1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:12,804 --> 00:00:17,234 Když nejhezčí kluk ve škole zjistí, že jste lhali o tom, že spolu spíte, 3 00:00:17,350 --> 00:00:18,730 nechcete být vidět. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,860 To podle Devi znamená obléct se jako celebrita opouštějící letiště. 5 00:00:22,939 --> 00:00:26,439 Protože celá škola věděla, jaká je lhářka, 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,396 Devi chtěla být naprosto neviditelná. 7 00:00:29,487 --> 00:00:31,277 Pokud možno do maturity. 8 00:00:51,509 --> 00:00:53,299 VĚŘ SÁM V SEBE 9 00:00:53,762 --> 00:00:55,682 Její plán několik dní fungoval. 10 00:00:55,764 --> 00:01:00,604 Až do chvíle, kdy se rozhodla, že se schová za Erica Perkinse. 11 00:01:03,104 --> 00:01:04,654 Moje hrozinky v čokoládě. 12 00:01:04,981 --> 00:01:06,981 Z nich mám všechny svoje vitamíny. 13 00:01:10,236 --> 00:01:11,946 Kojotí holko. 14 00:01:12,864 --> 00:01:13,994 Znám tvé tajemství. 15 00:01:16,493 --> 00:01:17,743 Máš sexy sestřenici. 16 00:01:18,078 --> 00:01:19,408 Včera tě sem vezla. 17 00:01:19,913 --> 00:01:21,043 Šla by do mě? 18 00:01:22,665 --> 00:01:25,415 Má tak trochu domluvené manželství. 19 00:01:25,877 --> 00:01:26,957 Stejně se zeptej. 20 00:01:27,045 --> 00:01:30,755 Devi byla poprvé v životě ráda, že někdo chválí Kamalin vzhled, 21 00:01:30,840 --> 00:01:34,050 protože to znamenalo, že Trent neznal její tajemství. 22 00:01:34,135 --> 00:01:36,005 Vlastně ho asi neznal nikdo. 23 00:01:36,096 --> 00:01:39,136 Sakra! Paxton nikomu neřekl, že lhala! 24 00:01:39,224 --> 00:01:41,064 Proč? Chránil ji snad? 25 00:01:41,142 --> 00:01:43,062 Záleželo mu na ní? Miloval ji? 26 00:01:45,188 --> 00:01:48,108 Ne, jen na ni prostě zapomněl. 27 00:01:48,274 --> 00:01:49,114 Jo. 28 00:01:50,151 --> 00:01:52,151 - Rozhodně. - Musíš to nosit pořád. 29 00:01:53,696 --> 00:01:54,606 Dobře. 30 00:01:56,449 --> 00:01:59,619 {\an8}…když jsem byla příšerná lhářka 31 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 Ahoj, holky, jak to jde? 32 00:02:02,789 --> 00:02:03,789 Obsazeno. 33 00:02:04,374 --> 00:02:07,214 {\an8}Tak jo. Vzal jsem nám sýrové i chilli hranolky. 34 00:02:08,211 --> 00:02:10,551 Jonahu? Odkdy se přátelíte? 35 00:02:10,630 --> 00:02:13,010 {\an8}Už je to pár dní. Jsme nerozluční. 36 00:02:13,091 --> 00:02:17,431 Poté, co se přiznala Eleanor, měla Fabiola pořád problém říct to rodině. 37 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 JAK ŘÍCT, ŽE JSEM HOMOSEXUÁL 38 00:02:18,847 --> 00:02:21,977 Naštěstí Jonah zápasil se stejnou věcí. 39 00:02:24,811 --> 00:02:26,521 Jonah je skvělý přítel 40 00:02:26,604 --> 00:02:29,154 {\an8}a rozhodně na nás bezdůvodně nekřičí. 41 00:02:29,566 --> 00:02:30,686 Nekřičela jsem. 42 00:02:31,109 --> 00:02:32,239 Jo, křičela. 43 00:02:32,360 --> 00:02:35,570 Věřte mi. Já mám větší problémy než vy. 44 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 Rozhodně větší! 45 00:02:38,366 --> 00:02:40,826 {\an8}Dobře, asi jsem křičela. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,327 Omlouvám se. Je toho teď hodně. 47 00:02:43,413 --> 00:02:47,333 {\an8}My víme. Viděly jsme na obědě Paxtona se Zoe. 48 00:02:47,417 --> 00:02:49,247 Je jasné, že spolu nejste. 49 00:02:49,335 --> 00:02:51,125 Protože už se na ni zlobily, 50 00:02:51,212 --> 00:02:54,762 {\an8}Devi se rozhodla nepřiznat, že ji Paxton neodpanil. 51 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 {\an8}Pravdou je, že byla neposkvrněná jako Panna Maria. 52 00:02:58,094 --> 00:02:59,764 {\an8}Je to pravda. Odkopl mě. 53 00:02:59,846 --> 00:03:02,306 {\an8}Neměli byste být shovívavější? 54 00:03:02,640 --> 00:03:04,140 {\an8}To asi nepůjde. 55 00:03:04,392 --> 00:03:07,902 {\an8}Tvoje nestabilita vrhá stín na tohle přátelství. 56 00:03:07,979 --> 00:03:12,479 {\an8}Jonahu, tohle je rozhovor mezi námi třemi, můžeš vypadnout? 57 00:03:12,567 --> 00:03:13,937 {\an8}Nebuď na něj hnusná. 58 00:03:14,027 --> 00:03:18,277 {\an8}Zatímco jsi řešila Paxtona, u nás se stala spousta dramatických věcí. 59 00:03:18,364 --> 00:03:21,874 {\an8}Jo. A Jonah nám byl bezpečným přístavem na rozbouřeném moři. 60 00:03:21,951 --> 00:03:25,871 Dobře. Možná jsem tu pro vás nebyla, ale teď tu jsem. 61 00:03:26,331 --> 00:03:28,251 {\an8}Můžu být vaším kapitánem? 62 00:03:29,250 --> 00:03:30,170 Co se děje? 63 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 Nemusíš jí to říkat. 64 00:03:32,837 --> 00:03:37,257 {\an8}Nedávno jsem si uvědomila něco důležitého… 65 00:03:37,842 --> 00:03:39,472 Že jsi Nebelvír jako já? 66 00:03:39,552 --> 00:03:42,062 {\an8}Ne. Jsem Havraspár jako Eleanor. 67 00:03:42,430 --> 00:03:43,770 Všechny jsou Mrzimor. 68 00:03:44,307 --> 00:03:45,557 Tak co se děje? 69 00:03:46,559 --> 00:03:47,479 Jsem… 70 00:03:49,896 --> 00:03:51,436 - na holky. - Cože? 71 00:03:52,106 --> 00:03:54,276 {\an8}Jsi… na holky? 72 00:03:55,151 --> 00:03:55,991 Jo. 73 00:03:57,278 --> 00:03:58,398 To je hustý! 74 00:03:58,738 --> 00:04:00,238 Mám opravdu radost. 75 00:04:00,323 --> 00:04:02,493 Tolik věcí teď dává smysl. 76 00:04:02,575 --> 00:04:05,615 Jako že tvým ideálním mužem je James Cordon z Koček. 77 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 Gratuluju. 78 00:04:09,374 --> 00:04:11,044 Proto je Jonah oporou. 79 00:04:13,044 --> 00:04:15,764 Protože je to progresivní mladý muž. 80 00:04:16,422 --> 00:04:17,842 Ne, máš pravdu. 81 00:04:18,216 --> 00:04:19,626 Jsem taky na kluky. 82 00:04:20,677 --> 00:04:23,807 Mrzí mě, že jsem tu pro tebe nebyla. Vynahradím ti to. 83 00:04:23,888 --> 00:04:25,388 Ne, to nevadí. 84 00:04:25,974 --> 00:04:27,604 Jsem ráda, že tu byl Jonah. 85 00:04:29,727 --> 00:04:32,147 Ne. Vynahradím ti to. 86 00:04:33,147 --> 00:04:35,317 Devi si poprvé uvědomila, 87 00:04:35,400 --> 00:04:37,360 že pokud se nebude snažit, 88 00:04:37,443 --> 00:04:40,573 může o Fabiolu i Eleanor přijít a zůstat sama. 89 00:04:40,655 --> 00:04:45,235 Proto se rozhodla, že u ní kamarádky přespí. Bez Jonaha. 90 00:04:48,246 --> 00:04:50,326 Tak jo, holky, jak to jde? 91 00:04:50,415 --> 00:04:53,165 - Užíváte si párty? - No jasně. 92 00:04:53,251 --> 00:04:56,881 Nemůžu uvěřit, že jsi půjčila Chicago a nechala mě zpívat. 93 00:04:56,963 --> 00:04:59,763 Já si užila programování univerzálního ovladače. 94 00:05:00,133 --> 00:05:02,763 No jasně. Dnešek je o vás, holky. 95 00:05:02,844 --> 00:05:05,394 Co říkáte na to, že tuhle párty rozjedeme 96 00:05:05,471 --> 00:05:07,641 a nacvičíme si chlastací hry? 97 00:05:08,016 --> 00:05:08,846 To je alkohol? 98 00:05:08,933 --> 00:05:11,443 Ne. Je to kombucha s jablečným octem. 99 00:05:11,519 --> 00:05:14,309 Naučíme se vypadat roztomile při pití hnusu. 100 00:05:14,981 --> 00:05:16,151 Není to super? 101 00:05:16,607 --> 00:05:18,317 Stará parta pohromadě. 102 00:05:18,735 --> 00:05:21,315 Jen původní trojka. 103 00:05:23,072 --> 00:05:24,872 Bože, Fab, tohle musíš vidět. 104 00:05:25,283 --> 00:05:27,543 Jonah je na jevišti. Rocky Horror. 105 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 V síťovaných punčochách mu to sekne. 106 00:05:29,829 --> 00:05:33,369 Hele, já vím, že Jonahovi na vás záleží a že skvěle voní, 107 00:05:33,458 --> 00:05:36,288 ale jinak nechápu, co na něm vidíte. 108 00:05:36,377 --> 00:05:38,167 Je vážně moudrý. 109 00:05:38,254 --> 00:05:41,224 Řekl mi, že s mikádem můžu hrát jak děti, 110 00:05:41,299 --> 00:05:42,969 tak dospělé obchodnice. 111 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 A měl dobré postřehy k té situaci s tvojí mámou. 112 00:05:46,387 --> 00:05:47,427 O čem to mluvíš? 113 00:05:48,222 --> 00:05:52,812 Viděly jsme ji. Žije tady a pracuje v mexické restauraci v Encinu. 114 00:05:53,436 --> 00:05:55,896 Ty pohlednice byly jen zástěrka. 115 00:05:56,564 --> 00:05:59,034 Cože? Panebože. Co jsi jí řekla? 116 00:05:59,108 --> 00:06:00,778 Nic. Utekla jsem. 117 00:06:00,860 --> 00:06:03,650 Volala a psala, ale Jonah říkal, ať ji ignoruju, 118 00:06:03,738 --> 00:06:06,238 protože je lhářka a podvodnice. 119 00:06:06,324 --> 00:06:09,834 Jo. Podle něj máme ze života vyřadit toxické lidi. 120 00:06:09,911 --> 00:06:13,661 Když to řekl, myslel tím tebe, ale tady to platí taky. 121 00:06:14,165 --> 00:06:16,705 No, někdo by mohl říct, že Jonah je toxický… 122 00:06:17,043 --> 00:06:19,503 hlavně vůči dlouholetým přátelstvím. 123 00:06:19,587 --> 00:06:20,507 O to ale nejde. 124 00:06:21,005 --> 00:06:23,795 Podle mě by sis s mámou měla promluvit. 125 00:06:24,258 --> 00:06:25,758 Jo, chybí mi. 126 00:06:25,843 --> 00:06:28,853 Ale pokud chce, abych s ní mluvila, 127 00:06:28,930 --> 00:06:30,850 chabé omluvné zprávy nestačí. 128 00:06:32,016 --> 00:06:33,386 A Devi najednou věděla, 129 00:06:33,476 --> 00:06:36,806 jak Eleanor dokázat, že je její opravdová kamarádka. 130 00:06:39,857 --> 00:06:41,437 Tenhle stůl vypadá divoce. 131 00:06:41,526 --> 00:06:42,816 Dáte si margarity, 132 00:06:42,902 --> 00:06:45,152 nebo máte na programu test v autoškole? 133 00:06:48,741 --> 00:06:51,871 Dám vám chvíli na rozmyšlenou. 134 00:06:52,954 --> 00:06:54,544 - Devi? - Dobrý den. 135 00:06:54,622 --> 00:06:57,212 Páni, skoro jsem tě nepoznala. 136 00:06:57,583 --> 00:06:59,213 Dorostla jsi do toho obočí. 137 00:07:00,086 --> 00:07:00,996 Díky. 138 00:07:01,504 --> 00:07:02,844 Poslala tě Eleanor? 139 00:07:03,381 --> 00:07:04,881 Ne, byl to můj nápad. 140 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 Možná můžu pomoct. 141 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 Víš, cítím se hrozně. 142 00:07:09,178 --> 00:07:12,138 Chtěla jsem jí to vysvětlit, ale utekla. 143 00:07:12,974 --> 00:07:14,644 Jo, je pořádně naštvaná. 144 00:07:14,976 --> 00:07:16,386 Ale vím, že vás má ráda. 145 00:07:16,477 --> 00:07:17,937 Chce vás mít v životě. 146 00:07:18,354 --> 00:07:21,444 Ale možná můžete udělat víc než jen psát a volat. 147 00:07:23,067 --> 00:07:23,987 Co třeba? 148 00:07:25,319 --> 00:07:26,239 Jste herečka. 149 00:07:26,737 --> 00:07:28,697 Co něco dramatického? 150 00:07:29,490 --> 00:07:30,950 Pronajmu černé divadlo 151 00:07:31,033 --> 00:07:33,043 a zahraju představení jen pro ni? 152 00:07:33,744 --> 00:07:38,624 Ne. Myslela jsem spíš něco jako… promluvit si osobně. 153 00:07:41,127 --> 00:07:43,047 Dobrý nápad. To zvládnu. 154 00:07:43,379 --> 00:07:45,759 Eleanor má štěstí, že tě má. 155 00:07:46,591 --> 00:07:47,431 Děkuju. 156 00:07:48,509 --> 00:07:50,639 Devi na sebe byla pyšná. 157 00:07:50,720 --> 00:07:53,390 Byla skvělá kamarádka, že se za Eleanořinými 158 00:07:53,473 --> 00:07:55,983 zády vložila do jejího rodinného dramatu. 159 00:07:56,058 --> 00:07:58,098 - Křupku, Eleanor? - Díky, Devi. 160 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 To není naposled, co to říká. 161 00:08:00,480 --> 00:08:04,230 A teď byl čas pomoct své druhé kamarádce. 162 00:08:04,317 --> 00:08:05,317 Jsi v pohodě? 163 00:08:06,444 --> 00:08:08,454 Jen se bojím říct to rodině. 164 00:08:08,529 --> 00:08:11,119 Nejsou liberálové? Tvoje máma řídí hybrid. 165 00:08:11,199 --> 00:08:13,369 Jo, mrzí ji, že nejsem víc holčičí. 166 00:08:13,451 --> 00:08:15,081 Naplánovala si můj život. 167 00:08:15,161 --> 00:08:17,751 Svatbu s Michaelem Jordanem v Toskánsku. 168 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 Dobře, ale kdo by nechtěl vdát za Michaela Jordana v Toskánsku? 169 00:08:22,627 --> 00:08:24,457 Třeba já. 170 00:08:24,962 --> 00:08:26,172 No jasně. 171 00:08:26,589 --> 00:08:27,969 Jsi na holky. Chápu. 172 00:08:28,424 --> 00:08:31,474 Možná jí musíš dát šanci ti dokázat, že se mýlíš. 173 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Já vím, ale zrovna organizuje něco pro RS a je vystresovaná. 174 00:08:36,724 --> 00:08:38,684 Řekni jí to, až budeš připravená. 175 00:08:39,185 --> 00:08:40,385 Máma bude v pohodě. 176 00:08:40,978 --> 00:08:43,648 Moje instinkty o rodičích bývají správné. 177 00:08:44,732 --> 00:08:46,942 Ahoj, holky. 178 00:08:47,026 --> 00:08:47,986 Ahoj, Eleanor. 179 00:08:48,736 --> 00:08:51,066 Mami, co tady děláš? 180 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 Devi říkala, ať tě navštívím osobně. 181 00:08:56,202 --> 00:09:00,372 Takže sis řekla, že se uprostřed dne objevíš u mě ve škole? 182 00:09:00,706 --> 00:09:03,166 Jo. Můžeme si udělat zábavnou přestávku. 183 00:09:04,001 --> 00:09:05,341 Přinesla jsem tacos. 184 00:09:08,464 --> 00:09:09,554 Eleanor, počkej! 185 00:09:13,052 --> 00:09:14,052 Co jsi provedla? 186 00:09:15,680 --> 00:09:18,350 No tak, Eleanor, přestaň přede mnou utíkat, 187 00:09:18,432 --> 00:09:20,942 přestože to je velmi dobré vyjádření emoce. 188 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 Jak dlouho jsi v LA? 189 00:09:23,604 --> 00:09:25,234 Jsem tu už dva měsíce. 190 00:09:25,314 --> 00:09:27,904 Dva měsíce? Proč jsi nezavolala? 191 00:09:27,984 --> 00:09:29,364 Zlato, vysvětlím ti to. 192 00:09:29,777 --> 00:09:33,067 Nezavolala jsem, protože jsem tě nechtěla vidět. 193 00:09:33,155 --> 00:09:34,315 Budu zase utíkat. 194 00:09:34,407 --> 00:09:36,657 Chci říct, nechtěla jsem, abys viděla, 195 00:09:36,742 --> 00:09:38,412 že jsem selhala. 196 00:09:41,539 --> 00:09:43,619 Vyhodili mě z lodi. 197 00:09:44,125 --> 00:09:46,915 Vysadili mě na Jamajce jen s kufrem 198 00:09:47,003 --> 00:09:49,213 a ženou, které manžel vypadl z lodi. 199 00:09:49,880 --> 00:09:50,920 Ach, mami. 200 00:09:51,257 --> 00:09:52,927 Když jsem přijela zpátky, 201 00:09:53,009 --> 00:09:55,639 chtěla jsem najít roli, než tě uvidím. 202 00:09:56,137 --> 00:09:58,557 Abys mě neviděla jako herečku bez práce, 203 00:09:58,639 --> 00:10:01,849 ale jako forenzní specialistku v Boschovi. 204 00:10:01,934 --> 00:10:04,064 Je mi jedno, co děláš za práci. 205 00:10:04,145 --> 00:10:05,685 Chci tě ve svém životě. 206 00:10:06,230 --> 00:10:08,650 Táta a Sharon se snaží, ale nerozumí mi. 207 00:10:08,733 --> 00:10:10,863 Sharon mě vzala na Spamalot. 208 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 To snad ne. 209 00:10:12,737 --> 00:10:14,487 Vážně jsi mi chyběla. 210 00:10:15,448 --> 00:10:17,738 Ty mně taky, ale teď už jsem tady. 211 00:10:18,743 --> 00:10:21,623 A ráda bych byla mámou, jakou si zasloužíš. 212 00:10:22,788 --> 00:10:24,038 To by se mi líbilo. 213 00:10:28,294 --> 00:10:30,714 RODIČOVSKÉ SDRUŽENÍ PRODÁVÁ DORTÍKY 214 00:10:31,464 --> 00:10:32,384 Začneme hned. 215 00:10:32,840 --> 00:10:34,840 Proč něco neupečeme pro RS? 216 00:10:35,384 --> 00:10:37,974 A tím nemyslím režiséra Ridleyho Scotta. 217 00:10:38,429 --> 00:10:41,519 Sušenky na něj nefungují. Zkoušela jsem to. 218 00:10:41,932 --> 00:10:44,312 Páni. Nikdy jsme spolu nepekly. 219 00:10:44,393 --> 00:10:46,403 Já vím. Bude to speciální. 220 00:10:47,188 --> 00:10:48,688 Sakra, kde to uděláme? 221 00:10:48,773 --> 00:10:50,613 Bydlím se čtyřmi 19letými lidmi 222 00:10:50,691 --> 00:10:52,491 a troubu používám jako skříň. 223 00:10:52,985 --> 00:10:54,445 Můžete je upéct u nás.  224 00:11:00,409 --> 00:11:03,079 Devi, díky, že nás tu necháš péct 225 00:11:03,579 --> 00:11:05,409 a že můžu použít vaši pračku. 226 00:11:05,498 --> 00:11:08,208 Ta u nás smrdí jako pusa důchodce. 227 00:11:08,584 --> 00:11:10,594 Jsem ráda, že jste zase spolu. 228 00:11:11,003 --> 00:11:13,013 Víte, že má roli ve školní hře? 229 00:11:13,089 --> 00:11:14,549 Panebože. Vážně? 230 00:11:14,882 --> 00:11:16,592 Není to nic velkého. 231 00:11:16,676 --> 00:11:19,256 Ale je! Jsem na tebe pyšná. 232 00:11:19,637 --> 00:11:21,347 Další herečka v rodině. 233 00:11:21,722 --> 00:11:23,722 Jsme trochu jako Barrymorovi. 234 00:11:24,392 --> 00:11:25,642 Nebo Fanningovi. 235 00:11:25,976 --> 00:11:29,226 Tak to budete muset zůstat tady a pomoct jí zkoušet. 236 00:11:29,563 --> 00:11:31,443 Neboj, nikam se nechystám. 237 00:11:31,899 --> 00:11:35,569 Přemýšlela jsem o Broadwayi, ale není to, co to bývalo. 238 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 Tak jo, povídejte. 239 00:11:37,571 --> 00:11:39,491 Co je nového? S kým chodíte? 240 00:11:39,573 --> 00:11:41,623 Máte někoho? Nebo jste samy? 241 00:11:41,701 --> 00:11:44,411 Já mám kluka. Jmenuje se Oliver a je technik. 242 00:11:44,495 --> 00:11:45,575 Výborně. 243 00:11:45,663 --> 00:11:48,123 Chodit s technikem místo herce je chytré. 244 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Mají rozhodně menší ego. 245 00:11:50,251 --> 00:11:52,551 To jo! Díky němu vážně zářím… 246 00:11:53,045 --> 00:11:54,375 když na mě posvítí. 247 00:11:54,880 --> 00:11:56,130 Víte, kdo je hezký? 248 00:11:56,215 --> 00:11:58,125 Ten kluk, co byl v restauraci. 249 00:11:58,217 --> 00:11:59,587 Měl sexy jméno. 250 00:11:59,677 --> 00:12:01,507 Sexton nebo tak něco… 251 00:12:01,595 --> 00:12:04,005 Paxton! Devi ti o něm poví. 252 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 Bývali milenci. 253 00:12:07,101 --> 00:12:10,601 Jo. S Paxtonem jsme to dělali. 254 00:12:10,688 --> 00:12:12,108 To je super. 255 00:12:12,189 --> 00:12:13,319 Dobrá práce, Devi. 256 00:12:13,774 --> 00:12:16,944 Víš, taky dokážu mířit výš, než bych měla. 257 00:12:17,445 --> 00:12:18,485 Nathan Lane. 258 00:12:19,655 --> 00:12:21,485 A co ty, Fabiolo? 259 00:12:21,574 --> 00:12:24,334 Máš ve škole zálusk na nějakou hezkou holku? 260 00:12:25,286 --> 00:12:27,366 - Ty jí to řekla? - Ne, přísahám. 261 00:12:27,455 --> 00:12:28,995 Ne, nic mi neřekla. 262 00:12:29,081 --> 00:12:32,131 Mám na to čuch. S Nathanem jsem chodila tři roky. 263 00:12:32,710 --> 00:12:34,090 Dobře, je to pravda. 264 00:12:34,170 --> 00:12:35,840 Necháte si to pro sebe? 265 00:12:35,921 --> 00:12:38,301 Zatím to vědí jen holky a můj robot. 266 00:12:38,382 --> 00:12:39,802 Rodina ještě nic neví. 267 00:12:39,884 --> 00:12:40,934 Samozřejmě. 268 00:12:41,010 --> 00:12:42,720 Jste moje holky. 269 00:12:42,803 --> 00:12:46,353 Cokoli si řekneme, zůstane mezi námi. 270 00:12:51,687 --> 00:12:54,017 Mandlové řezy? Chcete někoho zabít? 271 00:12:54,482 --> 00:12:55,652 Žádné oříšky. 272 00:12:55,733 --> 00:12:57,783 Vezmi tohle pryč. 273 00:12:58,152 --> 00:12:58,992 Jasně. 274 00:13:00,529 --> 00:13:02,239 Zdravím všechny. 275 00:13:02,323 --> 00:13:03,823 Přinesla jsem cupcaky. 276 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 Elise! 277 00:13:06,869 --> 00:13:07,699 Kupované? 278 00:13:08,120 --> 00:13:10,540 Všechny ostatní mámy pekly. 279 00:13:10,623 --> 00:13:14,463 Promiň, jsem moc zaneprázdněná zachraňování pacientů od melanomů. 280 00:13:14,543 --> 00:13:16,343 Zvládl by to Dr. Oetker? 281 00:13:17,421 --> 00:13:18,761 Mami, ty dorazila! 282 00:13:21,300 --> 00:13:25,350 Devi byla při pohledu na tu mateřskou lásku pyšná. 283 00:13:25,429 --> 00:13:28,679 Bohužel ne všichni byli rádi, že Joyce vidí. 284 00:13:28,766 --> 00:13:29,596 Zdravím, dámy. 285 00:13:29,683 --> 00:13:30,893 Joyce. 286 00:13:31,268 --> 00:13:33,098 Nevěděly jsme, že jsi zpátky. 287 00:13:33,437 --> 00:13:34,477 Před deseti lety 288 00:13:34,563 --> 00:13:36,983 Joyce nabídla, že holky vezme na karneval, 289 00:13:37,066 --> 00:13:41,606 ale nechala je v koutku malování na obličej, aby si odskočila na konkurz. 290 00:13:41,695 --> 00:13:44,865 Myslela, že získá roli a vrátí se, než budou hotové. 291 00:13:45,658 --> 00:13:47,408 Mýlila se v obou případech. 292 00:13:50,371 --> 00:13:53,331 Pověz, Joyce, čemu vděčíme za tvůj návrat? 293 00:13:53,749 --> 00:13:54,829 No, jak víte, 294 00:13:54,917 --> 00:13:57,627 léta jsem hrála a cestovala po světě, 295 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 ale nakonec mi došlo, že musím být v LA, 296 00:14:01,006 --> 00:14:03,676 protože v LA je něco, co jinde nenajdete: 297 00:14:04,552 --> 00:14:07,972 Hollywood. Jsem herečka. Musím být tam, kde je práce. 298 00:14:08,389 --> 00:14:11,179 A samozřejmě tam, kde je tvá dcera. 299 00:14:11,934 --> 00:14:14,654 To je samozřejmé. 300 00:14:15,104 --> 00:14:18,364 Eleanor mi moc chyběla… a vaše holky taky. 301 00:14:18,732 --> 00:14:21,362 Bylo skvělé trávit s nimi včera čas. 302 00:14:21,694 --> 00:14:23,204 Ty jsi byla včera s nimi? 303 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 Jo. Měly jsme dívčí jízdu. 304 00:14:25,364 --> 00:14:27,534 Pekly jsme sušenky a drbaly. 305 00:14:27,616 --> 00:14:30,946 Řekly mi všechno o svých milostných životech. 306 00:14:31,245 --> 00:14:32,745 Milostných životech? Ne. 307 00:14:32,830 --> 00:14:35,620 Na lásku a vlastně i na život jsou moc mladé. 308 00:14:35,708 --> 00:14:38,498 Já vím. Vyrostly tak rychle. 309 00:14:38,586 --> 00:14:40,956 Nechápu, že už mají holky a kluky. 310 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 Co prosím? 311 00:14:42,339 --> 00:14:43,549 Kdo má holku? 312 00:14:43,632 --> 00:14:45,552 Nikdo nemá holku. 313 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 A kdo má kluka? 314 00:14:48,679 --> 00:14:52,139 Slíbila jsem, že to zůstane mezi námi. 315 00:14:54,602 --> 00:14:56,232 Má snad Devi kluka? 316 00:14:56,312 --> 00:14:58,812 Protože Devi má zakázáno randit, 317 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 dokud nebude plnoletá. 318 00:15:00,983 --> 00:15:01,863 Kdo je to? 319 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 Je to ten plešatící Frank? 320 00:15:04,486 --> 00:15:06,946 Hlídač na přechodu? Ne. 321 00:15:07,031 --> 00:15:08,201 Kdo teda? 322 00:15:08,282 --> 00:15:10,952 Uklidni se, Nalini. Už s Paxtonem není. 323 00:15:11,368 --> 00:15:15,288 S Paxtonem z nemocnice? Co jsem ho načapala u tebe v posteli? 324 00:15:15,372 --> 00:15:17,172 Byl u ní v posteli? 325 00:15:17,666 --> 00:15:20,706 Takže jsi věděla, že spolu spí? Jsem zmatená. 326 00:15:20,794 --> 00:15:21,714 - Ne. - Cože? 327 00:15:21,795 --> 00:15:24,085 Cože? Devi s ním dělá co? 328 00:15:24,173 --> 00:15:26,383 Není to pravda. Nespala jsem s ním. 329 00:15:26,467 --> 00:15:27,297 Lhala jsem. 330 00:15:27,760 --> 00:15:30,390 S Paxtonem jsem nechodila, nic jsme nedělali. 331 00:15:30,471 --> 00:15:32,771 Jo, nikdy nic nedělala. 332 00:15:32,848 --> 00:15:34,808 Je čistá jako čerstvý sníh. 333 00:15:34,892 --> 00:15:37,732 Ne, vážně. Nikdy jsem ho ani nepolíbila. 334 00:15:37,811 --> 00:15:39,151 Všem jsem lhala. 335 00:15:39,229 --> 00:15:41,189 Jsem podvodnice. 336 00:15:46,737 --> 00:15:49,027 To byla emocionální jízda. 337 00:15:49,698 --> 00:15:51,278 Kam mám dát sušenky? 338 00:15:53,077 --> 00:15:55,287 Devi, odcházíme. 339 00:16:00,668 --> 00:16:03,458 Úplně nerozumím tomu, co se dneska stalo, 340 00:16:04,129 --> 00:16:05,669 ale hodím to na Joyce. 341 00:16:06,048 --> 00:16:07,048 Aby bylo jasno, 342 00:16:07,132 --> 00:16:11,552 máš zakázaný sexuální kontakt s chlapci, 343 00:16:12,137 --> 00:16:13,307 dokonce i ve lžích. 344 00:16:13,931 --> 00:16:16,021 Slibuju, že se nemáš čeho bát. 345 00:16:16,308 --> 00:16:17,138 To doufám. 346 00:16:21,105 --> 00:16:22,855 Tak to byl vážně propadák. 347 00:16:23,190 --> 00:16:24,270 Díky Devi 348 00:16:24,358 --> 00:16:27,988 Eleanořina bláznivá máma skoro prozradila, že je Fab na holky, 349 00:16:28,153 --> 00:16:30,163 a její kamarádky věděly, že lhala. 350 00:16:30,364 --> 00:16:33,624 První věc, ve které pohořela, bylo přátelství. 351 00:16:36,078 --> 00:16:38,078 Páni, prodala jsi skoro všechno. 352 00:16:38,497 --> 00:16:41,457 To není špatné na to, jak špatný byl začátek. 353 00:16:41,834 --> 00:16:44,554 To jo. Je mi líto Eleanor. 354 00:16:44,628 --> 00:16:46,418 Její máma je tak nespolehlivá. 355 00:16:47,006 --> 00:16:49,466 Buďme rádi, že naše rodina je normální. 356 00:16:50,926 --> 00:16:52,006 Co tím myslíš? 357 00:16:52,094 --> 00:16:54,854 No že jsme… obyčejní. 358 00:16:54,930 --> 00:16:57,770 Neděláme nikde scény. Nemáme se za co stydět. 359 00:16:58,809 --> 00:17:02,189 Já ti nevím. U mě by ses za něco stydět mohla. 360 00:17:02,271 --> 00:17:05,111 Za tvoje roboty ani divné oblečení se nestydím. 361 00:17:05,733 --> 00:17:08,073 To vypadá, jako bys to měla připravené. 362 00:17:08,152 --> 00:17:10,032 Ne, ty věci na tobě miluju. 363 00:17:10,112 --> 00:17:11,492 Miluju na tobě všechno. 364 00:17:13,824 --> 00:17:14,704 Slibuješ? 365 00:17:15,325 --> 00:17:16,195 Samozřejmě. 366 00:17:16,660 --> 00:17:17,660 Proč to říkáš? 367 00:17:22,124 --> 00:17:23,174 Jsem na holky. 368 00:17:27,129 --> 00:17:28,339 Bože, nic neříkáš. 369 00:17:29,131 --> 00:17:30,171 Jsi zklamaná. 370 00:17:30,257 --> 00:17:31,677 - Věděla jsem… - Fabiolo… 371 00:17:32,634 --> 00:17:35,764 Teď děláš ten obličej jako když se rozbije talíř. 372 00:17:35,846 --> 00:17:36,966 Ne, uklidni se. 373 00:17:37,056 --> 00:17:39,056 Nejsem zklamaná. 374 00:17:39,600 --> 00:17:43,560 Jen je to velká věc, snažím se to zpracovat. 375 00:17:44,021 --> 00:17:44,981 Sedni si. 376 00:17:55,532 --> 00:17:56,832 Nevím, co říct. 377 00:17:59,286 --> 00:18:01,456 Snažíš se mi to říct už delší dobu? 378 00:18:02,998 --> 00:18:05,878 Jo, ale nevěděla jsem jak. 379 00:18:09,671 --> 00:18:11,301 To muselo být velmi těžké. 380 00:18:12,508 --> 00:18:14,338 Zlato, mám tě moc ráda. 381 00:18:15,719 --> 00:18:18,309 A nic, co mi řekneš, 382 00:18:18,388 --> 00:18:19,718 to nikdy nezmění. 383 00:18:20,516 --> 00:18:21,926 Chci, abys byla šťastná. 384 00:18:22,726 --> 00:18:23,636 Vážně? 385 00:18:24,394 --> 00:18:25,354 Nevadí ti to? 386 00:18:26,897 --> 00:18:28,067 Pojď ke mně. 387 00:18:36,031 --> 00:18:38,701 Počkej, proto jsi uspořádala tu divnou poradu? 388 00:18:39,743 --> 00:18:41,543 - Jo. - Takže se to dá vrátit? 389 00:18:42,454 --> 00:18:43,334 Díky Bohu! 390 00:18:43,413 --> 00:18:45,293 Můžeme jet do Marseilles. 391 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 Prodej už skončil? 392 00:18:49,837 --> 00:18:51,167 Ano, bohužel. 393 00:18:51,255 --> 00:18:54,585 Super. Prý můžu věci, co se neprodaly, dostat zdarma. 394 00:18:55,342 --> 00:18:56,592 Kdo to říkal, Ericu? 395 00:18:56,927 --> 00:18:58,967 Nevím. Můžu? 396 00:19:00,597 --> 00:19:01,467 Dobře. 397 00:19:05,394 --> 00:19:06,314 Ahoj. 398 00:19:08,564 --> 00:19:10,324 Co to včera bylo? 399 00:19:10,399 --> 00:19:12,529 Ty jsi s Paxtonem nespala? 400 00:19:12,609 --> 00:19:13,569 Lhala jsi nám? 401 00:19:14,194 --> 00:19:15,534 Technicky vzato ne. 402 00:19:15,988 --> 00:19:19,028 Předpokládaly jste to a já vás při tom nechala. 403 00:19:19,116 --> 00:19:20,026 To je lhaní. 404 00:19:20,701 --> 00:19:22,541 Ano, Jonahu. To teď vidím. 405 00:19:23,328 --> 00:19:24,998 Proč jsi neřekla pravdu? 406 00:19:25,080 --> 00:19:28,130 Protože se zdálo, že to nakonec klapne. 407 00:19:28,584 --> 00:19:31,254 Takže jsem vám říkala budoucí pravdu. 408 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 Hele, tohle nemůžeš dělat. 409 00:19:34,047 --> 00:19:35,417 Já vím. 410 00:19:36,216 --> 00:19:37,216 Mrzí mě to. 411 00:19:37,968 --> 00:19:39,758 Chápu, pokud mě Jonah nahradí. 412 00:19:40,679 --> 00:19:41,809 Cože? 413 00:19:41,889 --> 00:19:43,469 Byla jsem špatná kámoška, 414 00:19:43,557 --> 00:19:46,227 takže pochopím, pokud preferujete Jonaha. 415 00:19:46,977 --> 00:19:50,307 Devi, nechceme tě nahradit Jonahem. 416 00:19:50,772 --> 00:19:54,232 Jo. Navíc přece můžeme mít víc než jednoho kamaráda. 417 00:19:54,318 --> 00:19:58,358 A já téhle partě nemůžu věnovat všechno. Mám nabitý program. 418 00:19:59,031 --> 00:20:02,741 Kvůli mně tě paní Wongová skoro provařila mámě. 419 00:20:03,619 --> 00:20:05,289 Nakonec jsem jí to řekla. 420 00:20:05,787 --> 00:20:07,577 A dopadlo to vlastně dobře. 421 00:20:08,207 --> 00:20:09,627 Vážně? To je super. 422 00:20:10,083 --> 00:20:13,923 Moc mě to mrzí. Nevím, co mě to napadlo. 423 00:20:14,379 --> 00:20:17,009 Lži asi zněly líp než můj skutečný život. 424 00:20:17,090 --> 00:20:18,590 To tak bývá. 425 00:20:18,675 --> 00:20:21,845 Proto mám v životopisu, že jezdím na motorce. 426 00:20:21,929 --> 00:20:23,429 Zním pak záhadnější. 427 00:20:23,513 --> 00:20:27,023 Ale co když dostaneš roli, kde musíš jezdit na motorce? 428 00:20:28,227 --> 00:20:31,397 Jen chci, abyste obě věděly, že jsem se poučila. 429 00:20:31,480 --> 00:20:33,520 Slibuju, že budu lepší kámoška. 430 00:20:35,609 --> 00:20:37,819 Už žádné lži o tvém sexuálním životě. 431 00:20:38,570 --> 00:20:40,070 Jo, rozhodně. 432 00:20:40,614 --> 00:20:41,824 Na to se spolehněte. 433 00:20:47,329 --> 00:20:49,919 Říkali jsme, že dnes pojedeme zpaměti, 434 00:20:49,998 --> 00:20:51,998 ale pokud potřebujete text, fajn. 435 00:20:52,292 --> 00:20:53,712 Nenaučím se to za vás. 436 00:20:53,794 --> 00:20:56,764 Pane Schleichere, dovolte mi, abych vám představila 437 00:20:56,838 --> 00:21:00,468 profesionální herečku a členku herecké asociace, moji matku 438 00:21:00,550 --> 00:21:02,720 Joyce Wongovou. 439 00:21:03,303 --> 00:21:04,553 Těší mě. 440 00:21:04,638 --> 00:21:05,678 Nápodobně. 441 00:21:06,098 --> 00:21:08,598 Může se podívat na zkoušku? 442 00:21:08,684 --> 00:21:11,404 Díky ní jsem se dostala k herectví. 443 00:21:11,728 --> 00:21:14,438 Samozřejmě. Miluji nezvané rodiče… 444 00:21:15,023 --> 00:21:16,903 zvlášť když jsou od fochu. 445 00:21:16,984 --> 00:21:20,404 Musíte na ni být hrdá. Je nejmladší herečkou v hlavní roli. 446 00:21:20,988 --> 00:21:21,818 Hlavní role? 447 00:21:22,864 --> 00:21:25,664 - Bože, to je báječné. - Jo. 448 00:21:25,742 --> 00:21:27,162 Tak jo, začneme? 449 00:21:27,244 --> 00:21:29,584 Na jeviště. Vezmeme to od sedmé scény. 450 00:21:32,874 --> 00:21:34,634 Můžeš začít, Tome. 451 00:21:35,127 --> 00:21:36,497 Jdu do kina. 452 00:21:37,337 --> 00:21:41,257 No jistě. Běž si do kina. Jen běž. 453 00:21:42,009 --> 00:21:43,929 Na nás se neohlížej. 454 00:21:44,386 --> 00:21:46,346 Osamělá matka, 455 00:21:46,805 --> 00:21:50,095 neprovdaná sestra, mrzák bez práce. 456 00:21:50,726 --> 00:21:56,316 Nenech si své sobecké potěšení ničím rušit. 457 00:21:57,858 --> 00:22:00,648 Úžasné, Eleanor. Lepší než Katherine Hepburnová. 458 00:22:07,075 --> 00:22:09,195 PAXTON – MŮŽEŠ TEĎ PŘIJÍT KE MNĚ? 459 00:22:09,286 --> 00:22:10,746 Co to sakra je? 460 00:22:10,829 --> 00:22:13,919 Paxton jí napsal… aby šla k němu domů? 461 00:22:13,999 --> 00:22:16,129 Devi, pomoc. Máme situaci. 462 00:22:16,209 --> 00:22:18,959 Eleanořina máma je pryč. Nechala vzkaz. 463 00:22:21,590 --> 00:22:22,920 „Má drahá Eleanor…“ 464 00:22:23,800 --> 00:22:27,720 Chtěla jsem víc než cokoli jiného zůstat s tebou v Kalifornii. 465 00:22:28,305 --> 00:22:30,715 Ale vím, že abych žila život bez výčitek, 466 00:22:30,807 --> 00:22:33,097 musím dát Broadwayi ještě jednu šanci. 467 00:22:33,977 --> 00:22:35,307 Odpusť mi prosím. 468 00:22:35,979 --> 00:22:37,439 S láskou, máma. 469 00:22:39,566 --> 00:22:40,606 Panebože. 470 00:22:41,026 --> 00:22:43,356 Eleanor šílí. Vykašlala se na hru. 471 00:22:44,154 --> 00:22:46,954 - Cože? - Prý se herectví vzdává navždy. 472 00:22:47,032 --> 00:22:49,162 Zhroutila se v divadelním klubu. 473 00:22:49,242 --> 00:22:50,122 Musíme jí pomoct. 474 00:22:50,202 --> 00:22:51,292 PAXTON POTŘEBUJU TĚ 475 00:22:51,370 --> 00:22:53,960 Vezmu levandulový olej. Potkáme se tam. 476 00:22:54,331 --> 00:22:56,881 Pusť jí audioknihu, kterou čte Laura Linney. 477 00:22:57,250 --> 00:22:58,170 To ji uklidní. 478 00:23:00,837 --> 00:23:04,547 Tohle byla šance, jak dokázat, že chce být lepší kamarádka. 479 00:23:05,050 --> 00:23:06,340 PAXTON DLUŽÍŠ MI TO. 480 00:23:06,426 --> 00:23:08,346 Sakra. Je těžké to ignorovat. 481 00:24:13,743 --> 00:24:16,123 Překlad titulků: Sebastian Jágr