1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 ‪NETFLIX 原創影集 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,266 ‪在全校最帥的男生指責妳 3 00:00:15,348 --> 00:00:17,138 ‪謊稱和他上床的隔天 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,725 ‪妳會想保持低調 5 00:00:18,810 --> 00:00:20,310 ‪以迪薇的方式 6 00:00:20,395 --> 00:00:22,855 ‪就是穿得像要離開洛杉磯機場的名人 7 00:00:22,939 --> 00:00:26,439 ‪現在全校都知道她是說謊的瘋子 8 00:00:26,526 --> 00:00:29,396 ‪迪薇覺得她唯一的做法 ‪就是完全隱形 9 00:00:29,487 --> 00:00:31,277 ‪也許直到畢業為止 10 00:00:51,509 --> 00:00:53,299 ‪(相信自己) 11 00:00:53,762 --> 00:00:55,682 ‪她的計畫成功了幾天 12 00:00:55,764 --> 00:00:59,064 ‪她本來以為艾瑞克柏金斯 ‪可以抬頭挺胸 13 00:00:59,142 --> 00:01:00,602 ‪順利走過全程的走廊 14 00:01:03,104 --> 00:01:04,654 ‪可惡,我的巧克力葡萄乾 15 00:01:04,731 --> 00:01:06,981 ‪我只靠這個攝取維生素了 16 00:01:10,236 --> 00:01:12,106 ‪郊狼女孩 17 00:01:12,906 --> 00:01:13,986 ‪我知道妳的祕密 18 00:01:16,493 --> 00:01:17,743 ‪妳有一個很正的表姊 19 00:01:17,827 --> 00:01:19,407 ‪我昨天看到她載妳來上學 20 00:01:19,788 --> 00:01:21,038 ‪妳覺得她對我有興趣嗎? 21 00:01:22,665 --> 00:01:25,415 ‪她的家人幫她安排婚約了 22 00:01:25,877 --> 00:01:26,957 ‪反正幫我問問看 23 00:01:27,045 --> 00:01:31,465 ‪這是第一次有人讚美卡梅拉的美貌 ‪迪薇聽了卻覺得如釋重負 24 00:01:31,549 --> 00:01:34,049 ‪因為這表示川特不知道她真正的祕密 25 00:01:34,135 --> 00:01:36,005 ‪事實上,似乎沒有人知道 26 00:01:36,096 --> 00:01:39,136 ‪哇靠!派克斯頓沒有告訴任何人 ‪她說謊的事! 27 00:01:39,224 --> 00:01:41,064 ‪為什麼?他在保護她嗎? 28 00:01:41,142 --> 00:01:43,062 ‪他在乎她嗎?他愛上她了嗎? 29 00:01:45,188 --> 00:01:48,148 ‪不,他只是忘記她了 30 00:01:48,233 --> 00:01:49,323 ‪對 31 00:01:50,151 --> 00:01:52,151 ‪-絕對的 ‪-妳要一天24小時都戴著 32 00:01:53,696 --> 00:01:54,606 ‪好 33 00:01:56,324 --> 00:01:59,624 {\an8}‪劇名:……當過大騙子 34 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 ‪兩位小姐,妳們好嗎? 35 00:02:02,789 --> 00:02:03,789 ‪這裡有人坐了 36 00:02:04,374 --> 00:02:07,214 {\an8}‪別恨我,我替大家拿了 ‪起司薯條和辣醬薯條 37 00:02:08,211 --> 00:02:10,551 ‪喬納?你們何時變好朋友了? 38 00:02:10,630 --> 00:02:13,010 {\an8}‪幾天前我們就形影不離了 39 00:02:13,091 --> 00:02:14,721 ‪雖然對艾莉諾出櫃了 40 00:02:14,801 --> 00:02:17,431 ‪法碧歐拉還是很掙扎該如何告訴家人 41 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 ‪(《坦言我是同性戀》) 42 00:02:18,847 --> 00:02:22,557 ‪她很幸運,喬納為了同樣的事在掙扎 43 00:02:24,811 --> 00:02:26,521 ‪喬納一直對我們很好 44 00:02:26,604 --> 00:02:29,154 {\an8}‪也絕對沒有無緣無故吼過我們 45 00:02:29,566 --> 00:02:30,686 ‪我沒有吼妳們 46 00:02:31,109 --> 00:02:32,239 ‪她有 47 00:02:32,360 --> 00:02:35,570 ‪相信我,不管妳們有什麼大事 ‪我的問題更大,行嗎? 48 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 ‪我的問題更大! 49 00:02:38,366 --> 00:02:40,826 {\an8}‪好吧,我想那可以算是吼叫 50 00:02:41,327 --> 00:02:43,327 ‪很抱歉,我經歷了很多事 51 00:02:43,413 --> 00:02:47,333 {\an8}‪我們知道,我們看到 ‪派克斯頓和佐伊中午分食一大塊餅乾 52 00:02:47,417 --> 00:02:49,247 ‪顯然你們兩個結束了 53 00:02:49,335 --> 00:02:51,125 ‪因為她們已經在生她的氣 54 00:02:51,212 --> 00:02:54,762 {\an8}‪迪薇選擇不告訴她們 ‪她謊稱派克斯頓摘了她的初蕾 55 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 {\an8}‪事實就是她的花苞 ‪比玫瑰花車大遊行更繽紛 56 00:02:58,094 --> 00:02:59,764 {\an8}‪沒錯,我被甩了 57 00:02:59,846 --> 00:03:02,306 {\an8}‪你們就不能對我寬容一點嗎? 58 00:03:02,390 --> 00:03:04,310 {\an8}‪我們好像不行 59 00:03:04,392 --> 00:03:07,902 {\an8}‪妳的陰晴不定 ‪讓我們覺得這段友誼很不安全 60 00:03:07,979 --> 00:03:12,479 {\an8}‪喬納,這是A、B、C三人的談話 ‪你這個D咖可以離開嗎? 61 00:03:12,567 --> 00:03:13,937 {\an8}‪別對喬納這麼沒禮貌 62 00:03:14,027 --> 00:03:16,567 {\an8}‪當妳在忙派克斯頓的事 63 00:03:16,654 --> 00:03:18,284 {\an8}‪我們也發生了一些大事 64 00:03:18,364 --> 00:03:21,874 {\an8}‪對,面對人生風暴時 ‪喬納一直是我們的避風港 65 00:03:21,951 --> 00:03:23,871 ‪好,也許我一時分心 66 00:03:23,953 --> 00:03:25,873 {\an8}‪但我回來挺妳們了 67 00:03:26,331 --> 00:03:28,251 {\an8}‪讓我來當妳們的港務長 68 00:03:29,250 --> 00:03:30,170 ‪發生什麼事了? 69 00:03:30,251 --> 00:03:32,051 ‪如果妳還沒準備好,就不必告訴她 70 00:03:32,837 --> 00:03:37,257 {\an8}‪我只是最近有個重要的醒悟… 71 00:03:37,342 --> 00:03:39,472 ‪妳終於發現妳和我一樣 ‪是葛萊分多的? 72 00:03:39,552 --> 00:03:42,062 {\an8}‪不,我當然是雷文克勞的 ‪和艾莉諾一樣 73 00:03:42,138 --> 00:03:43,768 ‪她們全是赫夫帕夫的 74 00:03:44,307 --> 00:03:45,557 ‪所以是什麼事? 75 00:03:46,559 --> 00:03:47,479 ‪我是… 76 00:03:49,896 --> 00:03:51,436 ‪-同性戀 ‪-什麼? 77 00:03:52,106 --> 00:03:54,276 {\an8}‪妳是…同性戀? 78 00:03:55,151 --> 00:03:55,991 ‪對 79 00:03:57,278 --> 00:03:58,398 ‪這是大事 80 00:03:58,905 --> 00:04:00,235 ‪我真替妳高興! 81 00:04:00,323 --> 00:04:02,493 ‪天啊,這樣就說得通了 82 00:04:02,575 --> 00:04:05,615 ‪妳之前說妳的理想情人 ‪是《貓》中的詹姆斯柯登 83 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 ‪恭喜 84 00:04:09,374 --> 00:04:11,044 ‪難怪喬納幫妳很大的忙 85 00:04:13,044 --> 00:04:15,764 ‪因為他是社會意識先進的年輕人 86 00:04:16,422 --> 00:04:17,842 ‪不,妳說得對 87 00:04:18,216 --> 00:04:19,626 ‪我是同性戀 88 00:04:20,677 --> 00:04:22,677 ‪我真恨自己錯過這個時刻 89 00:04:22,762 --> 00:04:23,812 ‪讓我補償妳 90 00:04:23,888 --> 00:04:25,388 ‪不,沒關係 91 00:04:26,015 --> 00:04:27,385 ‪我很慶幸有喬納在 92 00:04:29,727 --> 00:04:32,147 ‪不,我要補償妳 93 00:04:33,147 --> 00:04:35,317 ‪迪薇第一次了解 94 00:04:35,400 --> 00:04:37,360 ‪如果她不能當個稱職的好朋友 95 00:04:37,443 --> 00:04:40,573 ‪可能會失去法碧歐拉和艾莉諾 ‪那她就一個朋友也沒有了 96 00:04:40,655 --> 00:04:45,235 ‪所以她打算主辦典型聚會 ‪只有女孩,喬納出局的睡衣派對 97 00:04:48,246 --> 00:04:50,326 ‪女孩們,目前覺得如何? 98 00:04:50,415 --> 00:04:53,165 ‪-還喜歡我的睡衣派對嗎? ‪-當然 99 00:04:53,251 --> 00:04:56,881 ‪我不敢相信妳租了《芝加哥》 ‪還讓我從頭唱到尾 100 00:04:56,963 --> 00:05:00,053 ‪我真的很喜歡 ‪設定你們家的通用遙控器 101 00:05:00,133 --> 00:05:02,763 ‪當然,今晚是為了妳們 102 00:05:02,844 --> 00:05:05,394 ‪所以我們來替派對加溫 103 00:05:05,471 --> 00:05:07,641 ‪練習一些酒精基底的遊戲如何? 104 00:05:07,724 --> 00:05:08,854 ‪這是真的嗎? 105 00:05:08,933 --> 00:05:11,443 ‪不是,是紅茶菌混和了蘋果醋 106 00:05:11,519 --> 00:05:14,309 ‪最適合練習喝到噁心的東西 ‪還要看起來很可愛 107 00:05:14,981 --> 00:05:16,151 ‪兩位,這不是很棒嗎? 108 00:05:16,607 --> 00:05:18,647 ‪原班人馬相聚 109 00:05:18,735 --> 00:05:21,315 ‪最初的三姝拍檔 110 00:05:23,072 --> 00:05:25,202 ‪天啊,法碧,妳必須看看這個 111 00:05:25,283 --> 00:05:27,543 ‪喬納在《洛基恐怖秀》的舞臺上 112 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 ‪他穿網襪真美 113 00:05:29,829 --> 00:05:33,369 ‪我知道喬納很關心妳們,身上又很香 114 00:05:33,458 --> 00:05:36,288 ‪但除此之外,我不懂他有那麼棒啊 115 00:05:36,377 --> 00:05:38,167 ‪他真的很聰明 116 00:05:38,254 --> 00:05:41,224 ‪他告訴我一個妹妹頭的髮型 ‪讓我既可以演小孩 117 00:05:41,299 --> 00:05:42,969 ‪又可以演成年的職業婦女 118 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 ‪而且關於妳媽媽的事 ‪他的見解真的很棒 119 00:05:46,387 --> 00:05:47,427 ‪妳的媽媽怎麼了? 120 00:05:48,222 --> 00:05:52,812 ‪我們看到她了,她一直住在這裡 ‪她在恩西諾的墨西哥餐廳上班 121 00:05:53,436 --> 00:05:55,896 ‪那些風景明信片只是做做樣子 122 00:05:56,564 --> 00:05:59,034 ‪什麼?天啊,妳對她說了什麼? 123 00:05:59,108 --> 00:06:00,778 ‪沒說,我跑掉了 124 00:06:00,860 --> 00:06:03,650 ‪她打過電話、傳簡訊 ‪但喬納叫我不要理她 125 00:06:03,738 --> 00:06:06,238 ‪因為她是假造郵件的騙子 126 00:06:06,324 --> 00:06:09,834 ‪對,他認為我們必須 ‪遠離毒害我們的人 127 00:06:09,911 --> 00:06:12,371 ‪他這樣說時,指的其實是妳 128 00:06:12,455 --> 00:06:13,655 ‪但我覺得我媽也適用 129 00:06:14,165 --> 00:06:16,625 ‪有些人覺得喬納也是一種毒害… 130 00:06:17,043 --> 00:06:19,503 ‪特別是對常年的姐妹情誼 131 00:06:19,587 --> 00:06:20,507 ‪但那不是重點 132 00:06:21,005 --> 00:06:23,795 ‪我認為妳應該和妳的媽媽談談 ‪了解為什麼她在這裡 133 00:06:24,258 --> 00:06:25,758 ‪對,我想念她 134 00:06:25,843 --> 00:06:28,853 ‪但是她應該更努力 ‪不是傳蹩腳的道歉簡訊 135 00:06:28,930 --> 00:06:30,850 ‪好像要我過去和她談 136 00:06:32,016 --> 00:06:33,226 ‪就是那樣 137 00:06:33,309 --> 00:06:37,269 ‪迪薇知道如何證明 ‪她才是艾莉諾真正的朋友了 138 00:06:39,857 --> 00:06:41,437 ‪這一桌看起來有麻煩 139 00:06:41,526 --> 00:06:42,816 ‪你們要喝瑪格麗特 140 00:06:42,902 --> 00:06:45,152 ‪還是待會要考駕照不能喝? 141 00:06:48,741 --> 00:06:50,241 ‪你們想想再決定 142 00:06:50,701 --> 00:06:51,871 ‪我馬上回來 143 00:06:52,954 --> 00:06:54,544 ‪-迪薇? ‪-嗨,王阿姨 144 00:06:54,622 --> 00:06:57,212 ‪我差點認不出妳了 145 00:06:57,667 --> 00:06:59,207 ‪妳的眉毛長得更濃密了 146 00:07:00,086 --> 00:07:00,996 ‪謝謝 147 00:07:01,504 --> 00:07:02,844 ‪艾莉諾要妳來的嗎? 148 00:07:03,381 --> 00:07:04,881 ‪不是,我自己要來的 149 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 ‪我覺得也許我能幫忙 150 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 ‪我覺得好糟糕 151 00:07:09,178 --> 00:07:12,138 ‪我想向她解釋清楚,但是她奪門而出 152 00:07:12,974 --> 00:07:14,644 ‪對,她相當生氣 153 00:07:14,976 --> 00:07:16,386 ‪但是我知道她愛妳 154 00:07:16,477 --> 00:07:17,937 ‪她希望妳回到她的生活中 155 00:07:18,020 --> 00:07:20,020 ‪我只是認為妳要多做點什麼 156 00:07:20,106 --> 00:07:21,436 ‪不要只是打電話和傳簡訊 157 00:07:23,067 --> 00:07:23,987 ‪例如什麼? 158 00:07:25,319 --> 00:07:26,649 ‪妳是演員 159 00:07:26,737 --> 00:07:28,697 ‪何不來點戲劇性演出? 160 00:07:29,490 --> 00:07:30,950 ‪租一個黑箱劇場 161 00:07:31,033 --> 00:07:33,043 ‪表演一齣女性獨角戲獻給她 162 00:07:33,744 --> 00:07:37,174 ‪不是,我是指和她談談… 163 00:07:37,665 --> 00:07:38,615 ‪面對面 164 00:07:41,127 --> 00:07:43,297 ‪好主意,我可以做到 165 00:07:43,379 --> 00:07:45,759 ‪艾莉諾有妳這樣的朋友真好 166 00:07:46,632 --> 00:07:47,932 ‪謝謝 167 00:07:48,509 --> 00:07:50,639 ‪迪薇覺得很自豪 168 00:07:50,720 --> 00:07:53,390 ‪她始終是真正的好朋友 ‪所以才偷偷背著艾莉諾 169 00:07:53,473 --> 00:07:55,983 ‪在他們的家庭戲碼軋一腳 170 00:07:56,058 --> 00:07:58,098 ‪-艾莉諾,要吃奇多嗎? ‪-謝了,迪薇 171 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 ‪之後她還有得謝呢 172 00:08:00,480 --> 00:08:04,230 ‪現在該拯救另一個好朋友了 173 00:08:04,317 --> 00:08:05,317 ‪法碧,妳還好嗎? 174 00:08:06,444 --> 00:08:08,454 ‪我只是真的很害怕 ‪要告訴家人我是同性戀 175 00:08:08,529 --> 00:08:11,119 ‪為什麼?他們不是很開明? ‪我記得妳媽開油電混合車 176 00:08:11,199 --> 00:08:13,369 ‪對,但是我不夠女性化 ‪她已經很失望了 177 00:08:13,451 --> 00:08:15,081 ‪我發現她替我製作了人生願景板 178 00:08:15,161 --> 00:08:17,751 ‪其中包括一場托斯卡尼婚禮 ‪新郎是麥可B喬丹 179 00:08:17,830 --> 00:08:20,540 ‪好,但是誰不會夢想 180 00:08:20,625 --> 00:08:22,205 ‪在托斯卡尼和麥可B喬丹結婚? 181 00:08:22,627 --> 00:08:24,457 ‪我,我就不想 182 00:08:24,962 --> 00:08:26,172 ‪對… 183 00:08:26,589 --> 00:08:27,969 ‪妳是同性戀,我懂 184 00:08:28,424 --> 00:08:31,474 ‪我只是覺得,也許妳該給她機會 ‪證明是妳想錯了 185 00:08:32,094 --> 00:08:34,854 ‪我知道,但現在她忙著籌備 ‪親師會的烘焙特賣 186 00:08:34,931 --> 00:08:36,181 ‪她的壓力已經很大了 187 00:08:36,724 --> 00:08:38,564 ‪法碧,等妳準備好就告訴她 188 00:08:38,935 --> 00:08:40,385 ‪我感覺妳媽會接受的 189 00:08:40,978 --> 00:08:43,938 ‪我對家長的直覺通常很準的 190 00:08:44,732 --> 00:08:46,942 ‪哈囉!妳們好 191 00:08:47,026 --> 00:08:47,986 ‪妳好,艾莉諾 192 00:08:48,736 --> 00:08:51,066 ‪媽,妳來做什麼? 193 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 ‪迪薇說我應該過來,當面和妳談談 194 00:08:56,202 --> 00:09:00,372 ‪所以妳就大白天跑到我的學校? 195 00:09:00,456 --> 00:09:03,166 ‪對,我覺得可以當作好玩的下課時間 196 00:09:03,584 --> 00:09:05,344 ‪看啊,我帶了墨西哥捲餅 197 00:09:08,464 --> 00:09:09,554 ‪艾莉諾,等等! 198 00:09:13,052 --> 00:09:14,052 ‪妳做了什麼? 199 00:09:15,680 --> 00:09:18,350 ‪艾莉諾,拜託不要跑開 200 00:09:18,432 --> 00:09:20,942 ‪雖然這是充滿電影風格的表達 201 00:09:21,018 --> 00:09:22,228 ‪妳在洛杉磯多久了? 202 00:09:23,604 --> 00:09:25,234 ‪我在這裡兩個月了 203 00:09:25,314 --> 00:09:27,904 ‪兩個月?妳為什麼不打給我? 204 00:09:27,984 --> 00:09:29,074 ‪寶貝,我可以解釋 205 00:09:29,777 --> 00:09:33,067 ‪我沒打電話給妳,是因為我不想見妳 206 00:09:33,155 --> 00:09:34,315 ‪我又要跑開了 207 00:09:34,407 --> 00:09:36,657 ‪我的意思是說,我不希望妳看到我 208 00:09:36,742 --> 00:09:38,412 ‪因為我是個失敗者 209 00:09:41,539 --> 00:09:43,619 ‪遊輪開除我了 210 00:09:44,125 --> 00:09:46,915 ‪他們把我連同行李箱丟在牙買加 211 00:09:47,003 --> 00:09:49,213 ‪和另一個丈夫落海的女人 212 00:09:49,880 --> 00:09:50,920 ‪哦,媽媽 213 00:09:51,007 --> 00:09:52,927 ‪等我回到這裡 214 00:09:53,009 --> 00:09:55,639 ‪我只想先找份工作,然後再來見妳 215 00:09:56,137 --> 00:09:58,557 ‪我不想讓妳覺得 ‪我是沒有工作的演員媽媽 216 00:09:58,639 --> 00:10:01,849 ‪我希望在妳眼中 ‪我是《絕命警探》中的鑑識科學家 217 00:10:01,934 --> 00:10:04,064 ‪我不在乎妳做什麼工作 218 00:10:04,145 --> 00:10:05,685 ‪我只希望妳在我身邊 219 00:10:06,230 --> 00:10:08,650 ‪爸和雪倫試過了,但他們實在不懂我 220 00:10:08,733 --> 00:10:10,863 ‪雪倫還帶我去看《火腿騎士》 221 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 ‪寶貝,不會吧 222 00:10:12,737 --> 00:10:14,487 ‪我只是真的很想妳 223 00:10:15,448 --> 00:10:16,528 ‪我也很想妳 224 00:10:16,616 --> 00:10:17,736 ‪但現在我回來了 225 00:10:18,743 --> 00:10:21,623 ‪如果妳同意 ‪我想成為妳值得擁有的媽媽 226 00:10:22,788 --> 00:10:24,038 ‪我也想要那樣 227 00:10:28,294 --> 00:10:30,714 ‪(親師會烘焙特賣 ‪歡迎前來選購美味糕點) 228 00:10:31,464 --> 00:10:32,384 ‪就從現在開始 229 00:10:32,840 --> 00:10:34,840 ‪我們來替PTA烤餅乾如何? 230 00:10:35,384 --> 00:10:37,974 ‪我說的PTA不是 ‪導演保羅湯瑪斯安德森 231 00:10:38,429 --> 00:10:41,849 ‪他的公關人員不接受烘焙食品 ‪我已經試過了 232 00:10:41,932 --> 00:10:44,312 ‪哇,我們好像沒有一起做過烘焙 233 00:10:44,393 --> 00:10:46,403 ‪我知道,這會是很特別的經驗 234 00:10:47,188 --> 00:10:48,688 ‪糟了,我們要在哪裡做烘焙? 235 00:10:48,773 --> 00:10:50,613 ‪我和四個19歲的年輕人住 236 00:10:50,691 --> 00:10:52,491 ‪我目前把烤箱拿來當我的衣櫥用 237 00:10:52,985 --> 00:10:54,445 ‪妳們可以到我家做 238 00:11:00,409 --> 00:11:03,079 ‪迪薇,再次謝謝妳 ‪把妳家的廚房借給我們 239 00:11:03,579 --> 00:11:05,409 ‪還讓我使用妳的洗衣機 240 00:11:05,498 --> 00:11:08,208 ‪我們大樓的洗衣機 ‪聞起來好像老人家的嘴巴 241 00:11:08,292 --> 00:11:10,592 ‪我只是很高興看到妳和艾莉諾團聚 242 00:11:11,003 --> 00:11:13,013 ‪妳聽說了嗎?她要演出學校的話劇了 243 00:11:13,089 --> 00:11:14,549 ‪天啊,真的嗎? 244 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 ‪這又沒什麼 245 00:11:16,676 --> 00:11:19,256 ‪這是大事!我真以妳為榮 246 00:11:19,345 --> 00:11:21,345 ‪家裡又多了一個職業演員 247 00:11:21,806 --> 00:11:23,806 ‪我們就像芭莉摩家族 248 00:11:24,392 --> 00:11:25,642 ‪或是芬妮一家 249 00:11:25,726 --> 00:11:29,476 ‪對,看來妳必須留下來 ‪全程陪艾莉諾彩排 250 00:11:29,563 --> 00:11:31,443 ‪別擔心,我哪裡也不去 251 00:11:31,899 --> 00:11:34,149 ‪我想過再試試百老匯 252 00:11:34,235 --> 00:11:35,565 ‪但那裡實在今非昔比了 253 00:11:36,028 --> 00:11:37,488 ‪好,替我更新資訊 254 00:11:37,571 --> 00:11:39,491 ‪有什麼八卦?誰在和誰約會? 255 00:11:39,573 --> 00:11:41,623 ‪我們有對象了?還是單身? 256 00:11:41,701 --> 00:11:44,411 ‪我有一個男朋友,他叫奧立佛 ‪他是劇組的技術人員 257 00:11:44,495 --> 00:11:45,575 ‪好女孩 258 00:11:45,663 --> 00:11:47,963 ‪和技術人員交往,而非演員同儕 ‪聰明的選擇 259 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 ‪比較不會有自我之爭 260 00:11:50,251 --> 00:11:52,551 ‪我知道!他確實讓我發光… 261 00:11:53,045 --> 00:11:54,375 ‪因為他替我打燈 262 00:11:54,880 --> 00:11:56,130 ‪妳們知道誰很可愛嗎? 263 00:11:56,215 --> 00:11:58,125 ‪有個男孩上星期來餐廳 264 00:11:58,217 --> 00:11:59,587 ‪他的名字很性感 265 00:11:59,677 --> 00:12:01,507 ‪派克頓,六塊肌… 266 00:12:01,595 --> 00:12:04,005 ‪派克斯頓!迪薇和他很熟 267 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 ‪他們以前是一對 268 00:12:07,101 --> 00:12:10,601 ‪對,派克斯頓和我,有過一段 269 00:12:10,688 --> 00:12:12,108 ‪不,我喜歡 270 00:12:12,189 --> 00:12:13,319 ‪真有妳的,迪薇 271 00:12:13,774 --> 00:12:16,944 ‪我也常和條件比我好的人約會 272 00:12:17,445 --> 00:12:18,485 ‪納坦朗 273 00:12:19,655 --> 00:12:21,485 ‪法碧歐拉,妳呢? 274 00:12:21,574 --> 00:12:24,334 ‪學校肯定有個漂亮女孩 ‪讓妳看對眼的 275 00:12:25,286 --> 00:12:27,366 ‪-艾莉諾,妳告訴她了? ‪-沒有,我發誓 276 00:12:27,455 --> 00:12:28,995 ‪沒有,她沒有說 277 00:12:29,081 --> 00:12:30,371 ‪我有很強的同志雷達 278 00:12:30,458 --> 00:12:32,128 ‪我和納坦朗交往了三年 279 00:12:32,710 --> 00:12:34,090 ‪好,那是真的 280 00:12:34,170 --> 00:12:35,840 ‪但是不要告訴別人,好嗎? 281 00:12:35,921 --> 00:12:38,301 ‪我只有向她們出櫃,還有我的機器人 282 00:12:38,382 --> 00:12:39,802 ‪我還沒告訴我的家人 283 00:12:39,884 --> 00:12:40,934 ‪沒問題,親愛的 284 00:12:41,010 --> 00:12:42,720 ‪妳們都是我的女孩 285 00:12:42,803 --> 00:12:46,353 ‪女孩之間的談話,絕不外流出去 286 00:12:51,687 --> 00:12:54,017 ‪杏仁奶油軟糖?妳想害死人嗎? 287 00:12:54,482 --> 00:12:55,652 ‪不能有本木堅果 288 00:12:55,733 --> 00:12:57,783 ‪把這個拿出我的烘焙特賣會場 289 00:12:58,277 --> 00:12:59,567 ‪交給我 290 00:13:00,529 --> 00:13:02,239 ‪大家好 291 00:13:02,323 --> 00:13:03,823 ‪杯子蛋糕來了 292 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 ‪愛麗絲! 293 00:13:06,869 --> 00:13:08,039 ‪商店買的? 294 00:13:08,120 --> 00:13:10,540 ‪其他人的媽媽都是自製的 295 00:13:10,623 --> 00:13:14,463 ‪抱歉,我忙著診治病人的黑色素瘤 296 00:13:14,543 --> 00:13:16,343 ‪妳覺得菲德斯太太能做到嗎? 297 00:13:17,421 --> 00:13:18,761 ‪媽,妳趕到了! 298 00:13:21,300 --> 00:13:23,470 ‪看看這個充滿母性光輝的場景 299 00:13:23,552 --> 00:13:25,352 ‪迪薇不禁感到驕傲 300 00:13:25,429 --> 00:13:28,679 ‪可惜不是每個人都很開心看到喬依絲 301 00:13:28,766 --> 00:13:29,596 ‪大家好 302 00:13:29,683 --> 00:13:30,893 ‪妳好,喬依絲 303 00:13:31,268 --> 00:13:33,098 ‪我們不知道妳回來了 304 00:13:33,187 --> 00:13:34,477 ‪是這樣的,十年前 305 00:13:34,563 --> 00:13:36,983 ‪喬依絲自告奮勇帶幾個女孩去嘉年華 306 00:13:37,066 --> 00:13:38,816 ‪但是她把她們交給臉部彩繪師 307 00:13:38,901 --> 00:13:41,611 ‪因為她臨時接到 ‪《重返犯罪現場》的試鏡 308 00:13:41,695 --> 00:13:43,695 ‪她以為自己可以拿到角色 309 00:13:43,781 --> 00:13:45,571 ‪等她回來,彩繪師剛好完成臉妝 310 00:13:45,658 --> 00:13:47,408 ‪結果她兩邊都失算了 311 00:13:50,371 --> 00:13:53,331 ‪喬依絲,妳怎麼突然回來了? 312 00:13:53,749 --> 00:13:54,829 ‪妳們也知道 313 00:13:54,917 --> 00:13:57,627 ‪我旅行好幾年了,一直在演音樂劇 314 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 ‪但最後我終於發現,我必須回洛杉磯 315 00:14:00,714 --> 00:14:03,684 ‪因為洛杉磯有一點是其他城市沒有的 316 00:14:04,552 --> 00:14:05,682 ‪好萊塢 317 00:14:05,761 --> 00:14:07,971 ‪我是演員 ‪必須待在有工作機會的地方 318 00:14:08,389 --> 00:14:11,179 ‪當然,也因為妳的女兒在這裡 319 00:14:11,934 --> 00:14:15,024 ‪當然了,那是不用說的 320 00:14:15,104 --> 00:14:17,274 ‪我超想念她的… 321 00:14:17,356 --> 00:14:18,356 ‪還有妳們的女兒 322 00:14:18,440 --> 00:14:21,360 ‪我好高興昨天可以和她們聚聚 323 00:14:21,443 --> 00:14:23,203 ‪妳昨天和她們在一起? 324 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 ‪對,我們度過愉快的女孩時光 325 00:14:25,364 --> 00:14:27,534 ‪我們烤餅乾、聊八卦 326 00:14:27,616 --> 00:14:30,946 ‪我知道她們在高中的愛情生活 327 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 ‪愛情生活?不… 328 00:14:32,830 --> 00:14:35,620 ‪她們太年輕了,還不能談戀愛 ‪更別說是獨立生活了 329 00:14:35,708 --> 00:14:38,498 ‪我知道,她們一下子就長大了 330 00:14:38,586 --> 00:14:40,956 ‪我不敢相信 ‪她們已經有男朋友和女朋友 331 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 ‪什麼? 332 00:14:42,339 --> 00:14:43,549 ‪誰有女朋友? 333 00:14:43,632 --> 00:14:45,552 ‪沒有,沒人有女朋友 334 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 ‪那麼誰有男朋友? 335 00:14:48,679 --> 00:14:52,139 ‪我答應過,女孩之間的談話 ‪絕對不會說出去 336 00:14:54,602 --> 00:14:56,232 ‪迪薇有男朋友嗎? 337 00:14:56,312 --> 00:14:58,812 ‪這就有意思了,因為我禁止迪薇約會 338 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 ‪直到她成年,可以自己租車為止 339 00:15:00,691 --> 00:15:01,861 ‪是誰? 340 00:15:01,942 --> 00:15:04,402 ‪是髮際線後移的法蘭克?我就知道 341 00:15:04,486 --> 00:15:06,946 ‪那個交通指揮員?不是 342 00:15:07,031 --> 00:15:08,201 ‪那麼告訴我,是誰? 343 00:15:08,282 --> 00:15:10,952 ‪娜莉妮,冷靜 ‪她已經和派克斯頓分手了 344 00:15:11,368 --> 00:15:15,288 ‪派克斯頓?醫院那個顴骨小子? ‪在妳床邊的那個? 345 00:15:15,372 --> 00:15:17,172 ‪妳發現他在她的床上? 346 00:15:17,666 --> 00:15:20,706 ‪所以妳確實知道他們做愛了? ‪我搞糊塗了 347 00:15:20,794 --> 00:15:21,714 ‪-不 ‪-什麼? 348 00:15:21,795 --> 00:15:24,085 ‪什麼?迪薇做了什麼? 349 00:15:24,173 --> 00:15:26,383 ‪不,我沒有,我沒有做愛 350 00:15:26,467 --> 00:15:27,297 ‪我說謊了 351 00:15:27,843 --> 00:15:30,393 ‪派克斯頓根本不是我的男朋友 ‪我們沒有做任何事 352 00:15:30,471 --> 00:15:32,771 ‪對,她沒做過任何事 353 00:15:32,848 --> 00:15:34,808 ‪她依然純潔無瑕 354 00:15:34,892 --> 00:15:37,732 ‪不,是真的,我沒有吻過他或任何人 355 00:15:37,811 --> 00:15:39,151 ‪我騙了大家,行嗎? 356 00:15:39,229 --> 00:15:41,189 ‪我是天大的處女騙子 357 00:15:46,737 --> 00:15:49,237 ‪那真是高潮迭起 358 00:15:49,698 --> 00:15:51,278 ‪我的餅乾要放在哪裡? 359 00:15:52,993 --> 00:15:55,293 ‪迪薇,我們要走了 360 00:16:00,668 --> 00:16:03,458 ‪我不是很了解今天發生什麼事 361 00:16:04,129 --> 00:16:05,669 ‪所以我就算是喬依絲的錯 362 00:16:05,756 --> 00:16:07,046 ‪但是我要說清楚 363 00:16:07,132 --> 00:16:12,052 ‪妳不准和男孩子有任何性愛接觸 364 00:16:12,137 --> 00:16:13,307 ‪就算說謊也不行 365 00:16:13,931 --> 00:16:16,021 ‪我保證妳不需要擔心任何事 366 00:16:16,100 --> 00:16:17,480 ‪最好是 367 00:16:21,105 --> 00:16:23,105 ‪今天真是空前大災難 368 00:16:23,190 --> 00:16:24,270 ‪因為迪薇的緣故 369 00:16:24,358 --> 00:16:28,068 ‪艾莉諾的瘋狂媽媽幾乎說溜嘴 ‪法碧歐拉是同性戀 370 00:16:28,153 --> 00:16:30,283 ‪現在朋友都知道迪薇是騙子 371 00:16:30,364 --> 00:16:33,624 ‪她唯一被當掉的科目 ‪就是友誼的測驗 372 00:16:36,078 --> 00:16:38,078 ‪媽,東西幾乎全賣光了 373 00:16:38,497 --> 00:16:41,457 ‪雖然剛開始有點狀況 ‪這個結果還不差 374 00:16:41,542 --> 00:16:44,552 ‪我真替艾莉諾感到難過 375 00:16:44,628 --> 00:16:46,548 ‪她的媽媽真是靠不住 376 00:16:47,006 --> 00:16:49,466 ‪我們應該覺得很幸運 ‪我們是一個正常的家庭 377 00:16:50,884 --> 00:16:52,014 ‪妳說正常是什麼意思? 378 00:16:52,094 --> 00:16:54,854 ‪就是…一般的家庭 379 00:16:54,930 --> 00:16:57,980 ‪我們不會到處製造事端 ‪我們不會丟人現眼 380 00:16:58,809 --> 00:17:02,189 ‪不知道,我也許有事會讓妳覺得丟臉 381 00:17:02,271 --> 00:17:05,111 ‪我才不會因為妳的機器人或怪衣服 ‪而感到丟臉 382 00:17:05,733 --> 00:17:08,073 ‪好,妳似乎已經說出心中的想法了 383 00:17:08,152 --> 00:17:10,032 ‪不,我愛妳的那些事物 384 00:17:10,112 --> 00:17:11,492 ‪我愛關於妳的一切 385 00:17:13,824 --> 00:17:14,704 ‪妳保證? 386 00:17:15,325 --> 00:17:16,195 ‪當然 387 00:17:16,660 --> 00:17:17,660 ‪這是哪門子的問題? 388 00:17:22,124 --> 00:17:23,174 ‪我是同性戀 389 00:17:27,171 --> 00:17:28,631 ‪天啊,妳沒有說話 390 00:17:29,131 --> 00:17:30,171 ‪妳很失望 391 00:17:30,257 --> 00:17:32,127 ‪-我就知道妳會這樣… ‪-法碧歐拉… 392 00:17:32,634 --> 00:17:33,684 ‪妳現在的表情就如同 393 00:17:33,761 --> 00:17:35,761 ‪服務生告訴妳 ‪妳點的前菜已經賣完了 394 00:17:35,846 --> 00:17:36,966 ‪不,法碧歐拉,冷靜 395 00:17:37,056 --> 00:17:39,056 ‪我沒有失望 396 00:17:39,600 --> 00:17:43,560 ‪妳剛剛告訴我一件大事 ‪我只是還在消化 397 00:17:44,021 --> 00:17:44,981 ‪拜託,坐下 398 00:17:55,532 --> 00:17:56,832 ‪我不知道該怎麼說 399 00:17:59,286 --> 00:18:01,456 ‪妳最近是不是一直想告訴我這件事? 400 00:18:02,998 --> 00:18:05,878 ‪算是吧,但我不知道怎麼說 401 00:18:09,671 --> 00:18:11,301 ‪那肯定很煎熬 402 00:18:12,508 --> 00:18:14,338 ‪寶貝,我愛妳 403 00:18:15,719 --> 00:18:18,309 ‪不管妳告訴我任何事 404 00:18:18,388 --> 00:18:19,718 ‪都不會改變這一點 405 00:18:20,516 --> 00:18:21,926 ‪我只希望妳快樂 406 00:18:22,726 --> 00:18:23,636 ‪真的嗎? 407 00:18:24,394 --> 00:18:25,354 ‪妳可以接受? 408 00:18:26,897 --> 00:18:28,067 ‪過來 409 00:18:36,031 --> 00:18:38,701 ‪等等,所以妳才召開奇怪的家庭會議 ‪改選拉丁先修課程 410 00:18:39,743 --> 00:18:41,543 ‪-對 ‪-所以妳可以改回法文課? 411 00:18:42,454 --> 00:18:43,334 ‪謝天謝地! 412 00:18:43,413 --> 00:18:45,293 ‪我們的馬賽之旅照樣進行 413 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 ‪烘培特賣結束了嗎? 414 00:18:49,545 --> 00:18:51,165 ‪是的,很抱歉 415 00:18:51,255 --> 00:18:54,585 ‪很好,我聽說可以免費拿取 ‪沒有賣掉的東西 416 00:18:55,342 --> 00:18:56,592 ‪誰說的,艾瑞克? 417 00:18:56,677 --> 00:18:59,177 ‪我不知道,可以給我嗎? 418 00:19:00,597 --> 00:19:01,467 ‪好吧 419 00:19:05,394 --> 00:19:06,314 ‪你們好 420 00:19:08,564 --> 00:19:10,324 ‪所以昨天是怎麼回事? 421 00:19:10,399 --> 00:19:12,529 ‪妳沒有和派克斯頓霍爾吉田上床? 422 00:19:12,609 --> 00:19:13,569 ‪妳騙我們? 423 00:19:14,194 --> 00:19:15,904 ‪技術上來說,我沒有說謊 424 00:19:15,988 --> 00:19:19,028 ‪妳們假設我和派克斯頓做了 ‪我沒有糾正妳們 425 00:19:19,116 --> 00:19:20,026 ‪那就是說謊 426 00:19:20,701 --> 00:19:22,541 ‪對,喬納,我現在知道了 427 00:19:23,328 --> 00:19:24,998 ‪妳為什麼不告訴我們實話? 428 00:19:25,080 --> 00:19:28,130 ‪老實說,本來似乎終究會發生的 429 00:19:28,584 --> 00:19:31,464 ‪我只是在說一個未來的事實 430 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 ‪妳現在講話實在不可信 431 00:19:34,047 --> 00:19:35,417 ‪我知道 432 00:19:36,216 --> 00:19:37,216 ‪我很抱歉 433 00:19:37,968 --> 00:19:39,848 ‪如果妳們要以喬納取代我 ‪我可以理解 434 00:19:40,679 --> 00:19:41,809 ‪什麼? 435 00:19:41,889 --> 00:19:43,469 ‪我最近實在是很糟糕的朋友 436 00:19:43,557 --> 00:19:46,227 ‪所以我了解 ‪妳們會比較喜歡喬納的陪伴 437 00:19:46,977 --> 00:19:50,307 ‪迪薇,我們不是要拿喬納來取代妳 438 00:19:50,772 --> 00:19:54,232 ‪對,法碧和我可以多交一個朋友吧 439 00:19:54,318 --> 00:19:56,608 ‪老實說,我無法把全部時間 ‪放在這個團體 440 00:19:56,695 --> 00:19:58,355 ‪因為我的社交生活很忙碌的 441 00:19:59,031 --> 00:20:02,741 ‪但是因為我,王阿姨幾乎說漏嘴 ‪替妳向媽媽出櫃了 442 00:20:03,619 --> 00:20:05,289 ‪反正最後我還是告訴我媽了 443 00:20:05,787 --> 00:20:07,787 ‪結果其實還不錯 444 00:20:08,248 --> 00:20:09,628 ‪真的嗎?那太好了 445 00:20:10,083 --> 00:20:13,923 ‪各位,我真的很抱歉 ‪我不知道我到底在想什麼 446 00:20:14,379 --> 00:20:17,009 ‪我猜比起我真實的生活 ‪謊言聽起來更棒 447 00:20:17,090 --> 00:20:18,590 ‪謊言向來如此 448 00:20:18,675 --> 00:20:21,845 ‪所以我在演戲履歷表 ‪註明我會騎摩托車 449 00:20:21,929 --> 00:20:23,429 ‪讓我聽起來更神祕 450 00:20:23,513 --> 00:20:27,023 ‪但如果妳得到 ‪一個必須騎摩托車的角色呢? 451 00:20:28,227 --> 00:20:31,397 ‪聽著,我只想讓妳們兩個知道 ‪我真的學到教訓了 452 00:20:31,480 --> 00:20:33,520 ‪從現在起,我保證會是更好的朋友 453 00:20:35,692 --> 00:20:37,822 ‪所以別再亂掰性生活的奇怪謊言了 454 00:20:38,570 --> 00:20:40,070 ‪好,當然 455 00:20:40,614 --> 00:20:41,824 ‪絕對不會了 456 00:20:47,329 --> 00:20:49,919 ‪我以為我們都同意,今天不看劇本了 457 00:20:49,998 --> 00:20:52,208 ‪但如果你們還需要看劇本 ‪那就看吧 458 00:20:52,292 --> 00:20:53,712 ‪我不能替妳們背臺詞 459 00:20:53,794 --> 00:20:57,974 ‪施萊克老師,容我介紹這位職業演員 460 00:20:58,048 --> 00:21:00,428 ‪也是美國演員權益協會的成員 ‪喬依絲王 461 00:21:00,509 --> 00:21:02,719 ‪同時也是我的媽媽 462 00:21:03,303 --> 00:21:04,553 ‪很高興認識妳 463 00:21:04,638 --> 00:21:06,008 ‪我才榮幸 464 00:21:06,098 --> 00:21:08,598 ‪她今天可以坐在這裡看我們彩排嗎? 465 00:21:08,684 --> 00:21:11,404 ‪我會開始演戲,就是因為她 466 00:21:11,478 --> 00:21:14,438 ‪當然,我喜歡不請自來的家長… 467 00:21:15,023 --> 00:21:16,903 ‪特別是有演戲資歷的 468 00:21:16,984 --> 00:21:18,444 ‪妳肯定以妳的女兒為榮 469 00:21:19,027 --> 00:21:20,397 ‪有史以來最年輕的女主角 470 00:21:20,988 --> 00:21:22,028 ‪女主角? 471 00:21:22,864 --> 00:21:25,664 ‪-天啊!太棒了! ‪-對 472 00:21:25,742 --> 00:21:27,162 ‪好,我們開始吧? 473 00:21:27,244 --> 00:21:30,164 ‪大家上臺了 ‪我們接續第七幕開始排練 474 00:21:32,874 --> 00:21:34,634 ‪湯姆,從你的臺詞開始 475 00:21:35,127 --> 00:21:36,497 ‪我要去電影院了 476 00:21:37,337 --> 00:21:41,257 ‪沒錯,去電影院吧,快去 477 00:21:42,009 --> 00:21:43,929 ‪別想到我們 478 00:21:44,386 --> 00:21:46,346 ‪一個被遺棄的母親 479 00:21:46,805 --> 00:21:50,095 ‪一個跛腳、沒有工作的未婚姊姊 480 00:21:50,726 --> 00:21:56,316 ‪別讓任何事物妨礙你的自私樂趣 481 00:21:57,858 --> 00:22:00,608 ‪真了不起,艾莉諾 ‪妳比凱瑟琳赫本更棒 482 00:22:07,075 --> 00:22:09,195 ‪(派克斯頓 ‪妳可以現在來我家嗎?) 483 00:22:09,286 --> 00:22:10,746 ‪這是怎麼回事? 484 00:22:10,829 --> 00:22:13,919 ‪派克斯頓傳簡訊給她…叫她去他家? 485 00:22:13,999 --> 00:22:16,129 ‪迪薇,快來幫忙,我們有狀況了 486 00:22:16,209 --> 00:22:18,959 ‪艾莉諾的媽媽走了,她留下這封信 487 00:22:21,590 --> 00:22:22,920 ‪“我親愛的艾莉諾…” 488 00:22:23,800 --> 00:22:27,720 ‪我真的很想待在加州陪妳 489 00:22:28,305 --> 00:22:30,715 ‪但我知道為了不讓人生空留遺憾 490 00:22:30,807 --> 00:22:33,097 ‪我必須再給百老匯一次機會 491 00:22:33,977 --> 00:22:35,307 ‪請原諒我 492 00:22:35,979 --> 00:22:37,609 ‪我愛妳,媽媽筆 493 00:22:39,566 --> 00:22:40,606 ‪天啊 494 00:22:41,026 --> 00:22:43,356 ‪艾莉諾很激動,她辭掉演出 495 00:22:44,154 --> 00:22:46,954 ‪-什麼? ‪-她說她要放棄演戲了 496 00:22:47,032 --> 00:22:49,162 ‪此刻她在戲劇社,整個人崩潰了 497 00:22:49,242 --> 00:22:50,122 ‪我們必須幫助她 498 00:22:50,202 --> 00:22:51,452 ‪(派克斯頓:我需要妳) 499 00:22:51,536 --> 00:22:54,246 ‪我去拿她的薰衣草精油 ‪我們在戲劇社會合 500 00:22:54,331 --> 00:22:57,171 ‪也許妳可以播放蘿拉琳妮的有聲書 501 00:22:57,250 --> 00:22:58,750 ‪那通常能讓她冷靜下來 502 00:23:00,837 --> 00:23:04,547 ‪這是她實現承諾的機會 ‪她會是更好的朋友 503 00:23:05,050 --> 00:23:06,340 ‪(派克斯頓:妳欠我的) 504 00:23:06,426 --> 00:23:08,346 ‪可惡,這一則實在很難無視 505 00:24:13,743 --> 00:24:15,123 ‪字幕翻譯:陳彬彬