1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,641
Dagen efter att skolans snyggaste kille
3
00:00:14,723 --> 00:00:17,143
uppdagar ens lögn
om att ha legat med honom
4
00:00:17,225 --> 00:00:18,725
vill man hålla låg profil.
5
00:00:18,810 --> 00:00:22,860
Enligt Devi innebar det att klä sig
som en kändis på L.A:s flygplats.
6
00:00:22,939 --> 00:00:26,439
Eftersom hela skolan nu visste
vilken sjuk lögnare hon var
7
00:00:26,526 --> 00:00:29,396
kände Devi det
som att hon måste bli helt osynlig,
8
00:00:29,487 --> 00:00:31,277
kanske tills studenten.
9
00:00:51,509 --> 00:00:53,299
TRO PÅ DIG SJÄLV
10
00:00:53,678 --> 00:00:55,678
Det funkade rätt bra i ett par dagar,
11
00:00:55,764 --> 00:00:59,064
tills hon räknade med
att Eric Perkins kunde gå upprätt
12
00:00:59,142 --> 00:01:00,602
genom en hel korridor.
13
00:01:03,104 --> 00:01:04,654
Skit. Mina chokladrussin.
14
00:01:04,731 --> 00:01:06,981
Det är min enda källa till vitaminer.
15
00:01:10,236 --> 00:01:12,106
Prärietjejen.
16
00:01:12,906 --> 00:01:13,986
Jag vet din hemlighet.
17
00:01:16,409 --> 00:01:19,409
Du har en snygg kusin.
Jag såg henne släppa av dig igår.
18
00:01:19,829 --> 00:01:21,039
Skulle hon gilla mig?
19
00:01:22,665 --> 00:01:25,415
Hon ska typ ha ett arrangerat äktenskap.
20
00:01:25,877 --> 00:01:26,957
Fråga ändå.
21
00:01:27,045 --> 00:01:31,465
För första gången var Devi lättad
när någon berömde Kamalas utseende
22
00:01:31,549 --> 00:01:34,049
för då kände Trent inte till
den riktiga hemligheten.
23
00:01:34,135 --> 00:01:36,005
Ingen verkade faktiskt veta.
24
00:01:36,096 --> 00:01:39,136
Jävlar!
Paxton hade inte berättat om lögnen.
25
00:01:39,224 --> 00:01:41,064
Varför? Skyddade han henne?
26
00:01:41,142 --> 00:01:43,062
Gillade han henne? Var han kär?
27
00:01:45,188 --> 00:01:48,108
Nej, han hade bara glömt henne.
28
00:01:50,151 --> 00:01:52,151
-Absolut.
-Du måste ha på den jämt.
29
00:01:53,696 --> 00:01:54,606
Ja.
30
00:01:59,702 --> 00:02:01,542
Hejsan. Läget?
31
00:02:02,789 --> 00:02:03,789
Det är upptaget.
32
00:02:04,249 --> 00:02:07,209
{\an8}Hata mig inte. Jag tog
ost- och chilipommes till alla.
33
00:02:08,211 --> 00:02:10,551
Jonah? Sen när är ni vänner?
34
00:02:10,630 --> 00:02:13,010
{\an8}För några dagar sen blev vi oskiljaktiga.
35
00:02:13,091 --> 00:02:14,721
När hon kommit ut för Eleanor
36
00:02:14,801 --> 00:02:17,431
kämpade Fabiola
med att berätta för sin familj.
37
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
ATT KOMMA UT
38
00:02:18,847 --> 00:02:22,557
Som tur var kämpade Jonah med samma sak.
39
00:02:24,811 --> 00:02:26,521
Jonah har varit en bra vän
40
00:02:26,604 --> 00:02:29,154
{\an8}och har inte skrikit på oss
utan anledning.
41
00:02:29,524 --> 00:02:30,694
Jag skrek inte på er.
42
00:02:31,109 --> 00:02:32,239
Jo, det gjorde hon.
43
00:02:32,360 --> 00:02:35,570
Vad ni än har på gång,
är min skit värre, okej?
44
00:02:35,655 --> 00:02:37,195
Min skit är värst!
45
00:02:38,324 --> 00:02:40,834
{\an8}Okej, man kanske kan kalla det att skrika.
46
00:02:41,327 --> 00:02:43,327
Förlåt. Det har hänt mycket.
47
00:02:43,413 --> 00:02:47,333
{\an8}Vi vet. Vi såg Paxton och Zoe
dela en stor kaka på lunchen.
48
00:02:47,417 --> 00:02:49,247
Det syns att ni har gjort slut.
49
00:02:49,335 --> 00:02:51,125
Eftersom de redan var arga på henne
50
00:02:51,212 --> 00:02:54,762
{\an8}sa inte Devi att hon ljugit
om att Paxton plockat hennes ros.
51
00:02:54,841 --> 00:02:58,011
{\an8}Ärligt talat hade hon fler rosor
än en vagn i rosparaden.
52
00:02:58,094 --> 00:02:59,764
{\an8}Precis. Jag blev dumpad.
53
00:02:59,846 --> 00:03:02,306
{\an8}Så borde ni inte vara lite schysta?
54
00:03:02,390 --> 00:03:04,310
{\an8}Jag tror inte det.
55
00:03:04,392 --> 00:03:07,902
{\an8}Din instabilitet
gör vänskapen osäker för oss alla.
56
00:03:07,979 --> 00:03:12,479
{\an8}Detta är en konversation mellan A, B och C
så kan du ta ditt D och gå?
57
00:03:12,567 --> 00:03:16,567
{\an8}Var inte taskig mot Jonah.
När du var uppe i dina Paxtongrejer
58
00:03:16,654 --> 00:03:18,284
{\an8}hände det dramatiska saker.
59
00:03:18,364 --> 00:03:21,874
{\an8}Och Jonah har varit vår trygga hamn
i denna kaotiska storm.
60
00:03:21,951 --> 00:03:23,871
Jag kanske var distraherad,
61
00:03:23,953 --> 00:03:25,873
{\an8}men jag är här för er.
62
00:03:26,331 --> 00:03:28,251
{\an8}Låt mig vara hamnkapten.
63
00:03:29,250 --> 00:03:30,080
Vad händer?
64
00:03:30,835 --> 00:03:32,045
Du måste inte säga.
65
00:03:32,837 --> 00:03:37,257
{\an8}Jag fick en viktig insikt nyligen, och...
66
00:03:37,342 --> 00:03:39,472
Insåg du att du är en Gryffindor som jag?
67
00:03:39,552 --> 00:03:42,062
{\an8}Nej, jag är ju en Ravenclaw som Eleanor.
68
00:03:42,138 --> 00:03:43,768
De är alla Hufflepuffare.
69
00:03:44,307 --> 00:03:45,557
Så vad är det?
70
00:03:46,559 --> 00:03:47,479
Jag är...
71
00:03:49,938 --> 00:03:50,938
...gay.
72
00:03:51,022 --> 00:03:51,862
{\an8}Va?
73
00:03:52,106 --> 00:03:54,276
{\an8}Är du...gay?
74
00:03:55,151 --> 00:03:55,991
Ja.
75
00:03:57,278 --> 00:04:00,238
Det är stort!
Jag är så glad för din skull!
76
00:04:00,323 --> 00:04:02,493
Gud. Nu förstår jag dig bättre.
77
00:04:02,575 --> 00:04:05,615
Som när du sa att din idealman
var James Corden i Cats.
78
00:04:06,120 --> 00:04:07,120
Grattis.
79
00:04:09,374 --> 00:04:11,044
Det är därför Jonah hjälpt till.
80
00:04:13,044 --> 00:04:15,764
För att han är
en socialt progressiv ung man.
81
00:04:16,422 --> 00:04:17,842
Nej. Du har rätt.
82
00:04:18,132 --> 00:04:19,632
Jag är en mini-Buttigieg.
83
00:04:20,677 --> 00:04:23,807
Synd att jag missade det här.
Låt mig gottgöra det.
84
00:04:23,888 --> 00:04:25,388
Nej, det är okej.
85
00:04:25,974 --> 00:04:27,684
Jag är glad att Jonah var här.
86
00:04:29,727 --> 00:04:32,147
Nej. Jag ska gottgöra dig.
87
00:04:33,147 --> 00:04:37,357
För första gången insåg Devi
att om hon inte blev en bättre vän
88
00:04:37,443 --> 00:04:40,573
kunde hon mista Fabiola och Eleanor
och stå ensam kvar.
89
00:04:40,655 --> 00:04:45,235
Så hon ordnade en klassisk övernattning
för bara tjejer, fri från Jonah.
90
00:04:48,246 --> 00:04:50,326
Okej, tjejer. Hur är läget?
91
00:04:50,415 --> 00:04:53,165
-Har alla kul på pyjamaspartyt?
-Visst.
92
00:04:53,251 --> 00:04:56,881
Tänk att du hyrde Chicago
och lät mig sjunga genom hela filmen.
93
00:04:56,963 --> 00:05:00,053
Det var kul att programmera
er universalfjärrkontroll.
94
00:05:00,133 --> 00:05:02,763
Så klart. I kväll handlar om er.
95
00:05:02,844 --> 00:05:07,644
Så, ska vi dra upp volymen lite
och leka några alkoholbaserade festlekar?
96
00:05:07,724 --> 00:05:08,854
Är det riktigt?
97
00:05:08,933 --> 00:05:11,443
Nej.
Det är kombucha och äppelcidervinäger.
98
00:05:11,519 --> 00:05:14,309
Vi får öva på att se snygga ut
när vi dricker nåt äckligt.
99
00:05:14,897 --> 00:05:16,147
Är inte detta toppen?
100
00:05:16,607 --> 00:05:18,647
Gamla gänget hänger igen.
101
00:05:18,735 --> 00:05:21,315
De ursprungliga Fantastiska Tre.
102
00:05:23,072 --> 00:05:25,202
Gud, Fab. Du måste se detta.
103
00:05:25,283 --> 00:05:27,543
Jonah är på scen på Rocky horror.
104
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Han passar så bra i nätstrumpbyxor.
105
00:05:29,829 --> 00:05:33,369
Jag vet att Jonah ger er uppmärksamhet
och luktar gott
106
00:05:33,458 --> 00:05:36,288
men annars vet jag inte
vad som gör honom så bra.
107
00:05:36,377 --> 00:05:38,167
Han är klok.
108
00:05:38,254 --> 00:05:41,224
Han sa att om jag har bobfrisyr
kan jag spela både barn
109
00:05:41,299 --> 00:05:42,969
och en vuxen karriärkvinna.
110
00:05:43,051 --> 00:05:45,971
Och han har kloka tankar
om det där med din mamma.
111
00:05:46,346 --> 00:05:47,426
Vadå med din mamma?
112
00:05:48,222 --> 00:05:52,812
Vi såg henne. Hon har bott här
och jobbat på en restaurang i Encino.
113
00:05:53,436 --> 00:05:55,896
Vykorten var bara på låtsas.
114
00:05:56,564 --> 00:05:59,034
Va? Herregud. Vad sa du till henne?
115
00:05:59,108 --> 00:06:00,778
Inget. Jag sprang iväg.
116
00:06:00,860 --> 00:06:03,650
Hon har ringt och messat.
Jonah sa åt mig att ignorera det
117
00:06:03,738 --> 00:06:06,238
för att hon ljuger
och begår postbedrägeri.
118
00:06:06,324 --> 00:06:09,834
Han tycker att vi ska
hålla oss borta från skadliga personer.
119
00:06:09,911 --> 00:06:13,661
När han sa det menade han dig,
men det gäller nog här också.
120
00:06:14,165 --> 00:06:16,625
Man kan säga att Jonah är lite skadlig...
121
00:06:17,043 --> 00:06:20,513
...mot livslånga kvinnliga relationer,
men det hör inte hit.
122
00:06:20,922 --> 00:06:23,802
Du borde prata med henne
och ta reda på vad hon gör här.
123
00:06:24,258 --> 00:06:25,758
Ja, jag saknar henne.
124
00:06:25,843 --> 00:06:28,853
Men hon får göra mer
än att skicka lama förlåt-sms
125
00:06:28,930 --> 00:06:30,850
om jag ska prata med henne.
126
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
Och bara sådär
127
00:06:33,309 --> 00:06:37,269
visste Devi hur hon skulle bevisa
att hon var Eleanors sanna vän.
128
00:06:39,857 --> 00:06:41,437
Ni ser ut att innebära trubbel.
129
00:06:41,526 --> 00:06:42,816
Ska vi ta margarita,
130
00:06:42,902 --> 00:06:45,152
eller behöver ni ta alkotest senare?
131
00:06:48,741 --> 00:06:51,871
Ni ska få en stund att fundera
så kommer jag strax.
132
00:06:52,954 --> 00:06:54,544
-Devi?
-Hej, miss Wong.
133
00:06:54,622 --> 00:06:57,212
Wow, jag kände knappt igen dig.
134
00:06:57,667 --> 00:06:59,207
Du har vuxit ikapp ögonbrynen.
135
00:07:00,086 --> 00:07:00,996
Tack.
136
00:07:01,504 --> 00:07:02,844
Har Eleanor skickat dig?
137
00:07:03,381 --> 00:07:06,591
Nej, jag kom själv.
Jag tänkte att jag kanske kan hjälpa till.
138
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
Det kändes så hemskt.
139
00:07:09,178 --> 00:07:12,138
Jag ville förklara allt,
men så sprang hon ut.
140
00:07:12,974 --> 00:07:14,644
Hon är ganska upprörd.
141
00:07:14,976 --> 00:07:17,936
Men hon älskar dig
och vill ha dig i sitt liv.
142
00:07:18,020 --> 00:07:21,440
Du måste nog bara göra lite mer
än att ringa och messa.
143
00:07:23,067 --> 00:07:23,987
Som vadå?
144
00:07:25,319 --> 00:07:26,649
Du är skådespelare.
145
00:07:26,737 --> 00:07:28,697
Du kan väl göra något storslaget?
146
00:07:29,407 --> 00:07:33,037
Hyra en teater och sätta upp
en enmansföreställning för henne.
147
00:07:33,744 --> 00:07:37,174
Nej.
Jag menade mer som att prata med henne...
148
00:07:37,665 --> 00:07:38,615
...öga mot öga.
149
00:07:41,127 --> 00:07:43,297
Bra tänkt. Det kan jag göra.
150
00:07:43,379 --> 00:07:45,759
Eleanor har tur som har en vän som du.
151
00:07:46,632 --> 00:07:47,932
Tack.
152
00:07:48,551 --> 00:07:51,931
Devi var stolt över sig själv.
Hon hade varit en bra vän
153
00:07:52,013 --> 00:07:55,983
som gått bakom Eleanors rygg
och lagt sig i hennes familjedrama.
154
00:07:56,058 --> 00:07:58,098
-Cheeto, Eleanor?
-Tack, Devi.
155
00:07:58,186 --> 00:08:00,396
Det blir inte sista gången hon säger det.
156
00:08:00,480 --> 00:08:04,230
Och nu var det dags
att rädda hennes andra bästa vän.
157
00:08:04,317 --> 00:08:05,317
Allt bra, Fab?
158
00:08:06,319 --> 00:08:08,449
Jag är rädd att komma ut för min familj.
159
00:08:08,529 --> 00:08:11,119
Varför? Är de inte liberala?
Din mamma kör hybrid.
160
00:08:11,199 --> 00:08:13,369
Hon är redan besviken
att jag inte är tjejigare.
161
00:08:13,451 --> 00:08:15,081
På sin visionstavla för mitt liv
162
00:08:15,161 --> 00:08:17,751
hade hon ett italienskt bröllop
med Michael B. Jordan.
163
00:08:17,830 --> 00:08:22,210
Okej, men vem vill inte gifta sig
med Michael B. Jordan i Italien?
164
00:08:22,627 --> 00:08:24,457
Jag. Jag vill inte det.
165
00:08:24,962 --> 00:08:26,172
Just det.
166
00:08:26,589 --> 00:08:27,969
Du är gay. Jag fattar.
167
00:08:28,382 --> 00:08:31,472
Du kanske ska ge henne en chans
att motbevisa dig.
168
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Jag vet. Men hon jobbar med kakmarknaden
och är redan stressad.
169
00:08:36,724 --> 00:08:38,564
Berätta när du är redo.
170
00:08:38,935 --> 00:08:40,385
Jag har en bra känsla.
171
00:08:40,978 --> 00:08:43,938
Mina instinkter för föräldragrejer
brukar stämma.
172
00:08:44,732 --> 00:08:46,942
Hej, tjejer!
173
00:08:47,026 --> 00:08:47,986
Hej, Eleanor.
174
00:08:48,736 --> 00:08:51,066
Mamma, vad gör du här?
175
00:08:51,531 --> 00:08:54,121
Devi sa att jag borde prata
med dig öga mot öga.
176
00:08:56,202 --> 00:09:00,372
Så du bara kommer
till skolan mitt på dagen?
177
00:09:00,456 --> 00:09:03,166
Jag tänkte att det blir en kul pluggpaus.
178
00:09:03,584 --> 00:09:05,344
Jag tog med tacos.
179
00:09:08,464 --> 00:09:09,554
Vänta!
180
00:09:13,052 --> 00:09:14,052
Vad har du gjort?
181
00:09:15,680 --> 00:09:20,430
Kom igen. Sluta springa iväg från mig,
fastän det är väldigt teatraliskt.
182
00:09:20,518 --> 00:09:22,228
Hur länge har du varit i L.A?
183
00:09:23,604 --> 00:09:25,234
I två månader.
184
00:09:25,314 --> 00:09:27,904
Två månader! Varför ringde du inte?
185
00:09:27,984 --> 00:09:29,074
Jag kan förklara.
186
00:09:29,777 --> 00:09:33,067
Jag ringde inte
för jag ville inte träffa dig.
187
00:09:33,155 --> 00:09:34,315
Jag kommer springa igen.
188
00:09:34,407 --> 00:09:38,657
Jag menade att jag inte ville att du
skulle träffa mig, för jag är misslyckad.
189
00:09:41,539 --> 00:09:43,619
Jag fick sparken från kryssningen.
190
00:09:44,125 --> 00:09:46,915
De dumpade mig i Jamaica
med bara min väska
191
00:09:47,003 --> 00:09:49,213
och en kvinna vars make
hade ramlat av båten.
192
00:09:49,880 --> 00:09:50,920
Åh, mamma.
193
00:09:51,007 --> 00:09:52,927
När jag kom tillbaka...
194
00:09:53,009 --> 00:09:55,639
...ville jag boka något nytt
innan vi sågs igen.
195
00:09:56,012 --> 00:09:58,562
Jag ville inte vara
en arbetslös skådespelarmamma.
196
00:09:58,639 --> 00:10:01,849
Jag ville vara
en kriminaltekniker på Bosch.
197
00:10:01,934 --> 00:10:05,694
Jag bryr mig inte om ditt jobb.
Jag vill bara ha dig i mitt liv.
198
00:10:06,105 --> 00:10:08,645
Pappa och Sharon försöker,
men de fattar inte.
199
00:10:08,733 --> 00:10:10,863
Sharon tog med mig på Spamalot.
200
00:10:11,569 --> 00:10:12,649
Åh, nej.
201
00:10:12,737 --> 00:10:14,487
Jag har saknat dig.
202
00:10:15,323 --> 00:10:17,743
Jag har saknat dig med.
Men jag är här nu.
203
00:10:18,659 --> 00:10:21,619
Och om du låter mig,
vill jag vara mamman du förtjänar.
204
00:10:22,788 --> 00:10:24,038
Det låter bra.
205
00:10:28,294 --> 00:10:30,714
PTA: FÖRÄLDRA- OCH LÄRARFÖRENINGENS
KAKMARKNAD
206
00:10:31,422 --> 00:10:32,382
Från och med nu.
207
00:10:32,840 --> 00:10:34,840
Vi kan väl baka till PTA?
208
00:10:35,343 --> 00:10:38,303
Och jag menar inte regissören
Paul Thomas Anderson.
209
00:10:38,429 --> 00:10:41,849
Hans agent tar inte emot bakverk.
Jag har försökt.
210
00:10:41,932 --> 00:10:44,312
Vi har nog aldrig bakat tillsammans.
211
00:10:44,393 --> 00:10:46,403
Jag vet. Det blir speciellt.
212
00:10:47,188 --> 00:10:48,688
Tusan, var ska vi vara?
213
00:10:48,773 --> 00:10:52,493
Jag bor med fyra 19-åringar,
och jag har ugnen som garderob.
214
00:10:52,902 --> 00:10:54,452
Ni kan vara hemma hos mig.
215
00:11:00,409 --> 00:11:05,409
Tack igen för att vi får låna köket
och för att jag får låna tvättmaskinen.
216
00:11:05,498 --> 00:11:08,208
Den där hemma luktar
som gamlingar luktar.
217
00:11:08,292 --> 00:11:10,592
Jag är glad att se er två tillsammans.
218
00:11:10,961 --> 00:11:13,011
Vet du att hon är med i skolpjäsen?
219
00:11:13,089 --> 00:11:14,549
Är det sant?
220
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
Det är inget.
221
00:11:16,676 --> 00:11:19,256
Jo, då. Jag är så stolt över dig.
222
00:11:19,345 --> 00:11:21,345
Ännu en aktris i familjen.
223
00:11:21,806 --> 00:11:23,806
Vi är som familjen Barrymore.
224
00:11:24,392 --> 00:11:25,642
Eller Fanning.
225
00:11:25,726 --> 00:11:29,476
Du får nog stanna
och hjälpa Eleanor på repen.
226
00:11:29,563 --> 00:11:31,443
Ingen fara. Jag ska ingenstans.
227
00:11:31,816 --> 00:11:35,566
Jag funderade på att testa Broadway igen
men det är inte som förut.
228
00:11:36,028 --> 00:11:39,488
Nu får ni berätta.
Vad är det senaste? Vem dejtar vem?
229
00:11:39,573 --> 00:11:41,623
Är vi i par? Är vi singlar?
230
00:11:41,701 --> 00:11:44,411
Jag har pojkvän som heter Oliver
och är i teknikteamet.
231
00:11:44,495 --> 00:11:48,325
Duktig tjej. Smart att dejta en tekniker
och inte en skådespelare.
232
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Inte lika mycket kamp mellan egon.
233
00:11:50,251 --> 00:11:52,551
Jag vet. Han ger allt ljus på mig.
234
00:11:53,045 --> 00:11:54,375
Med en spotlight.
235
00:11:54,880 --> 00:11:56,130
Vet ni en som är söt?
236
00:11:56,215 --> 00:11:59,585
Han som var på restaurangen förra veckan.
Han hette något sexigt.
237
00:11:59,677 --> 00:12:01,507
Sexton, sexpack...
238
00:12:01,595 --> 00:12:04,005
Paxton! Devi vet allt om honom.
239
00:12:04,098 --> 00:12:05,558
De brukade vara älskare.
240
00:12:07,101 --> 00:12:10,601
Japp. Paxton och jag. Det var en grej.
241
00:12:10,688 --> 00:12:12,108
Jag älskar det.
242
00:12:12,189 --> 00:12:13,319
Bra för dig, Devi.
243
00:12:13,774 --> 00:12:16,944
Jag har också spelat över min liga.
244
00:12:17,445 --> 00:12:18,485
Nathan Lane.
245
00:12:19,655 --> 00:12:21,485
Så, Fabiola. Du, då?
246
00:12:21,574 --> 00:12:24,334
Du måste ha ögonen
på någon söt tjej på skolan.
247
00:12:25,286 --> 00:12:27,366
-Har du berättat?
-Nej, jag lovar.
248
00:12:27,455 --> 00:12:28,995
Hon har inte sagt något.
249
00:12:29,081 --> 00:12:32,131
Min gaydar är utmärkt.
Jag dejtade Nathan Lane i tre år.
250
00:12:32,710 --> 00:12:34,090
Okej. Det stämmer.
251
00:12:34,170 --> 00:12:38,300
Men kan du hålla det för dig själv?
De enda som vet är dessa två och en robot.
252
00:12:38,382 --> 00:12:39,802
Min familj vet inget än.
253
00:12:39,884 --> 00:12:40,934
Självklart, raring.
254
00:12:41,010 --> 00:12:42,720
Ni är mina tjejer.
255
00:12:42,803 --> 00:12:46,353
Det som sägs i tjejsnacket
stannar i tjejsnacket.
256
00:12:51,687 --> 00:12:54,017
Mandelsmörkola? Försöker du döda någon?
257
00:12:54,482 --> 00:12:55,652
Inga trädnötter.
258
00:12:55,733 --> 00:12:57,783
Ta ut den härifrån.
259
00:12:58,277 --> 00:12:59,567
Det fixar jag.
260
00:13:00,529 --> 00:13:02,239
Hej, allihop.
261
00:13:02,323 --> 00:13:03,823
Muffinsen är här.
262
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
Elise!
263
00:13:06,869 --> 00:13:08,039
Från affären?
264
00:13:08,120 --> 00:13:10,540
Alla andras mammor körde på hembakt!
265
00:13:10,623 --> 00:13:14,463
Förlåt. Jag var upptagen med
att rädda mina patienter från melanom.
266
00:13:14,543 --> 00:13:16,343
Kan mrs Fields göra det?
267
00:13:17,421 --> 00:13:18,761
Mamma, du kom!
268
00:13:21,300 --> 00:13:25,350
När Devi såg denna vackra moderliga scen
kände hon sig stolt.
269
00:13:25,429 --> 00:13:28,679
Tyvärr var inte alla
lika glada att träffa Joyce.
270
00:13:28,766 --> 00:13:29,596
Hej, damer.
271
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
Hej, Joyce.
272
00:13:31,268 --> 00:13:33,098
Vi visste inte att du var här.
273
00:13:33,187 --> 00:13:36,977
För tio år sedan erbjöd sig Joyce
att ta flickorna till karnevalen.
274
00:13:37,066 --> 00:13:41,606
Men hon lämnade dem med ansiktsmålaren
när hon oväntat fick en audition för NCIS.
275
00:13:41,695 --> 00:13:45,565
Hon trodde att hon skulle hinna tillbaka
innan ansiktsmålaren var klar.
276
00:13:45,658 --> 00:13:47,408
Hon hade fel.
277
00:13:50,371 --> 00:13:53,331
Hur kommer det sig
att du plötsligt är tillbaka?
278
00:13:53,749 --> 00:13:57,629
Som ni vet har jag rest runt i åratal
och spelat musikalteater,
279
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
men jag har insett att jag
måste vara i L.A,
280
00:14:00,714 --> 00:14:03,684
för L.A. har det som ingen annan stad har:
281
00:14:04,552 --> 00:14:05,682
Hollywood.
282
00:14:05,761 --> 00:14:07,971
Som skådespelare
måste jag vara nära jobben.
283
00:14:08,389 --> 00:14:11,179
Och så klart nära din dotter.
284
00:14:11,934 --> 00:14:15,024
Så klart. Det behöver jag inte ens nämna.
285
00:14:15,104 --> 00:14:18,364
Jag har saknat Eleanor hemskt mycket.
Era flickor också.
286
00:14:18,440 --> 00:14:21,360
Det var så roligt att umgås med dem igår.
287
00:14:21,443 --> 00:14:23,203
Umgicks ni igår?
288
00:14:23,279 --> 00:14:25,279
Ja. Lite tid med tjejerna.
289
00:14:25,364 --> 00:14:27,534
Vi bakade kakor, vi skvallrade.
290
00:14:27,616 --> 00:14:30,946
Jag fick veta allt om deras kärleksliv.
291
00:14:31,036 --> 00:14:32,746
Kärleksliv? Nej.
292
00:14:32,830 --> 00:14:35,620
De är för unga för kärlek,
och för att ha liv.
293
00:14:35,708 --> 00:14:38,498
Jag vet. De växer så fort.
294
00:14:38,586 --> 00:14:40,956
Tänk att de redan
har pojk- och flickvänner.
295
00:14:41,046 --> 00:14:42,256
Ursäkta?
296
00:14:42,339 --> 00:14:43,549
Vem har flickvän?
297
00:14:43,632 --> 00:14:45,552
Ingen har flickvän.
298
00:14:45,634 --> 00:14:47,014
Vem har pojkvän?
299
00:14:48,679 --> 00:14:52,349
Jag lovade att inte säga något
jag fick veta under tjejsnacket.
300
00:14:54,602 --> 00:14:56,232
Har Devi en pojkvän?
301
00:14:56,312 --> 00:15:00,612
Det är intressant, då hon inte får dejta
förrän hon är gammal nog att hyra bil.
302
00:15:01,191 --> 00:15:04,401
Vem är det? Frank med det höga hårfästet?
Jag visste det.
303
00:15:04,486 --> 00:15:06,946
Trafikvakten? Nej.
304
00:15:07,031 --> 00:15:08,201
Vem är det ,då?
305
00:15:08,282 --> 00:15:10,952
Lugna dig.
Hon är inte med Paxton längre.
306
00:15:11,368 --> 00:15:15,288
Paxton? Herr Kindben från sjukhuset?
Som jag kom på i din säng?
307
00:15:15,372 --> 00:15:17,212
Hittade du honom i hennes säng?
308
00:15:17,583 --> 00:15:20,713
Så du visste att de låg med varandra?
Jag fattar inte.
309
00:15:20,794 --> 00:15:21,714
-Nej.
-Va?
310
00:15:21,795 --> 00:15:24,085
Va? Devi har vad?
311
00:15:24,173 --> 00:15:26,383
Nej. Jag hade inte sex.
312
00:15:26,467 --> 00:15:27,297
Jag ljög.
313
00:15:27,843 --> 00:15:30,393
Vi var aldrig ihop, och vi gjorde inget.
314
00:15:30,471 --> 00:15:32,771
Nej, hon gjorde ingenting.
315
00:15:32,848 --> 00:15:34,808
Hon är ren som snö.
316
00:15:34,892 --> 00:15:37,732
På riktigt.
Jag kysste aldrig honom eller någon.
317
00:15:37,811 --> 00:15:39,151
Jag ljög för alla, okej?
318
00:15:39,229 --> 00:15:41,189
Jag är fejk och oskuld.
319
00:15:46,737 --> 00:15:49,237
Det var en känslomässig resa.
320
00:15:49,657 --> 00:15:51,277
Var ska jag ställa kakorna?
321
00:15:52,993 --> 00:15:55,293
Devi, vi går.
322
00:16:00,668 --> 00:16:03,458
Jag förstår inte helt vad som hände idag,
323
00:16:04,129 --> 00:16:05,669
så jag skyller på Joyce.
324
00:16:05,756 --> 00:16:07,046
Men bara så du vet,
325
00:16:07,132 --> 00:16:12,052
ska du inte ha sexuell kontakt
med några killar
326
00:16:12,137 --> 00:16:13,307
ens i dina lögner.
327
00:16:13,931 --> 00:16:16,021
Du har inget att oroa dig för.
328
00:16:16,100 --> 00:16:17,480
Det är bäst så.
329
00:16:21,105 --> 00:16:23,105
Dagen var ett episkt misslyckande.
330
00:16:23,190 --> 00:16:24,270
Tack vare Devi
331
00:16:24,358 --> 00:16:28,068
hade Eleanors tokiga mamma nästan läckt
att Fabiola var gay,
332
00:16:28,153 --> 00:16:30,283
och vännerna visste att hon ljugit.
333
00:16:30,364 --> 00:16:33,624
Hennes första F
var på det här vänskapsprovet.
334
00:16:36,078 --> 00:16:38,078
Wow, mamma. Du sålde nästan allt.
335
00:16:38,497 --> 00:16:41,457
Inte illa för något
som började lite vacklande.
336
00:16:41,542 --> 00:16:44,552
Jag tycker bara synd om Eleanor.
337
00:16:44,628 --> 00:16:46,548
Hennes mamma är så opålitlig.
338
00:16:46,922 --> 00:16:49,472
Vi ska vara glada
att vi är en normal familj.
339
00:16:50,926 --> 00:16:52,006
Vadå normal?
340
00:16:52,094 --> 00:16:54,854
Jag menar bara...vanlig.
341
00:16:54,930 --> 00:16:57,980
Vi ställer inte till med scener.
Vi skämmer inte ut oss.
342
00:16:58,809 --> 00:17:02,189
Jag vet inte.
Du kanske skäms över vissa saker med mig.
343
00:17:02,271 --> 00:17:05,111
Jag skäms inte över dina robotar
eller konstiga kläder.
344
00:17:05,607 --> 00:17:08,067
Det verkade ligga väldigt nära till hands.
345
00:17:08,152 --> 00:17:11,492
Nej. Jag älskar det med dig.
Jag älskar allt med dig.
346
00:17:13,824 --> 00:17:14,704
Lovar du?
347
00:17:15,325 --> 00:17:16,195
Det är klart.
348
00:17:16,660 --> 00:17:17,660
Vad tänker du på?
349
00:17:22,124 --> 00:17:23,174
Jag är gay.
350
00:17:27,171 --> 00:17:28,631
Gud, du säger inget.
351
00:17:29,131 --> 00:17:30,171
Du är besviken.
352
00:17:30,257 --> 00:17:32,127
-Jag visste det...
-Fabiola...
353
00:17:32,634 --> 00:17:35,764
Nu ser du ut som när restaurangen
har slut på rätten du beställt.
354
00:17:35,846 --> 00:17:36,966
Lugna dig.
355
00:17:37,056 --> 00:17:39,056
Jag är inte besviken.
356
00:17:39,600 --> 00:17:43,560
Du kom bara med något stort
och jag försöker bearbeta det.
357
00:17:44,021 --> 00:17:44,981
Sätt dig.
358
00:17:55,532 --> 00:17:57,412
Jag vet inte vad jag ska säga.
359
00:17:59,286 --> 00:18:01,456
Har du försökt säga det här ett tag?
360
00:18:02,998 --> 00:18:05,878
Typ... Men jag visste inte hur.
361
00:18:09,671 --> 00:18:11,301
Det måste varit svårt.
362
00:18:12,508 --> 00:18:14,338
Älskling, jag älskar dig.
363
00:18:15,719 --> 00:18:19,719
Och det finns inget du kan säga
som skulle ändra på det.
364
00:18:20,474 --> 00:18:21,934
Jag vill bara se dig glad.
365
00:18:22,726 --> 00:18:23,636
Verkligen?
366
00:18:24,394 --> 00:18:25,354
Är det lugnt?
367
00:18:26,897 --> 00:18:28,067
Kom hit.
368
00:18:35,989 --> 00:18:38,699
Var det därför du kallade till mötet
om avancerad latin?
369
00:18:39,743 --> 00:18:42,123
-Ja.
-Så du kan byta tillbaka till franska?
370
00:18:42,454 --> 00:18:45,294
Tack, gode Gud!
Resan till Marseille kommer ske.
371
00:18:47,876 --> 00:18:49,456
Är kakmarknaden över?
372
00:18:49,545 --> 00:18:51,165
Ja, jag är ledsen.
373
00:18:51,255 --> 00:18:54,585
Bra. Jag hörde att man kan få
det ni inte sålde gratis.
374
00:18:55,342 --> 00:18:56,592
Vem sa det?
375
00:18:56,677 --> 00:18:59,177
Jag vet inte. Kan jag få det?
376
00:19:00,597 --> 00:19:01,467
Visst.
377
00:19:05,394 --> 00:19:06,314
Hej, hörni.
378
00:19:08,564 --> 00:19:12,534
Vad var det där igår?
Älskade du inte med Paxton Hall-Yoshida?
379
00:19:12,609 --> 00:19:13,569
Ljög du för oss?
380
00:19:14,194 --> 00:19:15,904
Tekniskt sett inte.
381
00:19:15,988 --> 00:19:19,028
Ni antog att vi hade sex,
och jag rättade er inte.
382
00:19:19,116 --> 00:19:20,026
Det är lögn.
383
00:19:20,701 --> 00:19:22,541
Ja, Jonah. Jag förstår det nu.
384
00:19:23,328 --> 00:19:24,998
Varför sa du inte sanningen?
385
00:19:25,080 --> 00:19:28,130
Det verkade som att det skulle hända
så småningom.
386
00:19:28,584 --> 00:19:31,464
Så jag berättade väl
den framtida sanningen.
387
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Du är riktigt skum just nu.
388
00:19:34,047 --> 00:19:35,417
Jag vet.
389
00:19:36,216 --> 00:19:37,216
Förlåt.
390
00:19:37,843 --> 00:19:39,853
Jag fattar om ni vill ha Jonah i stället.
391
00:19:40,679 --> 00:19:41,809
Va?
392
00:19:41,889 --> 00:19:43,469
Jag har varit en kass vän,
393
00:19:43,557 --> 00:19:46,227
så jag fattar
om ni föredrar Jonahs sällskap.
394
00:19:46,977 --> 00:19:50,307
Vi vill inte ersätta dig med Jonah.
395
00:19:50,772 --> 00:19:54,232
Och vi får ha mer än en annan vän.
396
00:19:54,318 --> 00:19:58,358
Och jag kan inte ägna mig åt er på heltid.
Jag har ett krävande socialt liv.
397
00:19:59,031 --> 00:20:02,741
Men jag gjorde att mrs Wong nästan
avslöjade dig för din mamma.
398
00:20:03,619 --> 00:20:05,289
Jag kom ut för henne ändå.
399
00:20:05,787 --> 00:20:07,787
Och det gick faktiskt bra.
400
00:20:08,248 --> 00:20:09,628
Verkligen? Fantastiskt.
401
00:20:10,083 --> 00:20:13,923
Jag är ledsen, hörni.
Jag vet inte vad jag tänkte.
402
00:20:14,379 --> 00:20:17,009
Lögnen lät väl bättre
än mitt verkliga liv.
403
00:20:17,090 --> 00:20:21,850
Det gör de alltid. Det är därför det står
på mitt CV att jag kan köra motorcykel.
404
00:20:21,929 --> 00:20:23,429
Då låter jag mer mystisk.
405
00:20:23,513 --> 00:20:27,023
Men tänk om du får en roll
där du behöver köra motorcykel?
406
00:20:28,227 --> 00:20:31,397
Jag vill bara säga
att jag lärt mig min läxa
407
00:20:31,480 --> 00:20:33,520
och jag lovar att bli en bättre vän.
408
00:20:35,692 --> 00:20:37,822
Inga fler lögner om ditt sexliv.
409
00:20:38,570 --> 00:20:40,070
Absolut.
410
00:20:40,614 --> 00:20:41,824
Inga fler sådana.
411
00:20:47,287 --> 00:20:49,917
Jag trodde vi sa
att vi kör utan papper idag.
412
00:20:49,998 --> 00:20:53,708
Men behöver ni manus så gör ni.
Jag kan inte lära er replikerna.
413
00:20:53,794 --> 00:20:57,974
Mr Schleicher, låt mig presentera
den professionella skådespelaren
414
00:20:58,048 --> 00:21:00,428
och Equity-medlemmen Joyce Wong,
415
00:21:00,509 --> 00:21:02,719
också känd som min mamma.
416
00:21:03,303 --> 00:21:04,553
Trevligt att träffas.
417
00:21:04,638 --> 00:21:06,008
Nöjet är på min sida.
418
00:21:06,098 --> 00:21:08,598
Får hon sitta med oss på repet idag?
419
00:21:08,684 --> 00:21:11,404
Det var på grund av henne
jag började med teater.
420
00:21:11,478 --> 00:21:14,438
Självklart.
Jag älskar oanmälda föräldrar...
421
00:21:14,898 --> 00:21:16,898
Särskilt de med teatererfarenhet.
422
00:21:16,984 --> 00:21:20,404
Du måste vara stolt över din dotter,
vår yngsta huvudrollsinnehavare.
423
00:21:20,988 --> 00:21:22,028
Huvudroll?
424
00:21:22,864 --> 00:21:25,664
-Herregud. Så fantastiskt!
-Ja.
425
00:21:25,742 --> 00:21:27,162
Ska vi sätta igång?
426
00:21:27,244 --> 00:21:30,164
Upp på scenen med er.
Vi fortsätter med scen sju.
427
00:21:32,874 --> 00:21:34,634
Tom, kör från din replik.
428
00:21:35,127 --> 00:21:36,497
Jag går på bio.
429
00:21:37,337 --> 00:21:41,257
Just så. Gå på bio, du. Gå.
430
00:21:42,009 --> 00:21:43,929
Tänk inte på oss.
431
00:21:44,386 --> 00:21:46,346
En övergiven mor.
432
00:21:46,805 --> 00:21:50,095
En ogift syster, handikappad utan jobb.
433
00:21:50,726 --> 00:21:56,316
Låt ingenting störa
din själviska njutning.
434
00:21:57,858 --> 00:22:00,608
Fantastiskt. Bättre än Katherine Hepburn.
435
00:22:07,075 --> 00:22:09,195
PAXTON:
KAN DU KOMMA HEM TILL MIG NU?
436
00:22:09,286 --> 00:22:10,746
Vad fan var detta?
437
00:22:10,829 --> 00:22:13,919
Paxton messade henne...
om att komma hem till honom?
438
00:22:13,999 --> 00:22:16,129
Hjälp. Det har hänt något.
439
00:22:16,209 --> 00:22:18,959
Eleanors mamma är borta.
Hon lämnade en lapp.
440
00:22:21,590 --> 00:22:22,920
"Kära Eleanor..."
441
00:22:23,759 --> 00:22:27,719
Jag ville mer än något annat
att kunna stanna med dig i Kalifornien.
442
00:22:28,305 --> 00:22:33,095
Men för att leva utan ånger
måste jag ge Broadway en till chans.
443
00:22:33,977 --> 00:22:35,307
Snälla förlåt mig.
444
00:22:35,979 --> 00:22:37,609
Kram, mamma.
445
00:22:39,566 --> 00:22:40,606
Herregud.
446
00:22:40,984 --> 00:22:43,364
Eleanor flippar ur.
Hon hoppade av pjäsen.
447
00:22:44,154 --> 00:22:46,954
-Va?
-Hon säger att hon ger upp teatern.
448
00:22:47,032 --> 00:22:49,162
Och nu bryter hon ihop i teatersalen.
449
00:22:49,242 --> 00:22:50,122
Vi måste hjälpa.
450
00:22:50,202 --> 00:22:51,202
JAG BEHÖVER DIG.
451
00:22:51,286 --> 00:22:54,246
Jag hämtar hennes lavendeloljor
så ses vi i teatersalen.
452
00:22:54,331 --> 00:22:57,171
Du kanske kan spela Laura Linney
som läser en ljudbok.
453
00:22:57,250 --> 00:22:58,750
Det brukar lugna henne.
454
00:23:00,837 --> 00:23:04,547
Detta var hennes chans att uppfylla löftet
om att bli en bättre vän.
455
00:23:05,050 --> 00:23:06,430
DU ÄR SKYLDIG MIG EN TJÄNST.
456
00:23:06,510 --> 00:23:08,350
Jäklar, den är svår att ignorera.
457
00:24:13,743 --> 00:24:16,123
Undertexter: Ida Lodin