1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,641 Dagen efter att skolans snyggaste kille 3 00:00:14,723 --> 00:00:17,143 uppdagar ens lögn om att ha legat med honom 4 00:00:17,225 --> 00:00:18,725 vill man hålla låg profil. 5 00:00:18,810 --> 00:00:22,860 Enligt Devi innebar det att klä sig som en kändis på L.A:s flygplats. 6 00:00:22,939 --> 00:00:26,439 Eftersom hela skolan nu visste vilken sjuk lögnare hon var 7 00:00:26,526 --> 00:00:29,396 kände Devi det som att hon måste bli helt osynlig, 8 00:00:29,487 --> 00:00:31,277 kanske tills studenten. 9 00:00:51,509 --> 00:00:53,299 TRO PÅ DIG SJÄLV 10 00:00:53,678 --> 00:00:55,678 Det funkade rätt bra i ett par dagar, 11 00:00:55,764 --> 00:00:59,064 tills hon räknade med att Eric Perkins kunde gå upprätt 12 00:00:59,142 --> 00:01:00,602 genom en hel korridor. 13 00:01:03,104 --> 00:01:04,654 Skit. Mina chokladrussin. 14 00:01:04,731 --> 00:01:06,981 Det är min enda källa till vitaminer. 15 00:01:10,236 --> 00:01:12,106 Prärietjejen. 16 00:01:12,906 --> 00:01:13,986 Jag vet din hemlighet. 17 00:01:16,409 --> 00:01:19,409 Du har en snygg kusin. Jag såg henne släppa av dig igår. 18 00:01:19,829 --> 00:01:21,039 Skulle hon gilla mig? 19 00:01:22,665 --> 00:01:25,415 Hon ska typ ha ett arrangerat äktenskap. 20 00:01:25,877 --> 00:01:26,957 Fråga ändå. 21 00:01:27,045 --> 00:01:31,465 För första gången var Devi lättad när någon berömde Kamalas utseende 22 00:01:31,549 --> 00:01:34,049 för då kände Trent inte till den riktiga hemligheten. 23 00:01:34,135 --> 00:01:36,005 Ingen verkade faktiskt veta. 24 00:01:36,096 --> 00:01:39,136 Jävlar! Paxton hade inte berättat om lögnen. 25 00:01:39,224 --> 00:01:41,064 Varför? Skyddade han henne? 26 00:01:41,142 --> 00:01:43,062 Gillade han henne? Var han kär? 27 00:01:45,188 --> 00:01:48,108 Nej, han hade bara glömt henne. 28 00:01:50,151 --> 00:01:52,151 -Absolut. -Du måste ha på den jämt. 29 00:01:53,696 --> 00:01:54,606 Ja. 30 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 Hejsan. Läget? 31 00:02:02,789 --> 00:02:03,789 Det är upptaget. 32 00:02:04,249 --> 00:02:07,209 {\an8}Hata mig inte. Jag tog ost- och chilipommes till alla. 33 00:02:08,211 --> 00:02:10,551 Jonah? Sen när är ni vänner? 34 00:02:10,630 --> 00:02:13,010 {\an8}För några dagar sen blev vi oskiljaktiga. 35 00:02:13,091 --> 00:02:14,721 När hon kommit ut för Eleanor 36 00:02:14,801 --> 00:02:17,431 kämpade Fabiola med att berätta för sin familj. 37 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 ATT KOMMA UT 38 00:02:18,847 --> 00:02:22,557 Som tur var kämpade Jonah med samma sak. 39 00:02:24,811 --> 00:02:26,521 Jonah har varit en bra vän 40 00:02:26,604 --> 00:02:29,154 {\an8}och har inte skrikit på oss utan anledning. 41 00:02:29,524 --> 00:02:30,694 Jag skrek inte på er. 42 00:02:31,109 --> 00:02:32,239 Jo, det gjorde hon. 43 00:02:32,360 --> 00:02:35,570 Vad ni än har på gång, är min skit värre, okej? 44 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 Min skit är värst! 45 00:02:38,324 --> 00:02:40,834 {\an8}Okej, man kanske kan kalla det att skrika. 46 00:02:41,327 --> 00:02:43,327 Förlåt. Det har hänt mycket. 47 00:02:43,413 --> 00:02:47,333 {\an8}Vi vet. Vi såg Paxton och Zoe dela en stor kaka på lunchen. 48 00:02:47,417 --> 00:02:49,247 Det syns att ni har gjort slut. 49 00:02:49,335 --> 00:02:51,125 Eftersom de redan var arga på henne 50 00:02:51,212 --> 00:02:54,762 {\an8}sa inte Devi att hon ljugit om att Paxton plockat hennes ros. 51 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 {\an8}Ärligt talat hade hon fler rosor än en vagn i rosparaden. 52 00:02:58,094 --> 00:02:59,764 {\an8}Precis. Jag blev dumpad. 53 00:02:59,846 --> 00:03:02,306 {\an8}Så borde ni inte vara lite schysta? 54 00:03:02,390 --> 00:03:04,310 {\an8}Jag tror inte det. 55 00:03:04,392 --> 00:03:07,902 {\an8}Din instabilitet gör vänskapen osäker för oss alla. 56 00:03:07,979 --> 00:03:12,479 {\an8}Detta är en konversation mellan A, B och C så kan du ta ditt D och gå? 57 00:03:12,567 --> 00:03:16,567 {\an8}Var inte taskig mot Jonah. När du var uppe i dina Paxtongrejer 58 00:03:16,654 --> 00:03:18,284 {\an8}hände det dramatiska saker. 59 00:03:18,364 --> 00:03:21,874 {\an8}Och Jonah har varit vår trygga hamn i denna kaotiska storm. 60 00:03:21,951 --> 00:03:23,871 Jag kanske var distraherad, 61 00:03:23,953 --> 00:03:25,873 {\an8}men jag är här för er. 62 00:03:26,331 --> 00:03:28,251 {\an8}Låt mig vara hamnkapten. 63 00:03:29,250 --> 00:03:30,080 Vad händer? 64 00:03:30,835 --> 00:03:32,045 Du måste inte säga. 65 00:03:32,837 --> 00:03:37,257 {\an8}Jag fick en viktig insikt nyligen, och... 66 00:03:37,342 --> 00:03:39,472 Insåg du att du är en Gryffindor som jag? 67 00:03:39,552 --> 00:03:42,062 {\an8}Nej, jag är ju en Ravenclaw som Eleanor. 68 00:03:42,138 --> 00:03:43,768 De är alla Hufflepuffare. 69 00:03:44,307 --> 00:03:45,557 Så vad är det? 70 00:03:46,559 --> 00:03:47,479 Jag är... 71 00:03:49,938 --> 00:03:50,938 ...gay. 72 00:03:51,022 --> 00:03:51,862 {\an8}Va? 73 00:03:52,106 --> 00:03:54,276 {\an8}Är du...gay? 74 00:03:55,151 --> 00:03:55,991 Ja. 75 00:03:57,278 --> 00:04:00,238 Det är stort! Jag är så glad för din skull! 76 00:04:00,323 --> 00:04:02,493 Gud. Nu förstår jag dig bättre. 77 00:04:02,575 --> 00:04:05,615 Som när du sa att din idealman var James Corden i Cats. 78 00:04:06,120 --> 00:04:07,120 Grattis. 79 00:04:09,374 --> 00:04:11,044 Det är därför Jonah hjälpt till. 80 00:04:13,044 --> 00:04:15,764 För att han är en socialt progressiv ung man. 81 00:04:16,422 --> 00:04:17,842 Nej. Du har rätt. 82 00:04:18,132 --> 00:04:19,632 Jag är en mini-Buttigieg. 83 00:04:20,677 --> 00:04:23,807 Synd att jag missade det här. Låt mig gottgöra det. 84 00:04:23,888 --> 00:04:25,388 Nej, det är okej. 85 00:04:25,974 --> 00:04:27,684 Jag är glad att Jonah var här. 86 00:04:29,727 --> 00:04:32,147 Nej. Jag ska gottgöra dig. 87 00:04:33,147 --> 00:04:37,357 För första gången insåg Devi att om hon inte blev en bättre vän 88 00:04:37,443 --> 00:04:40,573 kunde hon mista Fabiola och Eleanor och stå ensam kvar. 89 00:04:40,655 --> 00:04:45,235 Så hon ordnade en klassisk övernattning för bara tjejer, fri från Jonah. 90 00:04:48,246 --> 00:04:50,326 Okej, tjejer. Hur är läget? 91 00:04:50,415 --> 00:04:53,165 -Har alla kul på pyjamaspartyt? -Visst. 92 00:04:53,251 --> 00:04:56,881 Tänk att du hyrde Chicago och lät mig sjunga genom hela filmen. 93 00:04:56,963 --> 00:05:00,053 Det var kul att programmera er universalfjärrkontroll. 94 00:05:00,133 --> 00:05:02,763 Så klart. I kväll handlar om er. 95 00:05:02,844 --> 00:05:07,644 Så, ska vi dra upp volymen lite och leka några alkoholbaserade festlekar? 96 00:05:07,724 --> 00:05:08,854 Är det riktigt? 97 00:05:08,933 --> 00:05:11,443 Nej. Det är kombucha och äppelcidervinäger. 98 00:05:11,519 --> 00:05:14,309 Vi får öva på att se snygga ut när vi dricker nåt äckligt. 99 00:05:14,897 --> 00:05:16,147 Är inte detta toppen? 100 00:05:16,607 --> 00:05:18,647 Gamla gänget hänger igen. 101 00:05:18,735 --> 00:05:21,315 De ursprungliga Fantastiska Tre. 102 00:05:23,072 --> 00:05:25,202 Gud, Fab. Du måste se detta. 103 00:05:25,283 --> 00:05:27,543 Jonah är på scen på Rocky horror. 104 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 Han passar så bra i nätstrumpbyxor. 105 00:05:29,829 --> 00:05:33,369 Jag vet att Jonah ger er uppmärksamhet och luktar gott 106 00:05:33,458 --> 00:05:36,288 men annars vet jag inte vad som gör honom så bra. 107 00:05:36,377 --> 00:05:38,167 Han är klok. 108 00:05:38,254 --> 00:05:41,224 Han sa att om jag har bobfrisyr kan jag spela både barn 109 00:05:41,299 --> 00:05:42,969 och en vuxen karriärkvinna. 110 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 Och han har kloka tankar om det där med din mamma. 111 00:05:46,346 --> 00:05:47,426 Vadå med din mamma? 112 00:05:48,222 --> 00:05:52,812 Vi såg henne. Hon har bott här och jobbat på en restaurang i Encino. 113 00:05:53,436 --> 00:05:55,896 Vykorten var bara på låtsas. 114 00:05:56,564 --> 00:05:59,034 Va? Herregud. Vad sa du till henne? 115 00:05:59,108 --> 00:06:00,778 Inget. Jag sprang iväg. 116 00:06:00,860 --> 00:06:03,650 Hon har ringt och messat. Jonah sa åt mig att ignorera det 117 00:06:03,738 --> 00:06:06,238 för att hon ljuger och begår postbedrägeri. 118 00:06:06,324 --> 00:06:09,834 Han tycker att vi ska hålla oss borta från skadliga personer. 119 00:06:09,911 --> 00:06:13,661 När han sa det menade han dig, men det gäller nog här också. 120 00:06:14,165 --> 00:06:16,625 Man kan säga att Jonah är lite skadlig... 121 00:06:17,043 --> 00:06:20,513 ...mot livslånga kvinnliga relationer, men det hör inte hit. 122 00:06:20,922 --> 00:06:23,802 Du borde prata med henne och ta reda på vad hon gör här. 123 00:06:24,258 --> 00:06:25,758 Ja, jag saknar henne. 124 00:06:25,843 --> 00:06:28,853 Men hon får göra mer än att skicka lama förlåt-sms 125 00:06:28,930 --> 00:06:30,850 om jag ska prata med henne. 126 00:06:32,016 --> 00:06:33,226 Och bara sådär 127 00:06:33,309 --> 00:06:37,269 visste Devi hur hon skulle bevisa att hon var Eleanors sanna vän. 128 00:06:39,857 --> 00:06:41,437 Ni ser ut att innebära trubbel. 129 00:06:41,526 --> 00:06:42,816 Ska vi ta margarita, 130 00:06:42,902 --> 00:06:45,152 eller behöver ni ta alkotest senare? 131 00:06:48,741 --> 00:06:51,871 Ni ska få en stund att fundera så kommer jag strax. 132 00:06:52,954 --> 00:06:54,544 -Devi? -Hej, miss Wong. 133 00:06:54,622 --> 00:06:57,212 Wow, jag kände knappt igen dig. 134 00:06:57,667 --> 00:06:59,207 Du har vuxit ikapp ögonbrynen. 135 00:07:00,086 --> 00:07:00,996 Tack. 136 00:07:01,504 --> 00:07:02,844 Har Eleanor skickat dig? 137 00:07:03,381 --> 00:07:06,591 Nej, jag kom själv. Jag tänkte att jag kanske kan hjälpa till. 138 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 Det kändes så hemskt. 139 00:07:09,178 --> 00:07:12,138 Jag ville förklara allt, men så sprang hon ut. 140 00:07:12,974 --> 00:07:14,644 Hon är ganska upprörd. 141 00:07:14,976 --> 00:07:17,936 Men hon älskar dig och vill ha dig i sitt liv. 142 00:07:18,020 --> 00:07:21,440 Du måste nog bara göra lite mer än att ringa och messa. 143 00:07:23,067 --> 00:07:23,987 Som vadå? 144 00:07:25,319 --> 00:07:26,649 Du är skådespelare. 145 00:07:26,737 --> 00:07:28,697 Du kan väl göra något storslaget? 146 00:07:29,407 --> 00:07:33,037 Hyra en teater och sätta upp en enmansföreställning för henne. 147 00:07:33,744 --> 00:07:37,174 Nej. Jag menade mer som att prata med henne... 148 00:07:37,665 --> 00:07:38,615 ...öga mot öga. 149 00:07:41,127 --> 00:07:43,297 Bra tänkt. Det kan jag göra. 150 00:07:43,379 --> 00:07:45,759 Eleanor har tur som har en vän som du. 151 00:07:46,632 --> 00:07:47,932 Tack. 152 00:07:48,551 --> 00:07:51,931 Devi var stolt över sig själv. Hon hade varit en bra vän 153 00:07:52,013 --> 00:07:55,983 som gått bakom Eleanors rygg och lagt sig i hennes familjedrama. 154 00:07:56,058 --> 00:07:58,098 -Cheeto, Eleanor? -Tack, Devi. 155 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 Det blir inte sista gången hon säger det. 156 00:08:00,480 --> 00:08:04,230 Och nu var det dags att rädda hennes andra bästa vän. 157 00:08:04,317 --> 00:08:05,317 Allt bra, Fab? 158 00:08:06,319 --> 00:08:08,449 Jag är rädd att komma ut för min familj. 159 00:08:08,529 --> 00:08:11,119 Varför? Är de inte liberala? Din mamma kör hybrid. 160 00:08:11,199 --> 00:08:13,369 Hon är redan besviken att jag inte är tjejigare. 161 00:08:13,451 --> 00:08:15,081 På sin visionstavla för mitt liv 162 00:08:15,161 --> 00:08:17,751 hade hon ett italienskt bröllop med Michael B. Jordan. 163 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 Okej, men vem vill inte gifta sig med Michael B. Jordan i Italien? 164 00:08:22,627 --> 00:08:24,457 Jag. Jag vill inte det. 165 00:08:24,962 --> 00:08:26,172 Just det. 166 00:08:26,589 --> 00:08:27,969 Du är gay. Jag fattar. 167 00:08:28,382 --> 00:08:31,472 Du kanske ska ge henne en chans att motbevisa dig. 168 00:08:32,094 --> 00:08:36,184 Jag vet. Men hon jobbar med kakmarknaden och är redan stressad. 169 00:08:36,724 --> 00:08:38,564 Berätta när du är redo. 170 00:08:38,935 --> 00:08:40,385 Jag har en bra känsla. 171 00:08:40,978 --> 00:08:43,938 Mina instinkter för föräldragrejer brukar stämma. 172 00:08:44,732 --> 00:08:46,942 Hej, tjejer! 173 00:08:47,026 --> 00:08:47,986 Hej, Eleanor. 174 00:08:48,736 --> 00:08:51,066 Mamma, vad gör du här? 175 00:08:51,531 --> 00:08:54,121 Devi sa att jag borde prata med dig öga mot öga. 176 00:08:56,202 --> 00:09:00,372 Så du bara kommer till skolan mitt på dagen? 177 00:09:00,456 --> 00:09:03,166 Jag tänkte att det blir en kul pluggpaus. 178 00:09:03,584 --> 00:09:05,344 Jag tog med tacos. 179 00:09:08,464 --> 00:09:09,554 Vänta! 180 00:09:13,052 --> 00:09:14,052 Vad har du gjort? 181 00:09:15,680 --> 00:09:20,430 Kom igen. Sluta springa iväg från mig, fastän det är väldigt teatraliskt. 182 00:09:20,518 --> 00:09:22,228 Hur länge har du varit i L.A? 183 00:09:23,604 --> 00:09:25,234 I två månader. 184 00:09:25,314 --> 00:09:27,904 Två månader! Varför ringde du inte? 185 00:09:27,984 --> 00:09:29,074 Jag kan förklara. 186 00:09:29,777 --> 00:09:33,067 Jag ringde inte för jag ville inte träffa dig. 187 00:09:33,155 --> 00:09:34,315 Jag kommer springa igen. 188 00:09:34,407 --> 00:09:38,657 Jag menade att jag inte ville att du skulle träffa mig, för jag är misslyckad. 189 00:09:41,539 --> 00:09:43,619 Jag fick sparken från kryssningen. 190 00:09:44,125 --> 00:09:46,915 De dumpade mig i Jamaica med bara min väska 191 00:09:47,003 --> 00:09:49,213 och en kvinna vars make hade ramlat av båten. 192 00:09:49,880 --> 00:09:50,920 Åh, mamma. 193 00:09:51,007 --> 00:09:52,927 När jag kom tillbaka... 194 00:09:53,009 --> 00:09:55,639 ...ville jag boka något nytt innan vi sågs igen. 195 00:09:56,012 --> 00:09:58,562 Jag ville inte vara en arbetslös skådespelarmamma. 196 00:09:58,639 --> 00:10:01,849 Jag ville vara en kriminaltekniker på Bosch. 197 00:10:01,934 --> 00:10:05,694 Jag bryr mig inte om ditt jobb. Jag vill bara ha dig i mitt liv. 198 00:10:06,105 --> 00:10:08,645 Pappa och Sharon försöker, men de fattar inte. 199 00:10:08,733 --> 00:10:10,863 Sharon tog med mig på Spamalot. 200 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 Åh, nej. 201 00:10:12,737 --> 00:10:14,487 Jag har saknat dig. 202 00:10:15,323 --> 00:10:17,743 Jag har saknat dig med. Men jag är här nu. 203 00:10:18,659 --> 00:10:21,619 Och om du låter mig, vill jag vara mamman du förtjänar. 204 00:10:22,788 --> 00:10:24,038 Det låter bra. 205 00:10:28,294 --> 00:10:30,714 PTA: FÖRÄLDRA- OCH LÄRARFÖRENINGENS KAKMARKNAD 206 00:10:31,422 --> 00:10:32,382 Från och med nu. 207 00:10:32,840 --> 00:10:34,840 Vi kan väl baka till PTA? 208 00:10:35,343 --> 00:10:38,303 Och jag menar inte regissören Paul Thomas Anderson. 209 00:10:38,429 --> 00:10:41,849 Hans agent tar inte emot bakverk. Jag har försökt. 210 00:10:41,932 --> 00:10:44,312 Vi har nog aldrig bakat tillsammans. 211 00:10:44,393 --> 00:10:46,403 Jag vet. Det blir speciellt. 212 00:10:47,188 --> 00:10:48,688 Tusan, var ska vi vara? 213 00:10:48,773 --> 00:10:52,493 Jag bor med fyra 19-åringar, och jag har ugnen som garderob. 214 00:10:52,902 --> 00:10:54,452 Ni kan vara hemma hos mig. 215 00:11:00,409 --> 00:11:05,409 Tack igen för att vi får låna köket och för att jag får låna tvättmaskinen. 216 00:11:05,498 --> 00:11:08,208 Den där hemma luktar som gamlingar luktar. 217 00:11:08,292 --> 00:11:10,592 Jag är glad att se er två tillsammans. 218 00:11:10,961 --> 00:11:13,011 Vet du att hon är med i skolpjäsen? 219 00:11:13,089 --> 00:11:14,549 Är det sant? 220 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 Det är inget. 221 00:11:16,676 --> 00:11:19,256 Jo, då. Jag är så stolt över dig. 222 00:11:19,345 --> 00:11:21,345 Ännu en aktris i familjen. 223 00:11:21,806 --> 00:11:23,806 Vi är som familjen Barrymore. 224 00:11:24,392 --> 00:11:25,642 Eller Fanning. 225 00:11:25,726 --> 00:11:29,476 Du får nog stanna och hjälpa Eleanor på repen. 226 00:11:29,563 --> 00:11:31,443 Ingen fara. Jag ska ingenstans. 227 00:11:31,816 --> 00:11:35,566 Jag funderade på att testa Broadway igen men det är inte som förut. 228 00:11:36,028 --> 00:11:39,488 Nu får ni berätta. Vad är det senaste? Vem dejtar vem? 229 00:11:39,573 --> 00:11:41,623 Är vi i par? Är vi singlar? 230 00:11:41,701 --> 00:11:44,411 Jag har pojkvän som heter Oliver och är i teknikteamet. 231 00:11:44,495 --> 00:11:48,325 Duktig tjej. Smart att dejta en tekniker och inte en skådespelare. 232 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 Inte lika mycket kamp mellan egon. 233 00:11:50,251 --> 00:11:52,551 Jag vet. Han ger allt ljus på mig. 234 00:11:53,045 --> 00:11:54,375 Med en spotlight. 235 00:11:54,880 --> 00:11:56,130 Vet ni en som är söt? 236 00:11:56,215 --> 00:11:59,585 Han som var på restaurangen förra veckan. Han hette något sexigt. 237 00:11:59,677 --> 00:12:01,507 Sexton, sexpack... 238 00:12:01,595 --> 00:12:04,005 Paxton! Devi vet allt om honom. 239 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 De brukade vara älskare. 240 00:12:07,101 --> 00:12:10,601 Japp. Paxton och jag. Det var en grej. 241 00:12:10,688 --> 00:12:12,108 Jag älskar det. 242 00:12:12,189 --> 00:12:13,319 Bra för dig, Devi. 243 00:12:13,774 --> 00:12:16,944 Jag har också spelat över min liga. 244 00:12:17,445 --> 00:12:18,485 Nathan Lane. 245 00:12:19,655 --> 00:12:21,485 Så, Fabiola. Du, då? 246 00:12:21,574 --> 00:12:24,334 Du måste ha ögonen på någon söt tjej på skolan. 247 00:12:25,286 --> 00:12:27,366 -Har du berättat? -Nej, jag lovar. 248 00:12:27,455 --> 00:12:28,995 Hon har inte sagt något. 249 00:12:29,081 --> 00:12:32,131 Min gaydar är utmärkt. Jag dejtade Nathan Lane i tre år. 250 00:12:32,710 --> 00:12:34,090 Okej. Det stämmer. 251 00:12:34,170 --> 00:12:38,300 Men kan du hålla det för dig själv? De enda som vet är dessa två och en robot. 252 00:12:38,382 --> 00:12:39,802 Min familj vet inget än. 253 00:12:39,884 --> 00:12:40,934 Självklart, raring. 254 00:12:41,010 --> 00:12:42,720 Ni är mina tjejer. 255 00:12:42,803 --> 00:12:46,353 Det som sägs i tjejsnacket stannar i tjejsnacket. 256 00:12:51,687 --> 00:12:54,017 Mandelsmörkola? Försöker du döda någon? 257 00:12:54,482 --> 00:12:55,652 Inga trädnötter. 258 00:12:55,733 --> 00:12:57,783 Ta ut den härifrån. 259 00:12:58,277 --> 00:12:59,567 Det fixar jag. 260 00:13:00,529 --> 00:13:02,239 Hej, allihop. 261 00:13:02,323 --> 00:13:03,823 Muffinsen är här. 262 00:13:04,241 --> 00:13:05,701 Elise! 263 00:13:06,869 --> 00:13:08,039 Från affären? 264 00:13:08,120 --> 00:13:10,540 Alla andras mammor körde på hembakt! 265 00:13:10,623 --> 00:13:14,463 Förlåt. Jag var upptagen med att rädda mina patienter från melanom. 266 00:13:14,543 --> 00:13:16,343 Kan mrs Fields göra det? 267 00:13:17,421 --> 00:13:18,761 Mamma, du kom! 268 00:13:21,300 --> 00:13:25,350 När Devi såg denna vackra moderliga scen kände hon sig stolt. 269 00:13:25,429 --> 00:13:28,679 Tyvärr var inte alla lika glada att träffa Joyce. 270 00:13:28,766 --> 00:13:29,596 Hej, damer. 271 00:13:29,683 --> 00:13:30,893 Hej, Joyce. 272 00:13:31,268 --> 00:13:33,098 Vi visste inte att du var här. 273 00:13:33,187 --> 00:13:36,977 För tio år sedan erbjöd sig Joyce att ta flickorna till karnevalen. 274 00:13:37,066 --> 00:13:41,606 Men hon lämnade dem med ansiktsmålaren när hon oväntat fick en audition för NCIS. 275 00:13:41,695 --> 00:13:45,565 Hon trodde att hon skulle hinna tillbaka innan ansiktsmålaren var klar. 276 00:13:45,658 --> 00:13:47,408 Hon hade fel. 277 00:13:50,371 --> 00:13:53,331 Hur kommer det sig att du plötsligt är tillbaka? 278 00:13:53,749 --> 00:13:57,629 Som ni vet har jag rest runt i åratal och spelat musikalteater, 279 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 men jag har insett att jag måste vara i L.A, 280 00:14:00,714 --> 00:14:03,684 för L.A. har det som ingen annan stad har: 281 00:14:04,552 --> 00:14:05,682 Hollywood. 282 00:14:05,761 --> 00:14:07,971 Som skådespelare måste jag vara nära jobben. 283 00:14:08,389 --> 00:14:11,179 Och så klart nära din dotter. 284 00:14:11,934 --> 00:14:15,024 Så klart. Det behöver jag inte ens nämna. 285 00:14:15,104 --> 00:14:18,364 Jag har saknat Eleanor hemskt mycket. Era flickor också. 286 00:14:18,440 --> 00:14:21,360 Det var så roligt att umgås med dem igår. 287 00:14:21,443 --> 00:14:23,203 Umgicks ni igår? 288 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 Ja. Lite tid med tjejerna. 289 00:14:25,364 --> 00:14:27,534 Vi bakade kakor, vi skvallrade. 290 00:14:27,616 --> 00:14:30,946 Jag fick veta allt om deras kärleksliv. 291 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 Kärleksliv? Nej. 292 00:14:32,830 --> 00:14:35,620 De är för unga för kärlek, och för att ha liv. 293 00:14:35,708 --> 00:14:38,498 Jag vet. De växer så fort. 294 00:14:38,586 --> 00:14:40,956 Tänk att de redan har pojk- och flickvänner. 295 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 Ursäkta? 296 00:14:42,339 --> 00:14:43,549 Vem har flickvän? 297 00:14:43,632 --> 00:14:45,552 Ingen har flickvän. 298 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 Vem har pojkvän? 299 00:14:48,679 --> 00:14:52,349 Jag lovade att inte säga något jag fick veta under tjejsnacket. 300 00:14:54,602 --> 00:14:56,232 Har Devi en pojkvän? 301 00:14:56,312 --> 00:15:00,612 Det är intressant, då hon inte får dejta förrän hon är gammal nog att hyra bil. 302 00:15:01,191 --> 00:15:04,401 Vem är det? Frank med det höga hårfästet? Jag visste det. 303 00:15:04,486 --> 00:15:06,946 Trafikvakten? Nej. 304 00:15:07,031 --> 00:15:08,201 Vem är det ,då? 305 00:15:08,282 --> 00:15:10,952 Lugna dig. Hon är inte med Paxton längre. 306 00:15:11,368 --> 00:15:15,288 Paxton? Herr Kindben från sjukhuset? Som jag kom på i din säng? 307 00:15:15,372 --> 00:15:17,212 Hittade du honom i hennes säng? 308 00:15:17,583 --> 00:15:20,713 Så du visste att de låg med varandra? Jag fattar inte. 309 00:15:20,794 --> 00:15:21,714 -Nej. -Va? 310 00:15:21,795 --> 00:15:24,085 Va? Devi har vad? 311 00:15:24,173 --> 00:15:26,383 Nej. Jag hade inte sex. 312 00:15:26,467 --> 00:15:27,297 Jag ljög. 313 00:15:27,843 --> 00:15:30,393 Vi var aldrig ihop, och vi gjorde inget. 314 00:15:30,471 --> 00:15:32,771 Nej, hon gjorde ingenting. 315 00:15:32,848 --> 00:15:34,808 Hon är ren som snö. 316 00:15:34,892 --> 00:15:37,732 På riktigt. Jag kysste aldrig honom eller någon. 317 00:15:37,811 --> 00:15:39,151 Jag ljög för alla, okej? 318 00:15:39,229 --> 00:15:41,189 Jag är fejk och oskuld. 319 00:15:46,737 --> 00:15:49,237 Det var en känslomässig resa. 320 00:15:49,657 --> 00:15:51,277 Var ska jag ställa kakorna? 321 00:15:52,993 --> 00:15:55,293 Devi, vi går. 322 00:16:00,668 --> 00:16:03,458 Jag förstår inte helt vad som hände idag, 323 00:16:04,129 --> 00:16:05,669 så jag skyller på Joyce. 324 00:16:05,756 --> 00:16:07,046 Men bara så du vet, 325 00:16:07,132 --> 00:16:12,052 ska du inte ha sexuell kontakt med några killar 326 00:16:12,137 --> 00:16:13,307 ens i dina lögner. 327 00:16:13,931 --> 00:16:16,021 Du har inget att oroa dig för. 328 00:16:16,100 --> 00:16:17,480 Det är bäst så. 329 00:16:21,105 --> 00:16:23,105 Dagen var ett episkt misslyckande. 330 00:16:23,190 --> 00:16:24,270 Tack vare Devi 331 00:16:24,358 --> 00:16:28,068 hade Eleanors tokiga mamma nästan läckt att Fabiola var gay, 332 00:16:28,153 --> 00:16:30,283 och vännerna visste att hon ljugit. 333 00:16:30,364 --> 00:16:33,624 Hennes första F var på det här vänskapsprovet. 334 00:16:36,078 --> 00:16:38,078 Wow, mamma. Du sålde nästan allt. 335 00:16:38,497 --> 00:16:41,457 Inte illa för något som började lite vacklande. 336 00:16:41,542 --> 00:16:44,552 Jag tycker bara synd om Eleanor. 337 00:16:44,628 --> 00:16:46,548 Hennes mamma är så opålitlig. 338 00:16:46,922 --> 00:16:49,472 Vi ska vara glada att vi är en normal familj. 339 00:16:50,926 --> 00:16:52,006 Vadå normal? 340 00:16:52,094 --> 00:16:54,854 Jag menar bara...vanlig. 341 00:16:54,930 --> 00:16:57,980 Vi ställer inte till med scener. Vi skämmer inte ut oss. 342 00:16:58,809 --> 00:17:02,189 Jag vet inte. Du kanske skäms över vissa saker med mig. 343 00:17:02,271 --> 00:17:05,111 Jag skäms inte över dina robotar eller konstiga kläder. 344 00:17:05,607 --> 00:17:08,067 Det verkade ligga väldigt nära till hands. 345 00:17:08,152 --> 00:17:11,492 Nej. Jag älskar det med dig. Jag älskar allt med dig. 346 00:17:13,824 --> 00:17:14,704 Lovar du? 347 00:17:15,325 --> 00:17:16,195 Det är klart. 348 00:17:16,660 --> 00:17:17,660 Vad tänker du på? 349 00:17:22,124 --> 00:17:23,174 Jag är gay. 350 00:17:27,171 --> 00:17:28,631 Gud, du säger inget. 351 00:17:29,131 --> 00:17:30,171 Du är besviken. 352 00:17:30,257 --> 00:17:32,127 -Jag visste det... -Fabiola... 353 00:17:32,634 --> 00:17:35,764 Nu ser du ut som när restaurangen har slut på rätten du beställt. 354 00:17:35,846 --> 00:17:36,966 Lugna dig. 355 00:17:37,056 --> 00:17:39,056 Jag är inte besviken. 356 00:17:39,600 --> 00:17:43,560 Du kom bara med något stort och jag försöker bearbeta det. 357 00:17:44,021 --> 00:17:44,981 Sätt dig. 358 00:17:55,532 --> 00:17:57,412 Jag vet inte vad jag ska säga. 359 00:17:59,286 --> 00:18:01,456 Har du försökt säga det här ett tag? 360 00:18:02,998 --> 00:18:05,878 Typ... Men jag visste inte hur. 361 00:18:09,671 --> 00:18:11,301 Det måste varit svårt. 362 00:18:12,508 --> 00:18:14,338 Älskling, jag älskar dig. 363 00:18:15,719 --> 00:18:19,719 Och det finns inget du kan säga som skulle ändra på det. 364 00:18:20,474 --> 00:18:21,934 Jag vill bara se dig glad. 365 00:18:22,726 --> 00:18:23,636 Verkligen? 366 00:18:24,394 --> 00:18:25,354 Är det lugnt? 367 00:18:26,897 --> 00:18:28,067 Kom hit. 368 00:18:35,989 --> 00:18:38,699 Var det därför du kallade till mötet om avancerad latin? 369 00:18:39,743 --> 00:18:42,123 -Ja. -Så du kan byta tillbaka till franska? 370 00:18:42,454 --> 00:18:45,294 Tack, gode Gud! Resan till Marseille kommer ske. 371 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 Är kakmarknaden över? 372 00:18:49,545 --> 00:18:51,165 Ja, jag är ledsen. 373 00:18:51,255 --> 00:18:54,585 Bra. Jag hörde att man kan få det ni inte sålde gratis. 374 00:18:55,342 --> 00:18:56,592 Vem sa det? 375 00:18:56,677 --> 00:18:59,177 Jag vet inte. Kan jag få det? 376 00:19:00,597 --> 00:19:01,467 Visst. 377 00:19:05,394 --> 00:19:06,314 Hej, hörni. 378 00:19:08,564 --> 00:19:12,534 Vad var det där igår? Älskade du inte med Paxton Hall-Yoshida? 379 00:19:12,609 --> 00:19:13,569 Ljög du för oss? 380 00:19:14,194 --> 00:19:15,904 Tekniskt sett inte. 381 00:19:15,988 --> 00:19:19,028 Ni antog att vi hade sex, och jag rättade er inte. 382 00:19:19,116 --> 00:19:20,026 Det är lögn. 383 00:19:20,701 --> 00:19:22,541 Ja, Jonah. Jag förstår det nu. 384 00:19:23,328 --> 00:19:24,998 Varför sa du inte sanningen? 385 00:19:25,080 --> 00:19:28,130 Det verkade som att det skulle hända så småningom. 386 00:19:28,584 --> 00:19:31,464 Så jag berättade väl den framtida sanningen. 387 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 Du är riktigt skum just nu. 388 00:19:34,047 --> 00:19:35,417 Jag vet. 389 00:19:36,216 --> 00:19:37,216 Förlåt. 390 00:19:37,843 --> 00:19:39,853 Jag fattar om ni vill ha Jonah i stället. 391 00:19:40,679 --> 00:19:41,809 Va? 392 00:19:41,889 --> 00:19:43,469 Jag har varit en kass vän, 393 00:19:43,557 --> 00:19:46,227 så jag fattar om ni föredrar Jonahs sällskap. 394 00:19:46,977 --> 00:19:50,307 Vi vill inte ersätta dig med Jonah. 395 00:19:50,772 --> 00:19:54,232 Och vi får ha mer än en annan vän. 396 00:19:54,318 --> 00:19:58,358 Och jag kan inte ägna mig åt er på heltid. Jag har ett krävande socialt liv. 397 00:19:59,031 --> 00:20:02,741 Men jag gjorde att mrs Wong nästan avslöjade dig för din mamma. 398 00:20:03,619 --> 00:20:05,289 Jag kom ut för henne ändå. 399 00:20:05,787 --> 00:20:07,787 Och det gick faktiskt bra. 400 00:20:08,248 --> 00:20:09,628 Verkligen? Fantastiskt. 401 00:20:10,083 --> 00:20:13,923 Jag är ledsen, hörni. Jag vet inte vad jag tänkte. 402 00:20:14,379 --> 00:20:17,009 Lögnen lät väl bättre än mitt verkliga liv. 403 00:20:17,090 --> 00:20:21,850 Det gör de alltid. Det är därför det står på mitt CV att jag kan köra motorcykel. 404 00:20:21,929 --> 00:20:23,429 Då låter jag mer mystisk. 405 00:20:23,513 --> 00:20:27,023 Men tänk om du får en roll där du behöver köra motorcykel? 406 00:20:28,227 --> 00:20:31,397 Jag vill bara säga att jag lärt mig min läxa 407 00:20:31,480 --> 00:20:33,520 och jag lovar att bli en bättre vän. 408 00:20:35,692 --> 00:20:37,822 Inga fler lögner om ditt sexliv. 409 00:20:38,570 --> 00:20:40,070 Absolut. 410 00:20:40,614 --> 00:20:41,824 Inga fler sådana. 411 00:20:47,287 --> 00:20:49,917 Jag trodde vi sa att vi kör utan papper idag. 412 00:20:49,998 --> 00:20:53,708 Men behöver ni manus så gör ni. Jag kan inte lära er replikerna. 413 00:20:53,794 --> 00:20:57,974 Mr Schleicher, låt mig presentera den professionella skådespelaren 414 00:20:58,048 --> 00:21:00,428 och Equity-medlemmen Joyce Wong, 415 00:21:00,509 --> 00:21:02,719 också känd som min mamma. 416 00:21:03,303 --> 00:21:04,553 Trevligt att träffas. 417 00:21:04,638 --> 00:21:06,008 Nöjet är på min sida. 418 00:21:06,098 --> 00:21:08,598 Får hon sitta med oss på repet idag? 419 00:21:08,684 --> 00:21:11,404 Det var på grund av henne jag började med teater. 420 00:21:11,478 --> 00:21:14,438 Självklart. Jag älskar oanmälda föräldrar... 421 00:21:14,898 --> 00:21:16,898 Särskilt de med teatererfarenhet. 422 00:21:16,984 --> 00:21:20,404 Du måste vara stolt över din dotter, vår yngsta huvudrollsinnehavare. 423 00:21:20,988 --> 00:21:22,028 Huvudroll? 424 00:21:22,864 --> 00:21:25,664 -Herregud. Så fantastiskt! -Ja. 425 00:21:25,742 --> 00:21:27,162 Ska vi sätta igång? 426 00:21:27,244 --> 00:21:30,164 Upp på scenen med er. Vi fortsätter med scen sju. 427 00:21:32,874 --> 00:21:34,634 Tom, kör från din replik. 428 00:21:35,127 --> 00:21:36,497 Jag går på bio. 429 00:21:37,337 --> 00:21:41,257 Just så. Gå på bio, du. Gå. 430 00:21:42,009 --> 00:21:43,929 Tänk inte på oss. 431 00:21:44,386 --> 00:21:46,346 En övergiven mor. 432 00:21:46,805 --> 00:21:50,095 En ogift syster, handikappad utan jobb. 433 00:21:50,726 --> 00:21:56,316 Låt ingenting störa din själviska njutning. 434 00:21:57,858 --> 00:22:00,608 Fantastiskt. Bättre än Katherine Hepburn. 435 00:22:07,075 --> 00:22:09,195 PAXTON: KAN DU KOMMA HEM TILL MIG NU? 436 00:22:09,286 --> 00:22:10,746 Vad fan var detta? 437 00:22:10,829 --> 00:22:13,919 Paxton messade henne... om att komma hem till honom? 438 00:22:13,999 --> 00:22:16,129 Hjälp. Det har hänt något. 439 00:22:16,209 --> 00:22:18,959 Eleanors mamma är borta. Hon lämnade en lapp. 440 00:22:21,590 --> 00:22:22,920 "Kära Eleanor..." 441 00:22:23,759 --> 00:22:27,719 Jag ville mer än något annat att kunna stanna med dig i Kalifornien. 442 00:22:28,305 --> 00:22:33,095 Men för att leva utan ånger måste jag ge Broadway en till chans. 443 00:22:33,977 --> 00:22:35,307 Snälla förlåt mig. 444 00:22:35,979 --> 00:22:37,609 Kram, mamma. 445 00:22:39,566 --> 00:22:40,606 Herregud. 446 00:22:40,984 --> 00:22:43,364 Eleanor flippar ur. Hon hoppade av pjäsen. 447 00:22:44,154 --> 00:22:46,954 -Va? -Hon säger att hon ger upp teatern. 448 00:22:47,032 --> 00:22:49,162 Och nu bryter hon ihop i teatersalen. 449 00:22:49,242 --> 00:22:50,122 Vi måste hjälpa. 450 00:22:50,202 --> 00:22:51,202 JAG BEHÖVER DIG. 451 00:22:51,286 --> 00:22:54,246 Jag hämtar hennes lavendeloljor så ses vi i teatersalen. 452 00:22:54,331 --> 00:22:57,171 Du kanske kan spela Laura Linney som läser en ljudbok. 453 00:22:57,250 --> 00:22:58,750 Det brukar lugna henne. 454 00:23:00,837 --> 00:23:04,547 Detta var hennes chans att uppfylla löftet om att bli en bättre vän. 455 00:23:05,050 --> 00:23:06,430 DU ÄR SKYLDIG MIG EN TJÄNST. 456 00:23:06,510 --> 00:23:08,350 Jäklar, den är svår att ignorera. 457 00:24:13,743 --> 00:24:16,123 Undertexter: Ida Lodin