:03:29,753 setidaknya dia punya teman. 78 00:03:29,834 --> 00:03:32,094 Bagaimanapun, pertemananlah yang terpenting... 79 00:03:32,170 --> 00:03:33,500 Kau di rumah Paxton? 80 00:03:33,588 --> 00:03:35,128 Astaga. Fab dan Eleanor. 81 00:03:35,215 --> 00:03:36,165 Aku harus pergi. 82 00:03:36,257 --> 00:03:37,427 Sampai jumpa di sekolah. 83 00:03:37,717 --> 00:03:38,677 Berhenti. 84 00:03:39,594 --> 00:03:41,434 Jangan bawa bajunya. 85 00:03:41,512 --> 00:03:45,182 Biasanya, Gisele dapat pakaian setelah jadi model... 86 00:03:47,352 --> 00:03:48,312 Baiklah. 87 00:03:52,815 --> 00:03:55,065 Ini dia yang berulang tahun. 88 00:03:55,151 --> 00:03:56,441 Kau suka keikmu? 89 00:03:58,571 --> 00:03:59,861 SELAMAT ULANG TAHUN BEN! 90 00:04:00,448 --> 00:04:03,238 Ya, aku suka. Itu aku. 91 00:04:03,743 --> 00:04:06,003 Aku tak tahu siapa idolamu sekarang, 92 00:04:06,079 --> 00:04:09,919 jadi, kuputuskan membuatnya mirip bintang favoritku. 93 00:04:10,833 --> 00:04:13,253 Aku ingin fotomu di sebelah kepala keik. 94 00:04:13,336 --> 00:04:14,336 Baik. 95 00:04:16,589 --> 00:04:18,879 Sayang, jangan bersandar. Tak elok. 96 00:04:18,967 --> 00:04:20,887 Begitu. Ya! 97 00:04:22,845 --> 00:04:25,765 Dengar, Sayang, maafkan aku. 98 00:04:25,848 --> 00:04:27,388 Kami harus pergi sekarang. 99 00:04:27,475 --> 00:04:30,895 Peluncuran produk rum rempah milik 2 Chainz dimajukan. 100 00:04:30,979 --> 00:04:32,609 Katanya aku dibutuhkan. 101 00:04:32,689 --> 00:04:35,399 Ya, tapi bisa kami batalkan jika kau mau. 102 00:04:35,817 --> 00:04:38,817 Karena aku sangat rela tak ke Karibia hari ini... 103 00:04:39,362 --> 00:04:41,322 dan menemani putraku di sini. 104 00:04:41,906 --> 00:04:43,776 Sayang, bilang saja, 105 00:04:43,866 --> 00:04:46,446 nanti kuhubungi 2 Chainz dan bilang aku tak datang. 106 00:04:47,996 --> 00:04:51,866 Pergi saja. Ulang tahun ke-16 itu biasa saja. 107 00:04:52,709 --> 00:04:54,999 Tak apa. Kita rayakan setelah kalian pulang. 108 00:04:55,837 --> 00:04:56,957 Kau yakin? 109 00:04:57,714 --> 00:04:58,804 Baik. Tahu, tidak? 110 00:04:58,881 --> 00:05:01,591 Karena kami keluar kota, kau adakan pesta saja. 111 00:05:01,676 --> 00:05:03,506 Benar sekali! 112 00:05:04,012 --> 00:05:06,512 - Kau harus adakan pesta. - Tak perlu. 113 00:05:06,597 --> 00:05:07,717 Apa? 114 00:05:07,807 --> 00:05:10,347 Saat SMA, aku ingin sekali merayakan pesta ulang tahun 115 00:05:10,435 --> 00:05:11,765 di rumah bagus begini. 116 00:05:11,853 --> 00:05:13,103 Akan kupertimbangkan. 117 00:05:13,187 --> 00:05:15,397 Kalian pergi saja. Nanti ketinggalan pesawat. 118 00:05:16,149 --> 00:05:19,529 Howard, beri dia uang agar dia tak kelaparan. 119 00:05:19,610 --> 00:05:21,070 Seribu dolar cukup? 120 00:05:22,322 --> 00:05:25,242 Jika kau butuh lagi, hubungi saja. 121 00:05:26,451 --> 00:05:29,291 Selamat ulang tahun, Putra Kesayanganku. 122 00:05:32,290 --> 00:05:33,960 Dia putra tunggalmu. 123 00:05:34,292 --> 00:05:35,962 Karena itu dia kesayanganku. 124 00:05:36,586 --> 00:05:38,956 Kesannya kau punya anak lain saja. 125 00:05:42,967 --> 00:05:44,547 - Aku sayang kalian. - Dah. 126 00:05:56,522 --> 00:05:57,902 Kau lihat Eleanor dan Fabiola? 127 00:05:57,982 --> 00:05:59,072 Maaf, tidak lihat. 128 00:05:59,150 --> 00:06:01,650 Tapi mataku juga sulit melihat orang jelek. 129 00:06:01,736 --> 00:06:05,106 Ben, aku malas mendengarmu pura-pura punya standar. 130 00:06:08,368 --> 00:06:09,738 Ada apa? Kau tak apa? 131 00:06:11,454 --> 00:06:14,584 Kau ulang tahun, Ben. 132 00:06:15,375 --> 00:06:17,625 - Terima kasih. - Aku tak mau asumsi kau bahagia. 133 00:06:18,127 --> 00:06:20,627 Tak masalah jika sedih, atau biasa saja. 134 00:06:20,713 --> 00:06:21,963 Baiklah. 135 00:06:22,048 --> 00:06:24,258 Apa pun perasaanmu, tak apa-apa. 136 00:06:24,342 --> 00:06:25,972 Pokoknya, jalani saja. 137 00:06:29,722 --> 00:06:32,272 Ini hari ulang tahunmu? Kenapa tak bilang? 138 00:06:32,809 --> 00:06:34,599 Hanya hari ini aku harus baik padamu. 139 00:06:34,685 --> 00:06:36,015 Lalu kenapa memukulku? 140 00:06:36,521 --> 00:06:37,861 Pukulan persahabatan. 141 00:06:37,939 --> 00:06:39,859 Jadi, kau akan mengadakan pesta? 142 00:06:40,274 --> 00:06:42,784 Aku tak membesar-besarkan hari ulang tahun. 143 00:06:42,860 --> 00:06:44,820 Bisa dibilang aku pria misterius. 144 00:06:44,904 --> 00:06:46,994 Kau mengunggah skor PSAT-mu ke Instagram. 145 00:06:47,073 --> 00:06:49,203 Cuma menginspirasi untuk mencapai hal mustahil. 146 00:06:49,700 --> 00:06:51,040 Hei, Devi. 147 00:06:51,119 --> 00:06:54,829 Rebecca mengunggah fotomu di situs Wix-nya. Mau lihat? 148 00:06:56,666 --> 00:06:58,286 DIDESAIN DENGAN WIX.COM 149 00:06:58,376 --> 00:06:59,416 Kau cantik. 150 00:07:02,422 --> 00:07:03,302 Omong-omong, David, 151 00:07:03,381 --> 00:07:05,381 kurasa akan kuadakan pesta malam ini. 152 00:07:05,466 --> 00:07:07,256 - Sungguh? - Ya. 153 00:07:07,343 --> 00:07:08,683 Datang saja, jika mau. 154 00:07:08,761 --> 00:07:10,011 Baiklah. Asyik. 155 00:07:10,096 --> 00:07:11,176 Aku akan datang. 156 00:07:11,973 --> 00:07:12,853 Paxton boleh ikut? 157 00:07:15,268 --> 00:07:16,888 Ya, tentu. 158 00:07:16,978 --> 00:07:18,478 Bagus. Kalau Trent? 159 00:07:19,647 --> 00:07:20,937 Ya, tentu. Terserah. 160 00:07:21,441 --> 00:07:24,151 Semua boleh datang. Pesta di rumahku nanti malam. 161 00:07:41,586 --> 00:07:42,586 Hei... 162 00:07:43,421 --> 00:07:45,381 Aku tahu kalian marah kepadaku, 163 00:07:45,465 --> 00:07:47,545 tapi aku datang ke ruang drama. 164 00:07:47,633 --> 00:07:49,433 Tak kusangka kami dicampakkan demi dia. 165 00:07:49,510 --> 00:07:53,930 Aku paham. Aku minta maaf, tapi situasi Paxton juga darurat. 166 00:07:54,015 --> 00:07:55,845 Lebih parah dari ditinggalkan ibu? 167 00:07:56,476 --> 00:08:00,186 Coba pikirkan. Situasi darurat Paxton adalah pemotretan yang asyik, 168 00:08:00,271 --> 00:08:03,151 jadi, tak lebih parah dari ditinggalkan ibu. 169 00:08:03,232 --> 00:08:04,652 Jangan berdalih, Devi. 170 00:08:04,734 --> 00:08:07,204 Akan kutebus. Kalian tahu soal pesta Ben? 171 00:08:07,695 --> 00:08:08,815 Kita bisa pergi bersama. 172 00:08:08,905 --> 00:08:12,405 Kita buat semua mabuk dengan permainan pingpong bir Fabiola yang ulung. 173 00:08:12,492 --> 00:08:15,372 Kami akan ikut ke pesta, tapi tanpamu. 174 00:08:16,579 --> 00:08:17,459 Eleanor. 175 00:08:17,538 --> 00:08:19,998 Kenapa pakaianmu? Seperti pustakawan ketinggalan zaman. 176 00:08:20,082 --> 00:08:22,292 Aku berbeda sejak mundur dari drama. 177 00:08:22,376 --> 00:08:23,876 Aku tak lagi kreatif, 178 00:08:23,961 --> 00:08:26,591 jadi, tak perlu penampilan warna-warni lagi. 179 00:08:26,672 --> 00:08:29,012 Dengar, aku tahu aku teman yang buruk, 180 00:08:29,091 --> 00:08:30,681 - tapi aku ingin... - Ya, benar. 181 00:08:30,760 --> 00:08:34,060 Kau berjanji akan siap membantu, lalu mendadak mengabaikan kami. 182 00:08:34,138 --> 00:08:36,308 Aku tak mengabaikan kalian. Aku.. 183 00:08:36,390 --> 00:08:39,520 Eric lebih bersimpati dengan kesedihan Eleanor dibanding kau. 184 00:08:39,602 --> 00:08:41,812 Eleanor diberi permen cacing jeli agar terhibur. 185 00:08:42,230 --> 00:08:44,820 Permennya lama, keras, dan penuh bulu. 186 00:08:45,233 --> 00:08:46,193 Tak kumakan. 187 00:08:46,275 --> 00:08:47,855 Padahal kita sahabat. 188 00:08:47,944 --> 00:08:50,204 Aku tak ikut pemakaman untuk mendampingimu 189 00:08:50,279 --> 00:08:53,029 saat Nick Jonas menikahi wanita India yang bukan dirimu. 190 00:08:53,115 --> 00:08:54,575 Itu memang berat bagiku. 191 00:08:55,117 --> 00:08:58,197 Begitukah? Tahu, tidak? Perginya ibuku juga berat bagiku. 192 00:08:58,287 --> 00:09:00,787 Tentu saja. Aku tahu itu, jadi, maafkan... 193 00:09:00,873 --> 00:09:03,383 Fabiola dan aku akan rehat sebagai temanmu. 194 00:09:04,502 --> 00:09:05,922 Maksudmu? 195 00:09:06,003 --> 00:09:07,423 Kami butuh jaga jarak darimu. 196 00:09:07,505 --> 00:09:11,175 Mungkin kehilangan kami membuatmu lebih menghargai persahabatan kita. 197 00:09:19,016 --> 00:09:22,436 Menurutku tak adil mereka mendiamkanku. 198 00:09:22,520 --> 00:09:26,020 Kau meninggalkan mereka untuk jadi model amatir 199 00:09:26,107 --> 00:09:27,897 untuk lelaki yang tak kau kenal dekat. 200 00:09:27,984 --> 00:09:29,744 Aku sudah minta maaf. 201 00:09:29,819 --> 00:09:32,359 Jika wanita tak saling memaafkan, 202 00:09:32,446 --> 00:09:34,026 acara seperti The View akan bubar. 203 00:09:34,115 --> 00:09:38,325 Baiklah. Jadi, kau ingin membahas cara berbaikan dengan mereka? 204 00:09:38,411 --> 00:09:40,121 Tidak. Aku tak peduli. 205 00:09:40,496 --> 00:09:43,456 Aku akan ikut pesta malam ini dan kongko dengan teman kerenku, 206 00:09:43,541 --> 00:09:44,711 seperti Paxton dan Trent. 207 00:09:44,792 --> 00:09:46,382 Kami juga lebih serupa. 208 00:09:46,460 --> 00:09:48,500 Aku tak percaya 209 00:09:48,588 --> 00:09:52,048 kehilangan kedua sahabatmu tak merisaukanmu. 210 00:09:52,133 --> 00:09:54,393 Percayalah, karena aku tak peduli. 211 00:09:54,468 --> 00:09:56,348 Kurasa kau sangat peduli. 212 00:09:56,429 --> 00:09:57,639 Seandainya jadi kau, 213 00:09:57,722 --> 00:10:02,102 aku akan takut kehilangan dua orang lagi yang sedekat itu denganku. 214 00:10:02,768 --> 00:10:05,148 Kau mengaitkannya ke ayahku, ya? 215 00:10:05,688 --> 00:10:06,648 Benar. 216 00:10:06,856 --> 00:10:09,226 Jika tidak, aku bukan terapis yang baik. 217 00:10:10,526 --> 00:10:11,606 Devi, dengar. 218 00:10:12,111 --> 00:10:15,281 Kau trauma sekali dengan kematian ayahmu 219 00:10:15,364 --> 00:10:18,124 sampai kakimu lumpuh selama tiga bulan. 220 00:10:18,200 --> 00:10:21,160 Ya, aku tahu. Memang apa hubungannya? 221 00:10:21,245 --> 00:10:23,495 Masalah dengan teman-temanmu, 222 00:10:24,081 --> 00:10:25,791 Sayang, itu kesedihanmu. 223 00:10:26,375 --> 00:10:29,545 Jadi, Ayah meninggal, dan tiba-tiba temanku jadi berengsek? 224 00:10:29,629 --> 00:10:32,669 Devi, kau berusaha tak merasa sedih 225 00:10:32,757 --> 00:10:35,547 sampai membuat hidupmu berkutat pada lelaki itu. 226 00:10:35,635 --> 00:10:37,135 Aku remaja. 227 00:10:37,219 --> 00:10:39,139 Hidupku hanya soal lelaki. 228 00:10:39,221 --> 00:10:41,971 Aku ingin kau biarkan dirimu 229 00:10:42,058 --> 00:10:45,188 mengakui rasa sakit yang jelas kau rasakan. 230 00:10:45,269 --> 00:10:49,519 Maksudmu, aku harus melupakan kesedihan dengan tenggelam dalam kesedihan? 231 00:10:49,899 --> 00:10:50,899 Untuk apa? 232 00:10:51,317 --> 00:10:54,277 Agar aku susah hati dan sadar orang yang kusayangi 233 00:10:54,362 --> 00:10:56,452 tak akan pernah kembali? 234 00:10:56,530 --> 00:10:57,620 Ya! 235 00:10:57,698 --> 00:11:01,038 Karena kurasa itu akan membantumu sembuh. 236 00:11:01,452 --> 00:11:04,412 Kurasa aku harus mencari terapis lain. 237 00:11:06,999 --> 00:11:09,129 Kurasa kau mungkin benar. 238 00:11:10,044 --> 00:11:10,884 Apa? 239 00:11:10,961 --> 00:11:12,761 Aku ingin yang terbaik bagimu. 240 00:11:12,838 --> 00:11:14,128 Kau tahu itu. 241 00:11:14,715 --> 00:11:18,215 Tapi mungkin ada gunanya pendekatan dengan cara lain. 242 00:11:18,302 --> 00:11:20,642 Serius? Kau juga putus hubungan denganku? 243 00:11:20,721 --> 00:11:22,851 - Ini bukan putus hubungan. - Tahu, tidak? 244 00:11:23,516 --> 00:11:25,976 Sempurna. Sejak dulu, aku juga tak suka kemari. 245 00:11:26,060 --> 00:11:27,850 Dah. Kita tak akan jumpa lagi. 246 00:11:35,820 --> 00:11:37,110 Berdetik. 247 00:11:38,155 --> 00:11:39,735 Bagus, Kamala. 248 00:11:39,824 --> 00:11:42,414 Jam berdiri ini menawan sekali. 249 00:11:42,493 --> 00:11:44,083 Aku sampai hampir tersipu. 250 00:11:45,705 --> 00:11:49,325 Ada apa? Kenapa ada jam menyeramkan itu? 251 00:11:49,417 --> 00:11:51,877 Calon suami Kamala besok malam bertamu. 252 00:11:51,961 --> 00:11:54,841 Jadi, kupikir rumah ini butuh sedikit keeleganan. 253 00:11:54,922 --> 00:11:58,342 Dia bukan calon suamiku, tapi bakal calon suamiku. 254 00:11:58,426 --> 00:12:01,096 Jadi, jangan sentuh jamnya, Devi. 255 00:12:02,304 --> 00:12:04,524 Akan kukembalikan ke toko setelah Prashant pergi. 256 00:12:05,474 --> 00:12:09,444 Baiklah. Sepertinya aku akan mengganggu jika di sini malam ini. 257 00:12:09,854 --> 00:12:12,404 Sebaiknya aku belajar di rumah Eleanor. 258 00:12:12,481 --> 00:12:17,491 Ada jutaan kata kerja bahasa Prancis untuk dikonjugasikan. 259 00:12:17,570 --> 00:12:19,360 Kata kerja seperti "berpesta"? 260 00:12:19,864 --> 00:12:21,534 Meminum alkohol? 261 00:12:21,615 --> 00:12:23,115 Mencoba opioid? 262 00:12:24,201 --> 00:12:26,701 Ya. Aku tahu Ben Gross mengadakan pesta. 263 00:12:26,787 --> 00:12:30,457 Aku dokter kulit. Sebagian pasienku remaja berjerawat 264 00:12:30,541 --> 00:12:32,041 dan mereka suka bicara. 265 00:12:32,126 --> 00:12:33,706 Tapi ini hari ulang tahun Ben. 266 00:12:33,794 --> 00:12:36,344 Ibu tahu betapa dia sedih dan kesepian. 267 00:12:36,422 --> 00:12:40,302 Jika aku tak datang, dia bisa melukai diri sendiri. 268 00:12:40,801 --> 00:12:44,721 Hanya kau yang melukai diri sendiri saat pesta. 269 00:12:44,805 --> 00:12:47,515 Di pesta sebelumnya, kau digigit koyote, 270 00:12:47,600 --> 00:12:49,140 kerabat serigala! 271 00:12:49,226 --> 00:12:52,186 Jadi, kau tetap di rumah dan belajar dengan Kamala, 272 00:12:52,438 --> 00:12:53,358 kerabatmu. 273 00:12:54,148 --> 00:12:56,148 Itu tak adil. 274 00:12:56,609 --> 00:13:00,069 Sebenarnya aku ada rencana kerja di perpustakaan Caltech malam ini. 275 00:13:00,154 --> 00:13:01,494 Bekerjalah di sini. 276 00:13:01,572 --> 00:13:03,872 Kubayar mahal untuk koneksi internet super cepat. 277 00:13:03,949 --> 00:13:04,909 Harus ada yang pakai. 278 00:13:04,992 --> 00:13:07,162 Maaf, Bibi Nalini. Tentu aku tetap di sini 279 00:13:07,244 --> 00:13:09,624 dan memanfaatkan Wi-Fi berkualitasmu. 280 00:13:09,705 --> 00:13:11,825 Bagus. Tugasmu mengawasi Devi. 281 00:13:12,333 --> 00:13:13,543 Ibu mau ke mana? 282 00:13:13,626 --> 00:13:16,586 Mengajak para perawatku menonton drama musikal Waitress 283 00:13:16,670 --> 00:13:18,590 sebagai pengakraban. 284 00:13:18,672 --> 00:13:21,012 Ternyata, lingkungan kerja di Amerika butuh hiburan 285 00:13:21,091 --> 00:13:23,511 agar pegawai tetap tertarik untuk bekerja. 286 00:13:23,594 --> 00:13:25,894 Pokoknya, pukul 23.00 aku pulang 287 00:13:25,971 --> 00:13:28,061 dan saat aku pulang, kau harus sudah tidur. 288 00:13:34,230 --> 00:13:35,360 Astaga. 289 00:13:40,110 --> 00:13:41,610 Hei, Trent. Hei, Marcus. 290 00:13:42,780 --> 00:13:44,200 Boleh minta punch-nya? 291 00:13:44,281 --> 00:13:46,331 Ini bukan punch, tapi jus nenek, 292 00:13:46,408 --> 00:13:49,038 karena satu tegukan membuat orang pikun. 293 00:13:49,495 --> 00:13:50,495 Ya, 'kan? 294 00:13:51,080 --> 00:13:52,290 Pokoknya, wah. 295 00:13:52,373 --> 00:13:53,503 Bagaimana menurutmu? 296 00:13:54,208 --> 00:13:55,208 Tepat. 297 00:13:55,835 --> 00:13:57,415 Apa kabar nenekmu, Trent? 298 00:13:59,380 --> 00:14:01,010 Dia sudah tak seperti dulu. 299 00:14:03,175 --> 00:14:06,345 Sementara sebagian teman sekelasnya berpesta hingga malam di rumah Ben, 300 00:14:06,428 --> 00:14:09,718 Devi terjebak di rumah dan hanya ditemani kalkulator. 301 00:14:09,807 --> 00:14:11,137 Sial. 302 00:14:11,225 --> 00:14:13,515 Tapi kalkulatornya pun mati kebosanan. 303 00:14:14,603 --> 00:14:16,443 Kamala, baterainya di mana? 304 00:14:18,190 --> 00:14:19,610 Kamala, baterai! 305 00:14:20,818 --> 00:14:21,818 Kamala. 306 00:14:28,742 --> 00:14:29,662 Kamala? 307 00:14:30,202 --> 00:14:31,122 Devi? 308 00:14:32,371 --> 00:14:34,871 Ini rekan kerjaku, Steve. 309 00:14:36,041 --> 00:14:37,791 Kami sedang melakukan riset. 310 00:14:38,460 --> 00:14:40,090 Tentang cara berhubungan intim? 311 00:14:40,588 --> 00:14:41,918 Astaga. 312 00:14:42,548 --> 00:14:44,758 Tak terbayang penilaianmu tentangku. 313 00:14:44,842 --> 00:14:46,052 Aku sangat malu. 314 00:14:46,760 --> 00:14:48,640 Menurutku, kau sangat keren. 315 00:14:48,721 --> 00:14:51,681 Kau menyelinapkan pria ke rumah. Sebelumnya pernah? 316 00:14:51,765 --> 00:14:53,765 - Tidak. - Ya. Aku hafal loteng kalian. 317 00:14:53,851 --> 00:14:54,731 Steve! 318 00:14:54,810 --> 00:14:56,190 Astaga. 319 00:14:56,270 --> 00:14:57,770 Ini luar biasa. 320 00:14:57,855 --> 00:14:59,145 Kau tak sempurna. 321 00:14:59,648 --> 00:15:00,858 Kau nakal sepertiku. 322 00:15:01,734 --> 00:15:04,364 Steve, ambillah kudapan di lantai bawah. 323 00:15:04,445 --> 00:15:05,565 Aku tak lapar. 324 00:15:05,654 --> 00:15:07,414 Aku ingin bicara ke sepupuku! 325 00:15:09,450 --> 00:15:10,740 Aku paham. Baiklah. 326 00:15:16,999 --> 00:15:20,039 Wah, Kamala. Wah! 327 00:15:20,669 --> 00:15:23,589 Kini kau tahu aku punya pacar rahasia. 328 00:15:24,256 --> 00:15:26,876 Biasanya aku tak mengajaknya masuk saat kalian bangun, 329 00:15:26,967 --> 00:15:30,257 tapi dia merasa minder karena Prashant akan datang. 330 00:15:30,346 --> 00:15:32,096 Astaga. Benar juga. 331 00:15:32,181 --> 00:15:33,891 Kau terlibat cinta segitiga. 332 00:15:33,974 --> 00:15:35,144 Bukan segitiga. 333 00:15:35,225 --> 00:15:38,055 Lebih seperti garis dan titik jika dibuat grafiknya. 334 00:15:38,687 --> 00:15:42,727 Prashant hanya formalitas untuk menyenangkan orang tuaku. 335 00:15:42,816 --> 00:15:44,316 Aku tak akan menikahinya. 336 00:15:44,652 --> 00:15:46,072 Dia orang asing. 337 00:15:46,987 --> 00:15:49,697 Jangan tersinggung, Kamala, tapi akhirnya aku menghormatimu. 338 00:15:49,782 --> 00:15:51,242 Kau tak sopan, Devi. 339 00:15:51,992 --> 00:15:56,252 Jadi, tolong jangan ceritakan ke ibumu soal ini. 340 00:15:57,957 --> 00:15:58,997 Benar juga. 341 00:16:00,751 --> 00:16:02,501 Aku terpaksa mengancammu. 342 00:16:13,722 --> 00:16:16,522 Devi mendapat waktu dua jam di pesta Ben. 343 00:16:16,600 --> 00:16:20,560 Sayangnya, dua jam itu dimulai dengan kedatangan yang tak keren. 344 00:16:20,646 --> 00:16:22,646 Berjanjilah pukul 23.00 sudah di rumah. 345 00:16:22,982 --> 00:16:26,072 Jika kau telat, aku tak bisa melindungimu dari "dia". 346 00:16:26,151 --> 00:16:28,781 Janji. Aku akan pulang sebelum Ibu pulang. 347 00:16:30,864 --> 00:16:32,284 Hei, Kamala, 348 00:16:32,366 --> 00:16:34,576 terima kasih telah membiarkanku mengancammu. 349 00:16:40,082 --> 00:16:42,632 Jangan kebanyakan minum soda, nanti kau sulit tidur. 350 00:16:43,085 --> 00:16:44,455 Jangan begadang dengan Steve. 351 00:16:46,338 --> 00:16:49,548 Devi tak sabar ikut ke pesta terseru tahun ini, 352 00:16:49,633 --> 00:16:52,393 hingga dia ingat bahwa sahabatnya juga datang 353 00:16:52,469 --> 00:16:53,889 dan Devi sedang dibenci. 354 00:16:53,971 --> 00:16:55,311 Tapi ini pesta besar. 355 00:16:55,389 --> 00:16:56,969 Mungkin Devi tak akan lihat mereka. 356 00:17:01,729 --> 00:17:02,769 Hai. 357 00:17:03,856 --> 00:17:04,686 Hai. 358 00:17:05,107 --> 00:17:07,027 Hai, Devi? Kau kelewatan acara awal. 359 00:17:07,109 --> 00:17:09,489 Kami makan nacho dan menonton dua episode SpongeBobs. 360 00:17:10,070 --> 00:17:12,820 Apa? Benar juga. Harusnya kita marah dengannya. 361 00:17:13,824 --> 00:17:15,204 Enyahlah, Vishwakumar. 362 00:17:17,619 --> 00:17:19,039 Aku suka setelanmu, Fab. 363 00:17:19,705 --> 00:17:20,745 Terima kasih. 364 00:17:21,373 --> 00:17:23,713 Eleanor, katanya ada minuman di dekat kolam. 365 00:17:26,462 --> 00:17:27,382 Ya. 366 00:17:33,135 --> 00:17:35,675 Aku merasakan ketegangan. 367 00:17:57,159 --> 00:17:59,539 David! Kau datang. 368 00:18:00,162 --> 00:18:01,372 Selamat datang di rumahku. 369 00:18:02,706 --> 00:18:04,166 Aku tahu kau kaya, 370 00:18:04,249 --> 00:18:06,629 tapi ini mirip kediaman di The Bachelor. 371 00:18:07,795 --> 00:18:09,705 Tunggu. Ini rumah yang sama? 372 00:18:09,797 --> 00:18:12,467 Bukan, tapi rumah ini pernah masuk iklan Peloton. 373 00:18:13,592 --> 00:18:14,722 Mari keliling. 374 00:18:18,806 --> 00:18:19,926 Belok kanan. 375 00:18:21,308 --> 00:18:24,808 Astaga. Ini bioskop pribadi? 376 00:18:26,396 --> 00:18:28,436 Bayangkan menonton Finding Nemo di sini. 377 00:18:28,982 --> 00:18:30,782 Ia akan sebesar ini. 378 00:18:31,944 --> 00:18:34,954 Terima kasih. Ayah merobohkan lokasi bersejarah untuk membangunnya. 379 00:18:35,405 --> 00:18:37,865 Orang tuamu tak marah kau gelar pesta besar di sini? 380 00:18:39,618 --> 00:18:41,328 Mereka yang menyuruhku mengadakannya. 381 00:18:41,745 --> 00:18:43,995 Mungkin merasa bersalah karena pergi hari ini. 382 00:18:45,082 --> 00:18:47,042 Turut sedih. Itu tak mengenakkan. 383 00:18:47,126 --> 00:18:48,206 Sudah biasa. 384 00:18:48,710 --> 00:18:50,630 Hidupku seperti Home Alone. 385 00:18:50,712 --> 00:18:53,132 Tapi orang tuanya sadar Kevin tertinggal 386 00:18:53,215 --> 00:18:55,545 dan mereka tetap di Paris. 387 00:18:56,009 --> 00:18:57,469 Itu gila. 388 00:18:58,053 --> 00:19:00,973 Aku membawakanmu hadiah. 389 00:19:02,057 --> 00:19:04,427 Ibuku akan marah jika tahu aku kemari, 390 00:19:04,518 --> 00:19:06,688 tapi dia bisa membunuhku jika tak bawa apa-apa. 391 00:19:10,149 --> 00:19:11,109 Terima kasih. 392 00:19:11,400 --> 00:19:14,610 Cuma ini hadiah yang kudapat, selain kartu pos dari dokter gigiku. 393 00:19:15,904 --> 00:19:17,414 Selamat ulang tahun, Ben. 394 00:19:21,702 --> 00:19:23,332 Kau mencoba menciumku? 395 00:19:24,580 --> 00:19:26,620 Tidak. Ya, maaf. 396 00:19:27,416 --> 00:19:28,706 Entah apa yang kupikirkan. 397 00:19:29,209 --> 00:19:31,039 Lupakan yang barusan. 398 00:19:32,004 --> 00:19:33,094 Tak apa. 399 00:19:36,758 --> 00:19:37,588 Tak apa? 400 00:19:41,388 --> 00:19:43,218 Ben! Apa-apaan? 401 00:19:43,765 --> 00:19:45,265 Kau punya pacar, 'kan? 402 00:19:46,059 --> 00:19:47,639 Benar. Aku bodoh. 403 00:19:48,770 --> 00:19:51,190 Baiklah. Suasananya jadi canggung. 404 00:19:51,815 --> 00:19:52,935 Gara-gara kau. 405 00:19:53,692 --> 00:19:54,942 Aku akan ambil minum. 406 00:20:04,203 --> 00:20:06,913 Hei, maaf. Aku agak mabuk. 407 00:20:06,997 --> 00:20:08,167 Ya, aku tahu. 408 00:20:08,248 --> 00:20:10,578 Aku serius. Aku kebanyakan minum punch karya Trent. 409 00:20:10,667 --> 00:20:11,997 Jangan minum itu. 410 00:20:12,085 --> 00:20:14,125 Kenapa? Itu dicampur sesuatu? 411 00:20:14,588 --> 00:20:16,918 LSD? CBD? MDMA? 412 00:20:17,007 --> 00:20:18,677 Trent mencelupkan zakarnya ke situ. 413 00:20:18,759 --> 00:20:21,009 Lihat, dia tertawakan siapa pun yang meminumnya. 414 00:20:21,887 --> 00:20:22,967 Hampir diminum. 415 00:20:28,435 --> 00:20:29,435 Fabiola, jangan! 416 00:20:37,152 --> 00:20:38,402 Apa-apaan, Devi? 417 00:20:39,029 --> 00:20:41,319 Setelan ini gaya Anjelica Huston untuk Kohl's. 418 00:20:41,406 --> 00:20:43,326 Uang juara pameran sains habis untuk ini. 419 00:20:43,992 --> 00:20:44,952 Maaf. 420 00:20:45,452 --> 00:20:47,412 - Trent mencelupkan... - Persetan. 421 00:20:47,913 --> 00:20:51,463 Aku tak butuh dalih remeh lain soal alasanmu bertingkah gila. 422 00:20:52,626 --> 00:20:53,626 Apa maksudmu? 423 00:20:53,710 --> 00:20:55,670 - Fabiola, ayo pergi. Ayo. - Tidak! 424 00:20:56,380 --> 00:20:57,670 Aku ingin marah. 425 00:20:57,756 --> 00:21:00,546 Aku ingin semalam saja tak terlibat masalahmu 426 00:21:00,634 --> 00:21:02,144 dan kini aku kebasahan. 427 00:21:02,219 --> 00:21:04,139 Segalanya tak melulu soalmu dan masalahmu! 428 00:21:04,221 --> 00:21:05,391 Masalahku? 429 00:21:05,472 --> 00:21:09,522 Maaf sekali jika kematian ayahku sungguh merepotkanmu. 430 00:21:09,601 --> 00:21:11,351 Ya, aku tahu dia tiada, 431 00:21:11,979 --> 00:21:14,439 tapi tak berarti kau bisa perlakukan kami seenaknya. 432 00:21:14,523 --> 00:21:16,573 Aku tak perlakukan kalian seenaknya. 433 00:21:16,650 --> 00:21:18,440 Kau jadi orang penuh kepura-puraan 434 00:21:18,527 --> 00:21:20,857 yang hanya peduli popularitas dan Paxton, 435 00:21:21,446 --> 00:21:23,156 tanpa memedulikan teman sejatimu. 436 00:21:23,615 --> 00:21:26,655 Termasuk saat ibu Eleanor minggat atau saat aku mengaku gay! 437 00:21:31,915 --> 00:21:32,785 Sial. 438 00:21:32,874 --> 00:21:34,924 Kau membuatku mengaku gay ke siswa sekelas! 439 00:21:37,462 --> 00:21:40,052 Sekalian kusampaikan, aku juga gay. 440 00:21:40,507 --> 00:21:41,507 Kentara. 441 00:21:41,591 --> 00:21:42,761 Itu masuk akal. 442 00:21:44,678 --> 00:21:47,808 Kami merindukan teman lama kami, kini, kau bukan dia. 443 00:21:49,308 --> 00:21:51,438 Kau tampak tersesat. 444 00:21:53,812 --> 00:21:57,572 Tahu, tidak? Seharusnya kubiarkan kau minum jus zakar Trent. 445 00:21:58,775 --> 00:22:00,025 Aku tak tersesat. 446 00:22:00,485 --> 00:22:03,315 Aku tahu persis di mana aku. 447 00:22:21,465 --> 00:22:24,925 Gila sekali pertengkaran orang-orang culun itu. 448 00:22:25,385 --> 00:22:27,925 Ayo kita bercumbu di kamar orang tuamu. Ayo. 449 00:22:32,601 --> 00:22:36,651 Mungkin sekalian kuambil punch lagi dan mengubahnya ke setelan merah muda? 450 00:22:37,939 --> 00:22:41,279 Sebaiknya kau beri soda kue. 451 00:22:41,902 --> 00:22:43,782 Aku mengambil ini dari kulkas. 452 00:22:44,905 --> 00:22:45,735 Terima kasih. 453 00:22:47,866 --> 00:22:50,236 Aku mau menengok Oliver. 454 00:22:57,918 --> 00:23:01,918 Tadi itu cukup heboh. 455 00:23:02,005 --> 00:23:03,965 Ya, itu berat. 456 00:23:04,633 --> 00:23:06,843 Aku tak terbiasa marah. 457 00:23:06,927 --> 00:23:08,387 Rasanya melelahkan. 458 00:23:08,470 --> 00:23:10,510 Tentu. Mengaku gay ke semua orang 459 00:23:10,597 --> 00:23:12,967 dan mendorong temanmu ke kolam renang... 460 00:23:13,558 --> 00:23:15,228 itu bisa sangat melelahkan. 461 00:23:15,310 --> 00:23:17,650 Aku tak mendorongnya. Dia terjatuh. 462 00:23:17,729 --> 00:23:19,439 Baik, jika kau ingin berdalih. 463 00:23:21,149 --> 00:23:22,319 Tapi serius, 464 00:23:22,401 --> 00:23:25,701 tindakanmu tadi butuh keberanian, meski tak sengaja. 465 00:23:26,530 --> 00:23:27,360 Terima kasih. 466 00:23:27,447 --> 00:23:33,827 Aku mengaku gay saat teler dan mengetwit, "Kini aku gay." 467 00:23:35,288 --> 00:23:38,918 Ya. Bakal mengharukan saat kuceritakan ke anakku. 468 00:23:43,630 --> 00:23:44,670 Eve... 469 00:23:45,340 --> 00:23:47,760 Aku tahu sebelumnya sikapku kepadamu aneh, 470 00:23:48,301 --> 00:23:50,431 tapi jika aku masih berkesempatan... 471 00:23:51,388 --> 00:23:54,348 bisakah kita makan bersama kapan-kapan? 472 00:23:54,433 --> 00:23:56,563 Tak harus kencan. Bisa saja... 473 00:23:56,643 --> 00:23:58,603 Kedengarannya seru. Baiklah. 474 00:24:02,649 --> 00:24:05,689 Kurasa kalian berdua akan bersenang-senang. 475 00:24:10,449 --> 00:24:12,449 Terima kasih sudah meminjamiku bajumu. 476 00:24:12,534 --> 00:24:13,794 Ini sangat memalukan. 477 00:24:14,119 --> 00:24:16,249 Kau selalu menyelamatkanku di pesta. 478 00:24:16,705 --> 00:24:19,825 Tak memalukan bagiku. Aku jadi selalu terlihat keren. 479 00:24:19,916 --> 00:24:21,916 Setidaknya salah satu dari kita keren. 480 00:24:22,544 --> 00:24:24,214 Sial. Ini pukul berapa? 481 00:24:24,296 --> 00:24:27,256 Kutebak pukul 22.43. 482 00:24:28,133 --> 00:24:29,893 Sial. Pukul 22.45. 483 00:24:29,968 --> 00:24:32,178 Sial! Aku harus pulang sebelum pukul 23.00. 484 00:24:32,596 --> 00:24:34,886 Aku bisa mengantarmu. Aku cuma minum Red Bull. 485 00:24:34,973 --> 00:24:36,813 Aku akan lebih awas dari orang biasa. 486 00:24:37,476 --> 00:24:38,686 Baiklah. 487 00:25:38,161 --> 00:25:39,501 Terima kasih sudah mengantar. 488 00:25:39,996 --> 00:25:40,956 Tak masalah. 489 00:25:42,415 --> 00:25:43,705 Kau tak apa-apa? 490 00:25:43,792 --> 00:25:46,422 Ya. Airnya sudah keluar semua dari telingaku. 491 00:25:46,962 --> 00:25:49,632 Tidak, maksudku pertengkaran dengan temanmu. 492 00:25:50,257 --> 00:25:52,797 Ya. Entahlah. 493 00:25:55,679 --> 00:25:59,769 Saat ini, rasanya semua orang dalam hidupku... 494 00:26:01,184 --> 00:26:02,194 muak denganku. 495 00:26:07,440 --> 00:26:10,240 Maaf. Lupakan. Aneh sekali ucapanku. 496 00:26:29,963 --> 00:26:32,513 Terima kasih atas tumpangan dan ciuman... Maaf, ciuman... 497 00:26:32,591 --> 00:26:33,721 Maksudku bajumu. 498 00:26:34,593 --> 00:26:35,513 Ya, tentu. 499 00:26:36,636 --> 00:26:37,846 Sampai jumpa hari Senin. 500 00:26:49,608 --> 00:26:51,648 Apa? Apa yang terjadi? 501 00:26:51,735 --> 00:26:53,145 Kalian percaya keajaiban? 502 00:26:53,236 --> 00:26:56,486 Paxton Hall-Yoshida baru saja mencium Devi Vishwakumar. 503 00:26:56,573 --> 00:26:58,993 Dr. Ryan dan teman-temannya sangat salah. 504 00:26:59,075 --> 00:27:00,195 Devi tak tersesat. 505 00:27:00,285 --> 00:27:02,615 Dia seorang penakluk seksual 506 00:27:02,704 --> 00:27:05,584 yang ciuman pertamanya baru direbut oleh Adonis remaja, 507 00:27:05,665 --> 00:27:06,875 sejauh yang dia tahu, 508 00:27:06,958 --> 00:27:09,588 perjalanan naik jip tadi memecahkan segala risaunya. 509 00:27:09,669 --> 00:27:11,089 Ada yang baru pulang. 510 00:28:09,229 --> 00:28:10,519 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya