1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,804 --> 00:00:17,234
Když nejhezčí kluk ve škole zjistí,
že jste lhali o tom, že spolu spíte,
3
00:00:17,350 --> 00:00:18,730
nechcete být vidět.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,860
To podle Devi znamená obléct se jako
celebrita opouštějící letiště.
5
00:00:22,939 --> 00:00:26,439
Protože celá škola věděla,
jaká je lhářka,
6
00:00:26,526 --> 00:00:29,396
Devi chtěla být naprosto neviditelná.
7
00:00:29,487 --> 00:00:31,277
Pokud možno do maturity.
8
00:00:51,509 --> 00:00:53,299
VĚŘ SÁM V SEBE
9
00:00:53,762 --> 00:00:55,682
Její plán několik dní fungoval.
10
00:00:55,764 --> 00:01:00,604
Až do chvíle, kdy se rozhodla,
že se schová za Erica Perkinse.
11
00:01:03,104 --> 00:01:04,654
Moje hrozinky v čokoládě.
12
00:01:04,981 --> 00:01:06,981
Z nich mám všechny svoje vitamíny.
13
00:01:10,236 --> 00:01:11,946
Kojotí holko.
14
00:01:12,864 --> 00:01:13,994
Znám tvé tajemství.
15
00:01:16,493 --> 00:01:17,743
Máš sexy sestřenici.
16
00:01:18,078 --> 00:01:19,408
Včera tě sem vezla.
17
00:01:19,913 --> 00:01:21,043
Šla by do mě?
18
00:01:22,665 --> 00:01:25,415
Má tak trochu domluvené manželství.
19
00:01:25,877 --> 00:01:26,957
Stejně se zeptej.
20
00:01:27,045 --> 00:01:30,755
Devi byla poprvé v životě ráda,
že někdo chválí Kamalin vzhled,
21
00:01:30,840 --> 00:01:34,050
protože to znamenalo,
že Trent neznal její tajemství.
22
00:01:34,135 --> 00:01:36,005
Vlastně ho asi neznal nikdo.
23
00:01:36,096 --> 00:01:39,136
Sakra!
Paxton nikomu neřekl, že lhala!
24
00:01:39,224 --> 00:01:41,064
Proč? Chránil ji snad?
25
00:01:41,142 --> 00:01:43,062
Záleželo mu na ní? Miloval ji?
26
00:01:45,188 --> 00:01:48,108
Ne, jen na ni prostě zapomněl.
27
00:01:48,274 --> 00:01:49,114
Jo.
28
00:01:50,151 --> 00:01:52,151
- Rozhodně.
- Musíš to nosit pořád.
29
00:01:53,696 --> 00:01:54,606
Dobře.
30
00:01:56,449 --> 00:01:59,619
{\an8}…když jsem byla příšerná lhářka
31
00:01:59,702 --> 00:02:01,542
Ahoj, holky, jak to jde?
32
00:02:02,789 --> 00:02:03,789
Obsazeno.
33
00:02:04,374 --> 00:02:07,214
{\an8}Tak jo. Vzal jsem nám sýrové
i chilli hranolky.
34
00:02:08,211 --> 00:02:10,551
Jonahu? Odkdy se přátelíte?
35
00:02:10,630 --> 00:02:13,010
{\an8}Už je to pár dní. Jsme nerozluční.
36
00:02:13,091 --> 00:02:17,431
Poté, co se přiznala Eleanor,
měla Fabiola pořád problém říct to rodině.
37
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
JAK ŘÍCT,
ŽE JSEM HOMOSEXUÁL
38
00:02:18,847 --> 00:02:21,977
Naštěstí Jonah zápasil se stejnou věcí.
39
00:02:24,811 --> 00:02:26,521
Jonah je skvělý přítel
40
00:02:26,604 --> 00:02:29,154
{\an8}a rozhodně na nás bezdůvodně nekřičí.
41
00:02:29,566 --> 00:02:30,686
Nekřičela jsem.
42
00:02:31,109 --> 00:02:32,239
Jo, křičela.
43
00:02:32,360 --> 00:02:35,570
Věřte mi. Já mám větší problémy než vy.
44
00:02:35,655 --> 00:02:37,195
Rozhodně větší!
45
00:02:38,366 --> 00:02:40,826
{\an8}Dobře, asi jsem křičela.
46
00:02:41,327 --> 00:02:43,327
Omlouvám se. Je toho teď hodně.
47
00:02:43,413 --> 00:02:47,333
{\an8}My víme. Viděly jsme
na obědě Paxtona se Zoe.
48
00:02:47,417 --> 00:02:49,247
Je jasné, že spolu nejste.
49
00:02:49,335 --> 00:02:51,125
Protože už se na ni zlobily,
50
00:02:51,212 --> 00:02:54,762
{\an8}Devi se rozhodla nepřiznat,
že ji Paxton neodpanil.
51
00:02:54,841 --> 00:02:58,011
{\an8}Pravdou je, že byla neposkvrněná
jako Panna Maria.
52
00:02:58,094 --> 00:02:59,764
{\an8}Je to pravda. Odkopl mě.
53
00:02:59,846 --> 00:03:02,306
{\an8}Neměli byste být shovívavější?
54
00:03:02,640 --> 00:03:04,140
{\an8}To asi nepůjde.
55
00:03:04,392 --> 00:03:07,902
{\an8}Tvoje nestabilita vrhá stín
na tohle přátelství.
56
00:03:07,979 --> 00:03:12,479
{\an8}Jonahu, tohle je rozhovor mezi námi třemi,
můžeš vypadnout?
57
00:03:12,567 --> 00:03:13,937
{\an8}Nebuď na něj hnusná.
58
00:03:14,027 --> 00:03:18,277
{\an8}Zatímco jsi řešila Paxtona,
u nás se stala spousta dramatických věcí.
59
00:03:18,364 --> 00:03:21,874
{\an8}Jo. A Jonah nám byl bezpečným přístavem
na rozbouřeném moři.
60
00:03:21,951 --> 00:03:25,871
Dobře. Možná jsem tu pro vás nebyla,
ale teď tu jsem.
61
00:03:26,331 --> 00:03:28,251
{\an8}Můžu být vaším kapitánem?
62
00:03:29,250 --> 00:03:30,170
Co se děje?
63
00:03:30,835 --> 00:03:32,045
Nemusíš jí to říkat.
64
00:03:32,837 --> 00:03:37,257
{\an8}Nedávno jsem si uvědomila něco důležitého…
65
00:03:37,842 --> 00:03:39,472
Že jsi Nebelvír jako já?
66
00:03:39,552 --> 00:03:42,062
{\an8}Ne. Jsem Havraspár jako Eleanor.
67
00:03:42,430 --> 00:03:43,770
Všechny jsou Mrzimor.
68
00:03:44,307 --> 00:03:45,557
Tak co se děje?
69
00:03:46,559 --> 00:03:47,479
Jsem…
70
00:03:49,896 --> 00:03:51,436
- na holky.
- Cože?
71
00:03:52,106 --> 00:03:54,276
{\an8}Jsi… na holky?
72
00:03:55,151 --> 00:03:55,991
Jo.
73
00:03:57,278 --> 00:03:58,398
To je hustý!
74
00:03:58,738 --> 00:04:00,238
Mám opravdu radost.
75
00:04:00,323 --> 00:04:02,493
Tolik věcí teď dává smysl.
76
00:04:02,575 --> 00:04:05,615
Jako že tvým ideálním mužem
je James Cordon z Koček.
77
00:04:06,120 --> 00:04:07,120
Gratuluju.
78
00:04:09,374 --> 00:04:11,044
Proto je Jonah oporou.
79
00:04:13,044 --> 00:04:15,764
Protože je to progresivní mladý muž.
80
00:04:16,422 --> 00:04:17,842
Ne, máš pravdu.
81
00:04:18,216 --> 00:04:19,626
Jsem taky na kluky.
82
00:04:20,677 --> 00:04:23,807
Mrzí mě, že jsem tu pro tebe nebyla.
Vynahradím ti to.
83
00:04:23,888 --> 00:04:25,388
Ne, to nevadí.
84
00:04:25,974 --> 00:04:27,604
Jsem ráda, že tu byl Jonah.
85
00:04:29,727 --> 00:04:32,147
Ne. Vynahradím ti to.
86
00:04:33,147 --> 00:04:35,317
Devi si poprvé uvědomila,
87
00:04:35,400 --> 00:04:37,360
že pokud se nebude snažit,
88
00:04:37,443 --> 00:04:40,573
může o Fabiolu i Eleanor přijít
a zůstat sama.
89
00:04:40,655 --> 00:04:45,235
Proto se rozhodla,
že u ní kamarádky přespí. Bez Jonaha.
90
00:04:48,246 --> 00:04:50,326
Tak jo, holky, jak to jde?
91
00:04:50,415 --> 00:04:53,165
- Užíváte si párty?
- No jasně.
92
00:04:53,251 --> 00:04:56,881
Nemůžu uvěřit, že jsi půjčila Chicago
a nechala mě zpívat.
93
00:04:56,963 --> 00:04:59,763
Já si užila programování
univerzálního ovladače.
94
00:05:00,133 --> 00:05:02,763
No jasně. Dnešek je o vás, holky.
95
00:05:02,844 --> 00:05:05,394
Co říkáte na to, že tuhle párty rozjedeme
96
00:05:05,471 --> 00:05:07,641
a nacvičíme si chlastací hry?
97
00:05:08,016 --> 00:05:08,846
To je alkohol?
98
00:05:08,933 --> 00:05:11,443
Ne. Je to kombucha s jablečným octem.
99
00:05:11,519 --> 00:05:14,309
Naučíme se vypadat roztomile
při pití hnusu.
100
00:05:14,981 --> 00:05:16,151
Není to super?
101
00:05:16,607 --> 00:05:18,317
Stará parta pohromadě.
102
00:05:18,735 --> 00:05:21,315
Jen původní trojka.
103
00:05:23,072 --> 00:05:24,872
Bože, Fab, tohle musíš vidět.
104
00:05:25,283 --> 00:05:27,543
Jonah je na jevišti. Rocky Horror.
105
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
V síťovaných punčochách mu to sekne.
106
00:05:29,829 --> 00:05:33,369
Hele, já vím, že Jonahovi na vás záleží
a že skvěle voní,
107
00:05:33,458 --> 00:05:36,288
ale jinak nechápu, co na něm vidíte.
108
00:05:36,377 --> 00:05:38,167
Je vážně moudrý.
109
00:05:38,254 --> 00:05:41,224
Řekl mi, že s mikádem můžu hrát jak děti,
110
00:05:41,299 --> 00:05:42,969
tak dospělé obchodnice.
111
00:05:43,051 --> 00:05:45,971
A měl dobré postřehy k té situaci
s tvojí mámou.
112
00:05:46,387 --> 00:05:47,427
O čem to mluvíš?
113
00:05:48,222 --> 00:05:52,812
Viděly jsme ji. Žije tady
a pracuje v mexické restauraci v Encinu.
114
00:05:53,436 --> 00:05:55,896
Ty pohlednice byly jen zástěrka.
115
00:05:56,564 --> 00:05:59,034
Cože? Panebože. Co jsi jí řekla?
116
00:05:59,108 --> 00:06:00,778
Nic. Utekla jsem.
117
00:06:00,860 --> 00:06:03,650
Volala a psala,
ale Jonah říkal, ať ji ignoruju,
118
00:06:03,738 --> 00:06:06,238
protože je lhářka a podvodnice.
119
00:06:06,324 --> 00:06:09,834
Jo. Podle něj máme
ze života vyřadit toxické lidi.
120
00:06:09,911 --> 00:06:13,661
Když to řekl, myslel tím tebe,
ale tady to platí taky.
121
00:06:14,165 --> 00:06:16,705
No, někdo by mohl říct,
že Jonah je toxický…
122
00:06:17,043 --> 00:06:19,503
hlavně vůči dlouholetým přátelstvím.
123
00:06:19,587 --> 00:06:20,507
O to ale nejde.
124
00:06:21,005 --> 00:06:23,795
Podle mě by sis s mámou měla promluvit.
125
00:06:24,258 --> 00:06:25,758
Jo, chybí mi.
126
00:06:25,843 --> 00:06:28,853
Ale pokud chce, abych s ní mluvila,
127
00:06:28,930 --> 00:06:30,850
chabé omluvné zprávy nestačí.
128
00:06:32,016 --> 00:06:33,386
A Devi najednou věděla,
129
00:06:33,476 --> 00:06:36,806
jak Eleanor dokázat,
že je její opravdová kamarádka.
130
00:06:39,857 --> 00:06:41,437
Tenhle stůl vypadá divoce.
131
00:06:41,526 --> 00:06:42,816
Dáte si margarity,
132
00:06:42,902 --> 00:06:45,152
nebo máte na programu
test v autoškole?
133
00:06:48,741 --> 00:06:51,871
Dám vám chvíli na rozmyšlenou.
134
00:06:52,954 --> 00:06:54,544
- Devi?
- Dobrý den.
135
00:06:54,622 --> 00:06:57,212
Páni, skoro jsem tě nepoznala.
136
00:06:57,583 --> 00:06:59,213
Dorostla jsi do toho obočí.
137
00:07:00,086 --> 00:07:00,996
Díky.
138
00:07:01,504 --> 00:07:02,844
Poslala tě Eleanor?
139
00:07:03,381 --> 00:07:04,881
Ne, byl to můj nápad.
140
00:07:05,383 --> 00:07:06,593
Možná můžu pomoct.
141
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
Víš, cítím se hrozně.
142
00:07:09,178 --> 00:07:12,138
Chtěla jsem jí to vysvětlit, ale utekla.
143
00:07:12,974 --> 00:07:14,644
Jo, je pořádně naštvaná.
144
00:07:14,976 --> 00:07:16,386
Ale vím, že vás má ráda.
145
00:07:16,477 --> 00:07:17,937
Chce vás mít v životě.
146
00:07:18,354 --> 00:07:21,444
Ale možná můžete udělat víc
než jen psát a volat.
147
00:07:23,067 --> 00:07:23,987
Co třeba?
148
00:07:25,319 --> 00:07:26,239
Jste herečka.
149
00:07:26,737 --> 00:07:28,697
Co něco dramatického?
150
00:07:29,490 --> 00:07:30,950
Pronajmu černé divadlo
151
00:07:31,033 --> 00:07:33,043
a zahraju představení jen pro ni?
152
00:07:33,744 --> 00:07:38,624
Ne. Myslela jsem spíš něco jako…
promluvit si osobně.
153
00:07:41,127 --> 00:07:43,047
Dobrý nápad. To zvládnu.
154
00:07:43,379 --> 00:07:45,759
Eleanor má štěstí, že tě má.
155
00:07:46,591 --> 00:07:47,431
Děkuju.
156
00:07:48,509 --> 00:07:50,639
Devi na sebe byla pyšná.
157
00:07:50,720 --> 00:07:53,390
Byla skvělá kamarádka,
že se za Eleanořinými
158
00:07:53,473 --> 00:07:55,983
zády vložila do jejího rodinného dramatu.
159
00:07:56,058 --> 00:07:58,098
- Křupku, Eleanor?
- Díky, Devi.
160
00:07:58,186 --> 00:08:00,396
To není naposled, co to říká.
161
00:08:00,480 --> 00:08:04,230
A teď byl čas pomoct své druhé kamarádce.
162
00:08:04,317 --> 00:08:05,317
Jsi v pohodě?
163
00:08:06,444 --> 00:08:08,454
Jen se bojím říct to rodině.
164
00:08:08,529 --> 00:08:11,119
Nejsou liberálové?
Tvoje máma řídí hybrid.
165
00:08:11,199 --> 00:08:13,369
Jo, mrzí ji, že nejsem víc holčičí.
166
00:08:13,451 --> 00:08:15,081
Naplánovala si můj život.
167
00:08:15,161 --> 00:08:17,751
Svatbu s Michaelem Jordanem
v Toskánsku.
168
00:08:17,830 --> 00:08:22,210
Dobře, ale kdo by nechtěl vdát
za Michaela Jordana v Toskánsku?
169
00:08:22,627 --> 00:08:24,457
Třeba já.
170
00:08:24,962 --> 00:08:26,172
No jasně.
171
00:08:26,589 --> 00:08:27,969
Jsi na holky. Chápu.
172
00:08:28,424 --> 00:08:31,474
Možná jí musíš dát šanci ti dokázat,
že se mýlíš.
173
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Já vím, ale zrovna organizuje něco
pro RS a je vystresovaná.
174
00:08:36,724 --> 00:08:38,684
Řekni jí to, až budeš připravená.
175
00:08:39,185 --> 00:08:40,385
Máma bude v pohodě.
176
00:08:40,978 --> 00:08:43,648
Moje instinkty o rodičích bývají správné.
177
00:08:44,732 --> 00:08:46,942
Ahoj, holky.
178
00:08:47,026 --> 00:08:47,986
Ahoj, Eleanor.
179
00:08:48,736 --> 00:08:51,066
Mami, co tady děláš?
180
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
Devi říkala, ať tě navštívím osobně.
181
00:08:56,202 --> 00:09:00,372
Takže sis řekla, že se uprostřed dne
objevíš u mě ve škole?
182
00:09:00,706 --> 00:09:03,166
Jo. Můžeme si udělat zábavnou přestávku.
183
00:09:04,001 --> 00:09:05,341
Přinesla jsem tacos.
184
00:09:08,464 --> 00:09:09,554
Eleanor, počkej!
185
00:09:13,052 --> 00:09:14,052
Co jsi provedla?
186
00:09:15,680 --> 00:09:18,350
No tak, Eleanor,
přestaň přede mnou utíkat,
187
00:09:18,432 --> 00:09:20,942
přestože to je
velmi dobré vyjádření emoce.
188
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Jak dlouho jsi v LA?
189
00:09:23,604 --> 00:09:25,234
Jsem tu už dva měsíce.
190
00:09:25,314 --> 00:09:27,904
Dva měsíce? Proč jsi nezavolala?
191
00:09:27,984 --> 00:09:29,364
Zlato, vysvětlím ti to.
192
00:09:29,777 --> 00:09:33,067
Nezavolala jsem,
protože jsem tě nechtěla vidět.
193
00:09:33,155 --> 00:09:34,315
Budu zase utíkat.
194
00:09:34,407 --> 00:09:36,657
Chci říct, nechtěla jsem, abys viděla,
195
00:09:36,742 --> 00:09:38,412
že jsem selhala.
196
00:09:41,539 --> 00:09:43,619
Vyhodili mě z lodi.
197
00:09:44,125 --> 00:09:46,915
Vysadili mě na Jamajce jen s kufrem
198
00:09:47,003 --> 00:09:49,213
a ženou, které manžel vypadl z lodi.
199
00:09:49,880 --> 00:09:50,920
Ach, mami.
200
00:09:51,257 --> 00:09:52,927
Když jsem přijela zpátky,
201
00:09:53,009 --> 00:09:55,639
chtěla jsem najít roli, než tě uvidím.
202
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
Abys mě neviděla jako herečku bez práce,
203
00:09:58,639 --> 00:10:01,849
ale jako forenzní specialistku
v Boschovi.
204
00:10:01,934 --> 00:10:04,064
Je mi jedno, co děláš za práci.
205
00:10:04,145 --> 00:10:05,685
Chci tě ve svém životě.
206
00:10:06,230 --> 00:10:08,650
Táta a Sharon se snaží, ale nerozumí mi.
207
00:10:08,733 --> 00:10:10,863
Sharon mě vzala na Spamalot.
208
00:10:11,569 --> 00:10:12,649
To snad ne.
209
00:10:12,737 --> 00:10:14,487
Vážně jsi mi chyběla.
210
00:10:15,448 --> 00:10:17,738
Ty mně taky, ale teď už jsem tady.
211
00:10:18,743 --> 00:10:21,623
A ráda bych byla mámou,
jakou si zasloužíš.
212
00:10:22,788 --> 00:10:24,038
To by se mi líbilo.
213
00:10:28,294 --> 00:10:30,714
RODIČOVSKÉ SDRUŽENÍ PRODÁVÁ DORTÍKY
214
00:10:31,464 --> 00:10:32,384
Začneme hned.
215
00:10:32,840 --> 00:10:34,840
Proč něco neupečeme pro RS?
216
00:10:35,384 --> 00:10:37,974
A tím nemyslím režiséra Ridleyho Scotta.
217
00:10:38,429 --> 00:10:41,519
Sušenky na něj nefungují.
Zkoušela jsem to.
218
00:10:41,932 --> 00:10:44,312
Páni. Nikdy jsme spolu nepekly.
219
00:10:44,393 --> 00:10:46,403
Já vím. Bude to speciální.
220
00:10:47,188 --> 00:10:48,688
Sakra, kde to uděláme?
221
00:10:48,773 --> 00:10:50,613
Bydlím se čtyřmi 19letými lidmi
222
00:10:50,691 --> 00:10:52,491
a troubu používám jako skříň.
223
00:10:52,985 --> 00:10:54,445
Můžete je upéct u nás.
224
00:11:00,409 --> 00:11:03,079
Devi, díky, že nás tu necháš péct
225
00:11:03,579 --> 00:11:05,409
a že můžu použít vaši pračku.
226
00:11:05,498 --> 00:11:08,208
Ta u nás smrdí jako pusa důchodce.
227
00:11:08,584 --> 00:11:10,594
Jsem ráda, že jste zase spolu.
228
00:11:11,003 --> 00:11:13,013
Víte, že má roli ve školní hře?
229
00:11:13,089 --> 00:11:14,549
Panebože. Vážně?
230
00:11:14,882 --> 00:11:16,592
Není to nic velkého.
231
00:11:16,676 --> 00:11:19,256
Ale je! Jsem na tebe pyšná.
232
00:11:19,637 --> 00:11:21,347
Další herečka v rodině.
233
00:11:21,722 --> 00:11:23,722
Jsme trochu jako Barrymorovi.
234
00:11:24,392 --> 00:11:25,642
Nebo Fanningovi.
235
00:11:25,976 --> 00:11:29,226
Tak to budete muset zůstat tady
a pomoct jí zkoušet.
236
00:11:29,563 --> 00:11:31,443
Neboj, nikam se nechystám.
237
00:11:31,899 --> 00:11:35,569
Přemýšlela jsem o Broadwayi,
ale není to, co to bývalo.
238
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
Tak jo, povídejte.
239
00:11:37,571 --> 00:11:39,491
Co je nového? S kým chodíte?
240
00:11:39,573 --> 00:11:41,623
Máte někoho? Nebo jste samy?
241
00:11:41,701 --> 00:11:44,411
Já mám kluka.
Jmenuje se Oliver a je technik.
242
00:11:44,495 --> 00:11:45,575
Výborně.
243
00:11:45,663 --> 00:11:48,123
Chodit s technikem místo herce je chytré.
244
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Mají rozhodně menší ego.
245
00:11:50,251 --> 00:11:52,551
To jo! Díky němu vážně zářím…
246
00:11:53,045 --> 00:11:54,375
když na mě posvítí.
247
00:11:54,880 --> 00:11:56,130
Víte, kdo je hezký?
248
00:11:56,215 --> 00:11:58,125
Ten kluk, co byl v restauraci.
249
00:11:58,217 --> 00:11:59,587
Měl sexy jméno.
250
00:11:59,677 --> 00:12:01,507
Sexton nebo tak něco…
251
00:12:01,595 --> 00:12:04,005
Paxton! Devi ti o něm poví.
252
00:12:04,098 --> 00:12:05,558
Bývali milenci.
253
00:12:07,101 --> 00:12:10,601
Jo. S Paxtonem jsme to dělali.
254
00:12:10,688 --> 00:12:12,108
To je super.
255
00:12:12,189 --> 00:12:13,319
Dobrá práce, Devi.
256
00:12:13,774 --> 00:12:16,944
Víš, taky dokážu mířit výš, než bych měla.
257
00:12:17,445 --> 00:12:18,485
Nathan Lane.
258
00:12:19,655 --> 00:12:21,485
A co ty, Fabiolo?
259
00:12:21,574 --> 00:12:24,334
Máš ve škole zálusk
na nějakou hezkou holku?
260
00:12:25,286 --> 00:12:27,366
- Ty jí to řekla?
- Ne, přísahám.
261
00:12:27,455 --> 00:12:28,995
Ne, nic mi neřekla.
262
00:12:29,081 --> 00:12:32,131
Mám na to čuch.
S Nathanem jsem chodila tři roky.
263
00:12:32,710 --> 00:12:34,090
Dobře, je to pravda.
264
00:12:34,170 --> 00:12:35,840
Necháte si to pro sebe?
265
00:12:35,921 --> 00:12:38,301
Zatím to vědí jen holky a můj robot.
266
00:12:38,382 --> 00:12:39,802
Rodina ještě nic neví.
267
00:12:39,884 --> 00:12:40,934
Samozřejmě.
268
00:12:41,010 --> 00:12:42,720
Jste moje holky.
269
00:12:42,803 --> 00:12:46,353
Cokoli si řekneme, zůstane mezi námi.
270
00:12:51,687 --> 00:12:54,017
Mandlové řezy?
Chcete někoho zabít?
271
00:12:54,482 --> 00:12:55,652
Žádné oříšky.
272
00:12:55,733 --> 00:12:57,783
Vezmi tohle pryč.
273
00:12:58,152 --> 00:12:58,992
Jasně.
274
00:13:00,529 --> 00:13:02,239
Zdravím všechny.
275
00:13:02,323 --> 00:13:03,823
Přinesla jsem cupcaky.
276
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
Elise!
277
00:13:06,869 --> 00:13:07,699
Kupované?
278
00:13:08,120 --> 00:13:10,540
Všechny ostatní mámy pekly.
279
00:13:10,623 --> 00:13:14,463
Promiň, jsem moc zaneprázdněná
zachraňování pacientů od melanomů.
280
00:13:14,543 --> 00:13:16,343
Zvládl by to Dr. Oetker?
281
00:13:17,421 --> 00:13:18,761
Mami, ty dorazila!
282
00:13:21,300 --> 00:13:25,350
Devi byla při pohledu na tu
mateřskou lásku pyšná.
283
00:13:25,429 --> 00:13:28,679
Bohužel ne všichni byli rádi,
že Joyce vidí.
284
00:13:28,766 --> 00:13:29,596
Zdravím, dámy.
285
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
Joyce.
286
00:13:31,268 --> 00:13:33,098
Nevěděly jsme, že jsi zpátky.
287
00:13:33,437 --> 00:13:34,477
Před deseti lety
288
00:13:34,563 --> 00:13:36,983
Joyce nabídla,
že holky vezme na karneval,
289
00:13:37,066 --> 00:13:41,606
ale nechala je v koutku malování
na obličej, aby si odskočila na konkurz.
290
00:13:41,695 --> 00:13:44,865
Myslela, že získá roli a vrátí se,
než budou hotové.
291
00:13:45,658 --> 00:13:47,408
Mýlila se v obou případech.
292
00:13:50,371 --> 00:13:53,331
Pověz, Joyce, čemu vděčíme za tvůj návrat?
293
00:13:53,749 --> 00:13:54,829
No, jak víte,
294
00:13:54,917 --> 00:13:57,627
léta jsem hrála a cestovala po světě,
295
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
ale nakonec mi došlo,
že musím být v LA,
296
00:14:01,006 --> 00:14:03,676
protože v LA je něco, co jinde nenajdete:
297
00:14:04,552 --> 00:14:07,972
Hollywood. Jsem herečka.
Musím být tam, kde je práce.
298
00:14:08,389 --> 00:14:11,179
A samozřejmě tam, kde je tvá dcera.
299
00:14:11,934 --> 00:14:14,654
To je samozřejmé.
300
00:14:15,104 --> 00:14:18,364
Eleanor mi moc chyběla…
a vaše holky taky.
301
00:14:18,732 --> 00:14:21,362
Bylo skvělé trávit s nimi včera čas.
302
00:14:21,694 --> 00:14:23,204
Ty jsi byla včera s nimi?
303
00:14:23,279 --> 00:14:25,279
Jo. Měly jsme dívčí jízdu.
304
00:14:25,364 --> 00:14:27,534
Pekly jsme sušenky a drbaly.
305
00:14:27,616 --> 00:14:30,946
Řekly mi všechno
o svých milostných životech.
306
00:14:31,245 --> 00:14:32,745
Milostných životech? Ne.
307
00:14:32,830 --> 00:14:35,620
Na lásku a vlastně
i na život jsou moc mladé.
308
00:14:35,708 --> 00:14:38,498
Já vím. Vyrostly tak rychle.
309
00:14:38,586 --> 00:14:40,956
Nechápu, že už mají holky a kluky.
310
00:14:41,046 --> 00:14:42,256
Co prosím?
311
00:14:42,339 --> 00:14:43,549
Kdo má holku?
312
00:14:43,632 --> 00:14:45,552
Nikdo nemá holku.
313
00:14:45,634 --> 00:14:47,014
A kdo má kluka?
314
00:14:48,679 --> 00:14:52,139
Slíbila jsem,
že to zůstane mezi námi.
315
00:14:54,602 --> 00:14:56,232
Má snad Devi kluka?
316
00:14:56,312 --> 00:14:58,812
Protože Devi má zakázáno randit,
317
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
dokud nebude plnoletá.
318
00:15:00,983 --> 00:15:01,863
Kdo je to?
319
00:15:01,942 --> 00:15:04,402
Je to ten plešatící Frank?
320
00:15:04,486 --> 00:15:06,946
Hlídač na přechodu? Ne.
321
00:15:07,031 --> 00:15:08,201
Kdo teda?
322
00:15:08,282 --> 00:15:10,952
Uklidni se, Nalini.
Už s Paxtonem není.
323
00:15:11,368 --> 00:15:15,288
S Paxtonem z nemocnice?
Co jsem ho načapala u tebe v posteli?
324
00:15:15,372 --> 00:15:17,172
Byl u ní v posteli?
325
00:15:17,666 --> 00:15:20,706
Takže jsi věděla, že spolu spí?
Jsem zmatená.
326
00:15:20,794 --> 00:15:21,714
- Ne.
- Cože?
327
00:15:21,795 --> 00:15:24,085
Cože? Devi s ním dělá co?
328
00:15:24,173 --> 00:15:26,383
Není to pravda. Nespala jsem s ním.
329
00:15:26,467 --> 00:15:27,297
Lhala jsem.
330
00:15:27,760 --> 00:15:30,390
S Paxtonem jsem nechodila,
nic jsme nedělali.
331
00:15:30,471 --> 00:15:32,771
Jo, nikdy nic nedělala.
332
00:15:32,848 --> 00:15:34,808
Je čistá jako čerstvý sníh.
333
00:15:34,892 --> 00:15:37,732
Ne, vážně. Nikdy jsem ho ani nepolíbila.
334
00:15:37,811 --> 00:15:39,151
Všem jsem lhala.
335
00:15:39,229 --> 00:15:41,189
Jsem podvodnice.
336
00:15:46,737 --> 00:15:49,027
To byla emocionální jízda.
337
00:15:49,698 --> 00:15:51,278
Kam mám dát sušenky?
338
00:15:53,077 --> 00:15:55,287
Devi, odcházíme.
339
00:16:00,668 --> 00:16:03,458
Úplně nerozumím tomu, co se dneska stalo,
340
00:16:04,129 --> 00:16:05,669
ale hodím to na Joyce.
341
00:16:06,048 --> 00:16:07,048
Aby bylo jasno,
342
00:16:07,132 --> 00:16:11,552
máš zakázaný sexuální kontakt s chlapci,
343
00:16:12,137 --> 00:16:13,307
dokonce i ve lžích.
344
00:16:13,931 --> 00:16:16,021
Slibuju, že se nemáš čeho bát.
345
00:16:16,308 --> 00:16:17,138
To doufám.
346
00:16:21,105 --> 00:16:22,855
Tak to byl vážně propadák.
347
00:16:23,190 --> 00:16:24,270
Díky Devi
348
00:16:24,358 --> 00:16:27,988
Eleanořina bláznivá máma skoro prozradila,
že je Fab na holky,
349
00:16:28,153 --> 00:16:30,163
a její kamarádky věděly, že lhala.
350
00:16:30,364 --> 00:16:33,624
První věc, ve které pohořela,
bylo přátelství.
351
00:16:36,078 --> 00:16:38,078
Páni, prodala jsi skoro všechno.
352
00:16:38,497 --> 00:16:41,457
To není špatné na to,
jak špatný byl začátek.
353
00:16:41,834 --> 00:16:44,554
To jo. Je mi líto Eleanor.
354
00:16:44,628 --> 00:16:46,418
Její máma je tak nespolehlivá.
355
00:16:47,006 --> 00:16:49,466
Buďme rádi,
že naše rodina je normální.
356
00:16:50,926 --> 00:16:52,006
Co tím myslíš?
357
00:16:52,094 --> 00:16:54,854
No že jsme… obyčejní.
358
00:16:54,930 --> 00:16:57,770
Neděláme nikde scény.
Nemáme se za co stydět.
359
00:16:58,809 --> 00:17:02,189
Já ti nevím.
U mě by ses za něco stydět mohla.
360
00:17:02,271 --> 00:17:05,111
Za tvoje roboty
ani divné oblečení se nestydím.
361
00:17:05,733 --> 00:17:08,073
To vypadá, jako bys to měla připravené.
362
00:17:08,152 --> 00:17:10,032
Ne, ty věci na tobě miluju.
363
00:17:10,112 --> 00:17:11,492
Miluju na tobě všechno.
364
00:17:13,824 --> 00:17:14,704
Slibuješ?
365
00:17:15,325 --> 00:17:16,195
Samozřejmě.
366
00:17:16,660 --> 00:17:17,660
Proč to říkáš?
367
00:17:22,124 --> 00:17:23,174
Jsem na holky.
368
00:17:27,129 --> 00:17:28,339
Bože, nic neříkáš.
369
00:17:29,131 --> 00:17:30,171
Jsi zklamaná.
370
00:17:30,257 --> 00:17:31,677
- Věděla jsem…
- Fabiolo…
371
00:17:32,634 --> 00:17:35,764
Teď děláš ten obličej
jako když se rozbije talíř.
372
00:17:35,846 --> 00:17:36,966
Ne, uklidni se.
373
00:17:37,056 --> 00:17:39,056
Nejsem zklamaná.
374
00:17:39,600 --> 00:17:43,560
Jen je to velká věc,
snažím se to zpracovat.
375
00:17:44,021 --> 00:17:44,981
Sedni si.
376
00:17:55,532 --> 00:17:56,832
Nevím, co říct.
377
00:17:59,286 --> 00:18:01,456
Snažíš se mi to říct už delší dobu?
378
00:18:02,998 --> 00:18:05,878
Jo, ale nevěděla jsem jak.
379
00:18:09,671 --> 00:18:11,301
To muselo být velmi těžké.
380
00:18:12,508 --> 00:18:14,338
Zlato, mám tě moc ráda.
381
00:18:15,719 --> 00:18:18,309
A nic, co mi řekneš,
382
00:18:18,388 --> 00:18:19,718
to nikdy nezmění.
383
00:18:20,516 --> 00:18:21,926
Chci, abys byla šťastná.
384
00:18:22,726 --> 00:18:23,636
Vážně?
385
00:18:24,394 --> 00:18:25,354
Nevadí ti to?
386
00:18:26,897 --> 00:18:28,067
Pojď ke mně.
387
00:18:36,031 --> 00:18:38,701
Počkej, proto jsi uspořádala
tu divnou poradu?
388
00:18:39,743 --> 00:18:41,543
- Jo.
- Takže se to dá vrátit?
389
00:18:42,454 --> 00:18:43,334
Díky Bohu!
390
00:18:43,413 --> 00:18:45,293
Můžeme jet do Marseilles.
391
00:18:47,876 --> 00:18:49,456
Prodej už skončil?
392
00:18:49,837 --> 00:18:51,167
Ano, bohužel.
393
00:18:51,255 --> 00:18:54,585
Super. Prý můžu věci, co se neprodaly,
dostat zdarma.
394
00:18:55,342 --> 00:18:56,592
Kdo to říkal, Ericu?
395
00:18:56,927 --> 00:18:58,967
Nevím. Můžu?
396
00:19:00,597 --> 00:19:01,467
Dobře.
397
00:19:05,394 --> 00:19:06,314
Ahoj.
398
00:19:08,564 --> 00:19:10,324
Co to včera bylo?
399
00:19:10,399 --> 00:19:12,529
Ty jsi s Paxtonem nespala?
400
00:19:12,609 --> 00:19:13,569
Lhala jsi nám?
401
00:19:14,194 --> 00:19:15,534
Technicky vzato ne.
402
00:19:15,988 --> 00:19:19,028
Předpokládaly jste to
a já vás při tom nechala.
403
00:19:19,116 --> 00:19:20,026
To je lhaní.
404
00:19:20,701 --> 00:19:22,541
Ano, Jonahu. To teď vidím.
405
00:19:23,328 --> 00:19:24,998
Proč jsi neřekla pravdu?
406
00:19:25,080 --> 00:19:28,130
Protože se zdálo,
že to nakonec klapne.
407
00:19:28,584 --> 00:19:31,254
Takže jsem vám říkala budoucí pravdu.
408
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Hele, tohle nemůžeš dělat.
409
00:19:34,047 --> 00:19:35,417
Já vím.
410
00:19:36,216 --> 00:19:37,216
Mrzí mě to.
411
00:19:37,968 --> 00:19:39,758
Chápu, pokud mě Jonah nahradí.
412
00:19:40,679 --> 00:19:41,809
Cože?
413
00:19:41,889 --> 00:19:43,469
Byla jsem špatná kámoška,
414
00:19:43,557 --> 00:19:46,227
takže pochopím,
pokud preferujete Jonaha.
415
00:19:46,977 --> 00:19:50,307
Devi, nechceme tě nahradit Jonahem.
416
00:19:50,772 --> 00:19:54,232
Jo. Navíc přece můžeme mít
víc než jednoho kamaráda.
417
00:19:54,318 --> 00:19:58,358
A já téhle partě nemůžu věnovat všechno.
Mám nabitý program.
418
00:19:59,031 --> 00:20:02,741
Kvůli mně tě paní Wongová
skoro provařila mámě.
419
00:20:03,619 --> 00:20:05,289
Nakonec jsem jí to řekla.
420
00:20:05,787 --> 00:20:07,577
A dopadlo to vlastně dobře.
421
00:20:08,207 --> 00:20:09,627
Vážně? To je super.
422
00:20:10,083 --> 00:20:13,923
Moc mě to mrzí.
Nevím, co mě to napadlo.
423
00:20:14,379 --> 00:20:17,009
Lži asi zněly líp než můj skutečný život.
424
00:20:17,090 --> 00:20:18,590
To tak bývá.
425
00:20:18,675 --> 00:20:21,845
Proto mám v životopisu,
že jezdím na motorce.
426
00:20:21,929 --> 00:20:23,429
Zním pak záhadnější.
427
00:20:23,513 --> 00:20:27,023
Ale co když dostaneš roli,
kde musíš jezdit na motorce?
428
00:20:28,227 --> 00:20:31,397
Jen chci, abyste obě věděly,
že jsem se poučila.
429
00:20:31,480 --> 00:20:33,520
Slibuju, že budu lepší kámoška.
430
00:20:35,609 --> 00:20:37,819
Už žádné lži o tvém sexuálním životě.
431
00:20:38,570 --> 00:20:40,070
Jo, rozhodně.
432
00:20:40,614 --> 00:20:41,824
Na to se spolehněte.
433
00:20:47,329 --> 00:20:49,919
Říkali jsme, že dnes pojedeme zpaměti,
434
00:20:49,998 --> 00:20:51,998
ale pokud potřebujete text, fajn.
435
00:20:52,292 --> 00:20:53,712
Nenaučím se to za vás.
436
00:20:53,794 --> 00:20:56,764
Pane Schleichere, dovolte mi,
abych vám představila
437
00:20:56,838 --> 00:21:00,468
profesionální herečku
a členku herecké asociace, moji matku
438
00:21:00,550 --> 00:21:02,720
Joyce Wongovou.
439
00:21:03,303 --> 00:21:04,553
Těší mě.
440
00:21:04,638 --> 00:21:05,678
Nápodobně.
441
00:21:06,098 --> 00:21:08,598
Může se podívat na zkoušku?
442
00:21:08,684 --> 00:21:11,404
Díky ní jsem se dostala k herectví.
443
00:21:11,728 --> 00:21:14,438
Samozřejmě. Miluji nezvané rodiče…
444
00:21:15,023 --> 00:21:16,903
zvlášť když jsou od fochu.
445
00:21:16,984 --> 00:21:20,404
Musíte na ni být hrdá.
Je nejmladší herečkou v hlavní roli.
446
00:21:20,988 --> 00:21:21,818
Hlavní role?
447
00:21:22,864 --> 00:21:25,664
- Bože, to je báječné.
- Jo.
448
00:21:25,742 --> 00:21:27,162
Tak jo, začneme?
449
00:21:27,244 --> 00:21:29,584
Na jeviště. Vezmeme to od sedmé scény.
450
00:21:32,874 --> 00:21:34,634
Můžeš začít, Tome.
451
00:21:35,127 --> 00:21:36,497
Jdu do kina.
452
00:21:37,337 --> 00:21:41,257
No jistě. Běž si do kina. Jen běž.
453
00:21:42,009 --> 00:21:43,929
Na nás se neohlížej.
454
00:21:44,386 --> 00:21:46,346
Osamělá matka,
455
00:21:46,805 --> 00:21:50,095
neprovdaná sestra, mrzák bez práce.
456
00:21:50,726 --> 00:21:56,316
Nenech si své sobecké potěšení
ničím rušit.
457
00:21:57,858 --> 00:22:00,648
Úžasné, Eleanor.
Lepší než Katherine Hepburnová.
458
00:22:07,075 --> 00:22:09,195
PAXTON – MŮŽEŠ TEĎ PŘIJÍT KE MNĚ?
459
00:22:09,286 --> 00:22:10,746
Co to sakra je?
460
00:22:10,829 --> 00:22:13,919
Paxton jí napsal… aby šla k němu domů?
461
00:22:13,999 --> 00:22:16,129
Devi, pomoc. Máme situaci.
462
00:22:16,209 --> 00:22:18,959
Eleanořina máma je pryč. Nechala vzkaz.
463
00:22:21,590 --> 00:22:22,920
„Má drahá Eleanor…“
464
00:22:23,800 --> 00:22:27,720
Chtěla jsem víc než cokoli jiného
zůstat s tebou v Kalifornii.
465
00:22:28,305 --> 00:22:30,715
Ale vím, že abych žila život bez výčitek,
466
00:22:30,807 --> 00:22:33,097
musím dát Broadwayi ještě jednu šanci.
467
00:22:33,977 --> 00:22:35,307
Odpusť mi prosím.
468
00:22:35,979 --> 00:22:37,439
S láskou, máma.
469
00:22:39,566 --> 00:22:40,606
Panebože.
470
00:22:41,026 --> 00:22:43,356
Eleanor šílí. Vykašlala se na hru.
471
00:22:44,154 --> 00:22:46,954
- Cože?
- Prý se herectví vzdává navždy.
472
00:22:47,032 --> 00:22:49,162
Zhroutila se v divadelním klubu.
473
00:22:49,242 --> 00:22:50,122
Musíme jí pomoct.
474
00:22:50,202 --> 00:22:51,292
PAXTON
POTŘEBUJU TĚ
475
00:22:51,370 --> 00:22:53,960
Vezmu levandulový olej. Potkáme se tam.
476
00:22:54,331 --> 00:22:56,881
Pusť jí audioknihu,
kterou čte Laura Linney.
477
00:22:57,250 --> 00:22:58,170
To ji uklidní.
478
00:23:00,837 --> 00:23:04,547
Tohle byla šance, jak dokázat,
že chce být lepší kamarádka.
479
00:23:05,050 --> 00:23:06,340
PAXTON
DLUŽÍŠ MI TO.
480
00:23:06,426 --> 00:23:08,346
Sakra. Je těžké to ignorovat.
481
00:24:13,743 --> 00:24:16,123
Překlad titulků: Sebastian Jágr