1 00:00:06,006 --> 00:00:08,006 ‪UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,846 --> 00:00:15,266 ‪După ce te pârăște ‪cel mai sexy tip din școală 3 00:00:15,348 --> 00:00:18,728 ‪fiindcă ai mințit c-ați făcut sex, ‪vei vrea să te ascunzi. 4 00:00:18,810 --> 00:00:22,860 ‪Conform lui Devi, asta însemna ‪să te îmbraci ca o vedetă pe aeroport. 5 00:00:22,939 --> 00:00:26,439 ‪Cum tot liceul o știa acum de mincinoasă, 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,396 ‪Devi credea că nu-i mai rămâne ‪decât să fie invizibilă. 7 00:00:29,487 --> 00:00:31,277 ‪Eventual, până la absolvire. 8 00:00:51,509 --> 00:00:53,299 ‪CREDE ÎN TINE. 9 00:00:53,762 --> 00:00:55,682 ‪A funcționat, câteva zile. 10 00:00:55,764 --> 00:00:59,064 ‪Până a presupus că Eric Perkins ‪poate rămâne la verticală 11 00:00:59,142 --> 00:01:00,692 ‪preț de-un coridor întreg. 12 00:01:02,645 --> 00:01:04,645 ‪La naiba! Stafidele cu ciocolată! 13 00:01:04,731 --> 00:01:06,981 ‪De-acolo îmi iau toate vitaminele! 14 00:01:10,278 --> 00:01:12,108 ‪Fata cu coiotul! 15 00:01:12,906 --> 00:01:13,986 ‪Îți știu secretul. 16 00:01:16,493 --> 00:01:17,743 ‪Ai o verișoară sexy! 17 00:01:17,827 --> 00:01:21,037 ‪Te-a adus ieri la școală. ‪Crezi că m-ar plăcea? 18 00:01:22,665 --> 00:01:26,955 ‪- I s-a aranjat căsătoria. ‪- Întreab-o, totuși. 19 00:01:27,045 --> 00:01:31,465 ‪Pentru prima oară, Devi era ușurată ‪că lăuda cineva frumusețea Kamalei. 20 00:01:31,549 --> 00:01:34,049 ‪Asta însemna ‪că Trent nu-i știa adevăratul secret. 21 00:01:34,135 --> 00:01:36,005 ‪De fapt, nu părea să-l știe nimeni. 22 00:01:36,096 --> 00:01:39,136 ‪Așa ceva!? ‪Paxton nu spusese nimănui că a mințit! 23 00:01:39,224 --> 00:01:41,064 ‪De ce? O proteja? 24 00:01:41,142 --> 00:01:43,062 ‪Îi păsa de ea? Era îndrăgostit? 25 00:01:45,188 --> 00:01:48,148 ‪Nu. Doar o uitase. 26 00:01:48,233 --> 00:01:49,073 ‪Da. 27 00:01:50,151 --> 00:01:52,151 ‪- Clar. ‪- Trebuie să-l porți mereu. 28 00:01:53,696 --> 00:01:54,606 ‪Da. 29 00:01:56,324 --> 00:01:59,624 {\an8}‪...FOST O MARE MINCINOASĂ 30 00:01:59,702 --> 00:02:01,542 ‪Salut, doamnelor! Cum merge? 31 00:02:02,831 --> 00:02:03,791 ‪E ocupat. 32 00:02:04,374 --> 00:02:07,214 {\an8}‪Nu mă urâți! Am cartofi prăjiți ‪cu brânză și ‪chili‪ pentru toți. 33 00:02:08,670 --> 00:02:10,550 ‪Jonah? De când sunteți prieteni? 34 00:02:10,630 --> 00:02:13,010 {\an8}‪Suntem nedespărțiți de vreo două zile. 35 00:02:13,091 --> 00:02:14,721 ‪După ce-i spusese lui Eleanor, 36 00:02:14,801 --> 00:02:17,431 ‪Fabiola încă nu știa ‪cum să-și anunțe familia. 37 00:02:17,512 --> 00:02:18,762 ‪CUM SĂ SPUN CĂ SUNT ‪GAY 38 00:02:18,847 --> 00:02:22,557 ‪Din fericire, Jonah avea aceeași problemă. 39 00:02:24,811 --> 00:02:29,151 {\an8}‪Jonah ne-a fost prieten bun ‪și n-a țipat la noi degeaba. 40 00:02:29,232 --> 00:02:30,692 ‪N-am țipat la voi! 41 00:02:30,775 --> 00:02:32,235 ‪Ba da. 42 00:02:32,360 --> 00:02:35,570 ‪Credeți-mă, orice-ați avea voi, ‪rahatul meu e mai mare! 43 00:02:35,655 --> 00:02:37,195 ‪Am rahatul mai mare! 44 00:02:38,366 --> 00:02:40,826 {\an8}‪Bine. E corect să-i spunem „țipat”. 45 00:02:40,910 --> 00:02:43,330 ‪Îmi pare rău. Am trecut prin multe. 46 00:02:43,413 --> 00:02:47,333 {\an8}‪Știm. I-am văzut pe Paxton și pe Zoe ‪împărțind o prăjitură la prânz. 47 00:02:47,417 --> 00:02:49,247 ‪E clar că ați încheiat relația. 48 00:02:49,335 --> 00:02:51,125 ‪Fiindcă erau deja supărate pe ea, 49 00:02:51,212 --> 00:02:54,762 {\an8}‪Devi alese să nu le spună ‪că le mințise în privința deflorării sale. 50 00:02:54,841 --> 00:02:58,011 {\an8}‪De fapt, era mai înflorată ‪ca un tufiș de trandafiri. 51 00:02:58,094 --> 00:02:59,764 {\an8}‪E adevărat. M-a părăsit. 52 00:02:59,846 --> 00:03:02,306 {\an8}‪Nu mă puteți trata mai frumos? 53 00:03:02,390 --> 00:03:04,310 {\an8}‪Nu cred că putem. 54 00:03:04,392 --> 00:03:07,902 {\an8}‪Nu ne simțim în siguranță ‪cu o prietenă atât de instabilă. 55 00:03:07,979 --> 00:03:12,479 {\an8}‪Jonah, avem o conversație între fete. ‪Nu vrei tu să te duci de-aici? 56 00:03:12,567 --> 00:03:13,937 {\an8}‪Nu fi obraznică cu Jonah! 57 00:03:14,027 --> 00:03:18,277 {\an8}‪Cât erai tu preocupată de Paxton, ‪noi am înfruntat niște drame serioase. 58 00:03:18,364 --> 00:03:21,874 {\an8}‪Iar Jonah ne-a ghidat spre port ‪în această furtună a vieții. 59 00:03:21,951 --> 00:03:23,871 ‪Poate că n-am fost atentă, 60 00:03:23,953 --> 00:03:25,873 {\an8}‪dar sunt aici să vă ajut. 61 00:03:26,247 --> 00:03:28,247 {\an8}‪Lăsați-mă să vă ghidez eu spre port. 62 00:03:29,250 --> 00:03:30,130 ‪Ce este? 63 00:03:30,835 --> 00:03:32,745 ‪Nu trebuie să-i spui, dacă nu ești gata. 64 00:03:32,837 --> 00:03:37,047 {\an8}‪Recent, am avut ‪o revelație importantă și... 65 00:03:37,133 --> 00:03:39,473 ‪Ți-ai dat seama ‪că ești Gryffindor, ca mine? 66 00:03:39,552 --> 00:03:42,062 {\an8}‪Nu. Evident că sunt Ravenclaw, ca Eleanor! 67 00:03:42,138 --> 00:03:43,768 ‪Toate sunt Hufflepuff. 68 00:03:44,349 --> 00:03:45,559 ‪Deci ce e? 69 00:03:46,559 --> 00:03:47,479 ‪Sunt... 70 00:03:49,896 --> 00:03:51,436 ‪- ‪...gay. ‪- Ce? 71 00:03:52,106 --> 00:03:54,276 {\an8}‪Ești... ‪gay? 72 00:03:55,151 --> 00:03:55,991 ‪Da. 73 00:03:57,278 --> 00:03:58,398 ‪Ce veste! 74 00:03:58,988 --> 00:04:00,238 ‪Mă bucur pentru tine! 75 00:04:00,323 --> 00:04:02,493 ‪Doamne! Te înțeleg mai bine acum! 76 00:04:02,575 --> 00:04:05,615 ‪Cum ziceai tu că bărbatul ideal ‪este James Corden, în ‪Cats! 77 00:04:06,204 --> 00:04:07,124 ‪Felicitări! 78 00:04:09,415 --> 00:04:11,625 ‪De-asta v-a ajutat Jonah atât! 79 00:04:13,044 --> 00:04:15,764 ‪Fiindcă e un tânăr cu conștiință socială. 80 00:04:16,422 --> 00:04:19,632 ‪Nu, ai dreptate. Sunt un mini-Buttigieg. 81 00:04:20,677 --> 00:04:23,807 ‪Nu-mi place că am ratat momentul. ‪Lasă-mă să mă revanșez! 82 00:04:23,888 --> 00:04:27,388 ‪Nu e nevoie. Mă bucur c-a fost Jonah aici. 83 00:04:29,727 --> 00:04:32,147 ‪Nu. Eu o să mă revanșez. 84 00:04:33,147 --> 00:04:37,357 ‪Devi își dădu seama pentru prima oară ‪că, dacă nu era o prietenă mai bună, 85 00:04:37,443 --> 00:04:40,573 ‪le putea pierde pe Fabiola și pe Eleanor. ‪N-ar mai fi avut pe nimeni. 86 00:04:40,655 --> 00:04:45,235 ‪Așa că decise să organizeze ‪o petrecere în pijamale doar pentru fete. 87 00:04:48,246 --> 00:04:50,326 ‪Bun, fetelor! Cum merge? 88 00:04:50,415 --> 00:04:53,165 ‪- Vă distrați la petrecerea mea? ‪- Absolut! 89 00:04:53,251 --> 00:04:56,881 ‪Nu pot să cred că m-ai lăsat să cânt ‪tot repertoriul din ‪Chicago! 90 00:04:56,963 --> 00:05:00,053 ‪Mi-a plăcut să programez ‪telecomanda universală a familiei tale. 91 00:05:00,133 --> 00:05:02,763 ‪Desigur! Seara asta e pentru voi. 92 00:05:02,844 --> 00:05:07,644 ‪Ce ziceți, ambalăm petrecerea asta ‪cu niște jocuri pe bază de alcool? 93 00:05:07,724 --> 00:05:08,854 ‪E pe bune? 94 00:05:08,933 --> 00:05:11,443 ‪Nu. E ‪kombucha ‪cu oțet de mere. 95 00:05:11,519 --> 00:05:14,309 ‪Așa învățăm să arătăm bine ‪în timp ce bem ceva grețos. 96 00:05:14,981 --> 00:05:16,151 ‪Nu e tare, fetelor? 97 00:05:16,733 --> 00:05:21,323 ‪Echipa de bază, din nou împreună! ‪Doar cele Trei Fabuloase de la început. 98 00:05:23,072 --> 00:05:25,202 ‪Doamne! Fab, trebuie să vezi asta! 99 00:05:25,283 --> 00:05:27,543 ‪Jonah e pe scenă la ‪Rocky Horror! 100 00:05:27,618 --> 00:05:29,748 ‪Ce bine-i stă în dresuri! 101 00:05:29,829 --> 00:05:33,369 ‪Știu că Jonah vă dă atenție ‪și miroase foarte frumos, 102 00:05:33,458 --> 00:05:36,288 ‪dar nu înțeleg ce altceva îl recomandă. 103 00:05:36,377 --> 00:05:38,167 ‪E foarte înțelept. 104 00:05:38,254 --> 00:05:41,224 ‪Mi-a spus că, dacă mă tund bob, ‪pot interpreta și un copil, 105 00:05:41,299 --> 00:05:42,969 ‪și o femeie profesionistă. 106 00:05:43,051 --> 00:05:45,971 ‪Și ți-a dat sfaturi bune ‪și pentru faza cu mama ta. 107 00:05:46,554 --> 00:05:47,434 ‪Ce fază? 108 00:05:48,222 --> 00:05:52,812 ‪Am văzut-o. Locuiește aici și lucrează ‪la un restaurant mexican din Encino. 109 00:05:53,436 --> 00:05:55,896 ‪Cărțile poștale erau doar o minciună. 110 00:05:56,564 --> 00:05:59,034 ‪Ce? Doamne! Ce i-ai spus? 111 00:05:59,108 --> 00:06:00,778 ‪Nimic. Am fugit! 112 00:06:00,860 --> 00:06:03,650 ‪M-a sunat și mi-a scris. ‪Dar Jonah spune să o ignor, 113 00:06:03,738 --> 00:06:06,238 ‪fiindcă a mințit ‪și a comis fraudă poștală. 114 00:06:06,324 --> 00:06:09,834 ‪Da. El crede că trebuie eliminați ‪oamenii toxici din viața noastră. 115 00:06:09,911 --> 00:06:13,661 ‪Când a zis-o, vorbea despre tine, ‪dar cred că se aplică și aici. 116 00:06:14,248 --> 00:06:16,628 ‪S-ar putea spune că și Jonah e toxic, 117 00:06:17,043 --> 00:06:19,503 ‪mai ales față de prieteniile de-o viață. 118 00:06:19,587 --> 00:06:20,507 ‪Nu-i asta ideea. 119 00:06:21,089 --> 00:06:23,799 ‪Ar trebui să vorbești cu mama ta ‪și să afli de ce e aici. 120 00:06:24,384 --> 00:06:25,764 ‪Da, mi-e dor de ea. 121 00:06:25,843 --> 00:06:28,853 ‪Dar trebuie să facă mai mult ‪decât să-mi dea SMS-uri cu scuze, 122 00:06:28,930 --> 00:06:30,850 ‪dacă vrea să mai vorbim. 123 00:06:31,891 --> 00:06:33,231 ‪Și, dintr-o dată, 124 00:06:33,309 --> 00:06:37,269 ‪Devi știu cum să-i dovedească ‪lui Eleanor că-i e prietenă adevărată. 125 00:06:39,857 --> 00:06:41,437 ‪Păreți puși pe șotii. 126 00:06:41,526 --> 00:06:45,146 ‪Vreți ‪margarita ‪sau aveți examen auto mai târziu? 127 00:06:48,741 --> 00:06:51,871 ‪Vă las puțin să vă decideți ‪și mă întorc imediat. 128 00:06:53,037 --> 00:06:54,577 ‪- Devi? ‪- Salutare, dnă Wong! 129 00:06:54,664 --> 00:06:59,214 ‪Era să nu te recunosc! ‪Nu mai ai sprâncene supradimensionate. 130 00:07:00,086 --> 00:07:00,996 ‪Mulțumesc. 131 00:07:01,587 --> 00:07:02,837 ‪Te-a trimis Eleanor? 132 00:07:03,423 --> 00:07:04,883 ‪Nu, am venit singură. 133 00:07:05,383 --> 00:07:06,593 ‪Am vrut să vă ajut. 134 00:07:07,385 --> 00:07:09,095 ‪M-am simțit groaznic. 135 00:07:09,178 --> 00:07:12,138 ‪Am vrut să-i explic totul, ‪dar a fugit pe ușă. 136 00:07:12,974 --> 00:07:14,644 ‪Da, e destul de supărată. 137 00:07:14,976 --> 00:07:16,386 ‪Dar știu că vă iubește 138 00:07:16,477 --> 00:07:17,937 ‪și vă vrea în viața ei. 139 00:07:18,521 --> 00:07:21,441 ‪Dar nu vă puteți rezuma ‪la telefoane și la SMS-uri. 140 00:07:23,067 --> 00:07:23,987 ‪Dar la ce? 141 00:07:25,319 --> 00:07:26,319 ‪Sunteți actriță. 142 00:07:26,737 --> 00:07:28,697 ‪Ce-ar fi s-o zăpăciți? 143 00:07:29,407 --> 00:07:33,037 ‪Să închiriez o sală privată ‪și să-i dedic un spectacol-monolog? 144 00:07:33,744 --> 00:07:37,174 ‪Nu. Ziceam să vorbiți cu ea... 145 00:07:37,665 --> 00:07:38,615 ‪în persoană. 146 00:07:41,127 --> 00:07:43,297 ‪Bună observație! Pot face asta. 147 00:07:43,379 --> 00:07:45,759 ‪Eleanor are noroc cu o prietenă ca tine. 148 00:07:46,632 --> 00:07:47,932 ‪Mulțumesc. 149 00:07:48,509 --> 00:07:50,639 ‪Devi se simțea mândră de sine. 150 00:07:50,720 --> 00:07:54,520 ‪Ca o prietenă bună, ‪se băgase fără știrea lui Eleanor 151 00:07:54,599 --> 00:07:55,979 ‪în drama ei de familie. 152 00:07:56,058 --> 00:07:58,098 ‪- Pufulete, Eleanor? ‪- Mulțumesc, Devi. 153 00:07:58,186 --> 00:08:00,396 ‪Nu era ultima oară când îi va mulțumi. 154 00:08:00,480 --> 00:08:04,230 ‪Era momentul să o salveze ‪și pe cealaltă bună prietenă. 155 00:08:04,317 --> 00:08:05,317 ‪Te simți bine, Fab? 156 00:08:06,319 --> 00:08:08,449 ‪Mă tem să anunț familia că sunt ‪gay. 157 00:08:08,529 --> 00:08:11,119 ‪De ce? Nu sunt liberali? ‪Mama ta are mașină hibridă. 158 00:08:11,199 --> 00:08:13,369 ‪Da, dar ar vrea să fiu mai feminină. 159 00:08:13,451 --> 00:08:15,081 ‪Avea un plan vizual al vieții mele. 160 00:08:15,161 --> 00:08:17,751 ‪Inclusiv nuntă în Toscana ‪cu Michael B. Jordan. 161 00:08:17,830 --> 00:08:22,210 ‪Totuși, cine n-ar vrea să se mărite ‪cu Michael B. Jordan în Toscana? 162 00:08:22,793 --> 00:08:24,463 ‪Eu! Eu nu vreau. 163 00:08:25,046 --> 00:08:27,966 ‪Da, ai dreptate. Ești lesbiană. Înțeleg. 164 00:08:28,549 --> 00:08:31,469 ‪Dar trebuie să-i acorzi șansa ‪să te surprindă. 165 00:08:32,053 --> 00:08:36,183 ‪Știu. Dar acum organizează un eveniment ‪cu părinții și e deja stresată. 166 00:08:36,766 --> 00:08:40,386 ‪Fab, spune-i când ești pregătită. ‪Am un presentiment bun în privința ei. 167 00:08:40,978 --> 00:08:43,938 ‪De obicei, nu mă înșel ‪când vine vorba de părinți. 168 00:08:44,732 --> 00:08:46,942 ‪Bună! Bună, fetelor! 169 00:08:47,026 --> 00:08:47,986 ‪Bună, Eleanor! 170 00:08:48,736 --> 00:08:51,066 ‪Mamă, ce cauți aici? 171 00:08:51,656 --> 00:08:54,116 ‪Devi a spus ‪să vorbesc cu tine în persoană. 172 00:08:56,244 --> 00:09:00,374 ‪Și te-ai gândit să apari din senin ‪la școală, în miezul zilei? 173 00:09:00,456 --> 00:09:03,166 ‪Da. Mi-a părut a fi o pauză bună ‪de la studii. 174 00:09:04,001 --> 00:09:05,341 ‪Uite! Am adus ‪tacos. 175 00:09:08,506 --> 00:09:09,546 ‪Eleanor, stai! 176 00:09:13,094 --> 00:09:14,054 ‪Ce-ai făcut? 177 00:09:15,680 --> 00:09:18,350 ‪Hai, Eleanor! Nu mai fugi de mine! 178 00:09:18,432 --> 00:09:22,232 ‪- Deși te exprimi foarte cinematic. ‪- De când ești în L.A.? 179 00:09:23,604 --> 00:09:25,234 ‪Sunt aici de două luni. 180 00:09:25,314 --> 00:09:27,904 ‪De două luni? De ce nu m-ai sunat? 181 00:09:27,984 --> 00:09:29,194 ‪Pot să-ți explic. 182 00:09:29,777 --> 00:09:33,067 ‪Nu te-am sunat fiindcă nu voiam să te văd. 183 00:09:33,155 --> 00:09:34,315 ‪O să fug din nou. 184 00:09:34,407 --> 00:09:38,407 ‪Voiam să spun că nu voiam să mă vezi tu, ‪fiindcă sunt o ratată. 185 00:09:41,539 --> 00:09:43,619 ‪M-au concediat din croazieră. 186 00:09:44,208 --> 00:09:46,918 ‪M-au părăsit în Jamaica, doar cu valiza 187 00:09:47,003 --> 00:09:49,213 ‪și cu o femeie ‪al cărei soț căzuse de pe navă. 188 00:09:49,880 --> 00:09:50,920 ‪Mamă! 189 00:09:51,007 --> 00:09:52,927 ‪Când am ajuns aici, 190 00:09:53,009 --> 00:09:55,639 ‪am vrut să găsesc alt rol ‪înainte să te văd. 191 00:09:56,220 --> 00:09:58,560 ‪N-am vrut să-ți vezi mama ‪ca pe o actriță șomeră. 192 00:09:58,639 --> 00:10:01,849 ‪Voiam să mă vezi cercetător ‪în serialul ‪Bosch. 193 00:10:01,934 --> 00:10:05,694 ‪Nu-mi pasă ce slujbă ai! ‪Vreau doar să faci parte din viața mea. 194 00:10:06,272 --> 00:10:08,652 ‪Tata și Sharon încearcă, ‪dar nu mă înțeleg. 195 00:10:08,733 --> 00:10:10,863 ‪Sharon m-a dus la ‪Spamalot. 196 00:10:11,569 --> 00:10:12,649 ‪Vai, draga mea! 197 00:10:12,737 --> 00:10:14,487 ‪Mi-a fost dor de tine! 198 00:10:15,448 --> 00:10:17,738 ‪Și mie, de tine. Dar acum sunt aici. 199 00:10:18,743 --> 00:10:21,623 ‪Și, dacă-mi permiți, vreau să fiu mama ‪pe care o meriți. 200 00:10:22,788 --> 00:10:24,038 ‪Mi-ar plăcea și mie. 201 00:10:28,294 --> 00:10:30,714 ‪VÂNZARE PATISERIE ASOCIAȚIA PĂRINȚILOR 202 00:10:31,339 --> 00:10:34,969 ‪Începând de-acum. ‪Facem prăjituri pentru asociație? 203 00:10:35,343 --> 00:10:38,223 ‪Și nu mă refer ‪la cea a regizorului Paul Thomas Anderson. 204 00:10:38,429 --> 00:10:41,429 ‪El nu acceptă produse de patiserie. ‪Am încercat. 205 00:10:41,932 --> 00:10:44,312 ‪Nu cred c-am mai copt ceva împreună! 206 00:10:44,393 --> 00:10:46,233 ‪Știu! Va fi special! 207 00:10:47,188 --> 00:10:48,688 ‪Dar unde s-o facem? 208 00:10:48,773 --> 00:10:52,493 ‪Locuiesc cu patru copii de 19 ani ‪și folosesc cuptorul drept dulap. 209 00:10:53,069 --> 00:10:54,449 ‪Le puteți face la mine! 210 00:11:00,409 --> 00:11:03,079 ‪Devi, mulțumesc ‪că ne-ai împrumutat bucătăria 211 00:11:03,579 --> 00:11:05,409 ‪și mașina ta de spălat. 212 00:11:05,498 --> 00:11:08,208 ‪Cea din clădirea mea ‪miroase a gură de bătrân. 213 00:11:08,292 --> 00:11:10,592 ‪Mă bucur să vă văd din nou ‪împreună cu Eleanor. 214 00:11:11,170 --> 00:11:13,010 ‪Știați că are un rol în piesa liceului? 215 00:11:13,089 --> 00:11:14,549 ‪Doamne! Serios? 216 00:11:14,632 --> 00:11:16,592 ‪Nu e mare lucru. 217 00:11:16,676 --> 00:11:19,256 ‪Ba da! Sunt mândră de tine! 218 00:11:19,845 --> 00:11:23,805 ‪O altă actriță în familie! ‪Practic, suntem ca familia Barrymore. 219 00:11:24,392 --> 00:11:25,642 ‪Sau Fanning! 220 00:11:25,726 --> 00:11:29,476 ‪Va trebui să rămâneți aici, ‪s-o ajutați pe Eleanor la repetiții. 221 00:11:29,563 --> 00:11:31,443 ‪Nicio grijă, nu plec nicăieri. 222 00:11:32,024 --> 00:11:35,574 ‪M-am gândit să mai încerc cu Broadway, ‪dar nu mai e ca pe vremuri. 223 00:11:36,153 --> 00:11:39,493 ‪Bun, puneți-mă la curent. ‪Ce bârfim? Cu cine ne întâlnim? 224 00:11:39,573 --> 00:11:41,623 ‪Suntem cuplate? Suntem singure? 225 00:11:41,701 --> 00:11:44,411 ‪Am un iubit. Îl cheamă Oliver ‪și e din echipa tehnică. 226 00:11:44,495 --> 00:11:47,955 ‪Bravo! E bine să te vezi cu un tehnician, ‪nu cu alt actor. 227 00:11:48,416 --> 00:11:50,166 ‪Nu vă bateți cap în cap. 228 00:11:50,251 --> 00:11:54,381 ‪Știu! Mă pune în lumină... ‪cu ajutorul reflectorului. 229 00:11:54,880 --> 00:11:56,130 ‪Știți cine e drăguț? 230 00:11:56,215 --> 00:11:59,585 ‪Băiatul care a venit la restaurant ‪săptămâna trecută. Avea un nume sexy. 231 00:11:59,677 --> 00:12:01,507 ‪Sexton, Pătrățele... 232 00:12:01,595 --> 00:12:04,005 ‪Paxton! Devi îl cunoaște bine. 233 00:12:04,098 --> 00:12:05,558 ‪Au fost amanți. 234 00:12:07,101 --> 00:12:10,601 ‪Da. Eu și Paxton, așa s-a întâmplat! 235 00:12:10,688 --> 00:12:12,108 ‪Ce-mi place! 236 00:12:12,189 --> 00:12:13,319 ‪Bravo ție, Devi! 237 00:12:13,899 --> 00:12:16,939 ‪Știi, și eu am mai țintit ‪dincolo de nivelul meu. 238 00:12:17,486 --> 00:12:18,486 ‪Nathan Lane. 239 00:12:19,655 --> 00:12:21,485 ‪Și tu, Fabiola? 240 00:12:21,574 --> 00:12:24,334 ‪Oi fi pus tu ochii ‪pe vreo fată drăguță la școală! 241 00:12:25,286 --> 00:12:27,366 ‪- Eleanor, i-ai spus? ‪- Nu, jur! 242 00:12:27,455 --> 00:12:30,365 ‪Nu mi-a spus nimic. ‪Am un radar de ‪gay ‪excelent. 243 00:12:30,458 --> 00:12:32,128 ‪Am fost cu Nathan Lane trei ani. 244 00:12:32,710 --> 00:12:34,090 ‪Bine, e adevărat. 245 00:12:34,170 --> 00:12:35,840 ‪Dar puteți să nu spuneți? 246 00:12:35,921 --> 00:12:38,301 ‪Nu le-am spus decât fetelor ‪și robotului meu. 247 00:12:38,382 --> 00:12:39,802 ‪Încă nu le-am zis alor mei. 248 00:12:39,884 --> 00:12:40,934 ‪Desigur, scumpo! 249 00:12:41,010 --> 00:12:42,720 ‪Sunteți fetele mele. 250 00:12:42,803 --> 00:12:46,353 ‪Orice bârfim noi aici rămâne! 251 00:12:51,687 --> 00:12:54,017 ‪Caramele cu migdale? ‪Încerci să omori pe cineva? 252 00:12:54,607 --> 00:12:57,777 ‪Fără nuci pomicole! ‪Scoate-le de la vânzare! 253 00:12:58,360 --> 00:12:59,570 ‪Mă ocup eu. 254 00:13:00,529 --> 00:13:02,239 ‪Salutări tuturor! 255 00:13:02,323 --> 00:13:03,823 ‪Au sosit brioșele! 256 00:13:04,408 --> 00:13:05,698 ‪Elise! 257 00:13:06,869 --> 00:13:10,539 ‪De la magazin? ‪Celelalte mame au adus de casă! 258 00:13:10,623 --> 00:13:14,463 ‪Scuze, eram ocupată ‪să-mi salvez pacienții de melanom. 259 00:13:14,543 --> 00:13:16,343 ‪Crezi că dna Fields poate face asta? 260 00:13:17,421 --> 00:13:18,761 ‪Mamă, ai ajuns! 261 00:13:21,300 --> 00:13:25,300 ‪Privind superba scenă maternă, ‪Devi nu putea să nu fie mândră. 262 00:13:25,387 --> 00:13:28,677 ‪Din păcate, nu toate se bucurau ‪s-o vadă pe Joyce. 263 00:13:28,766 --> 00:13:29,596 ‪Salut, doamnelor! 264 00:13:29,683 --> 00:13:33,103 ‪- Bună, Joyce! ‪- Nu știam că te-ai întors în oraș. 265 00:13:33,187 --> 00:13:34,477 ‪Vedeți, acum zece ani, 266 00:13:34,563 --> 00:13:36,983 ‪Joyce dusese fetele la carnaval, 267 00:13:37,066 --> 00:13:38,816 ‪dar le lăsase la pictat pe față 268 00:13:38,901 --> 00:13:41,611 ‪în timpul unei audiții de moment ‪pentru ‪NCIS. 269 00:13:41,695 --> 00:13:45,485 ‪Credea că poate să obțină rolul ‪și să revină până se termina pictatul. 270 00:13:45,574 --> 00:13:47,414 ‪S-a înșelat în ambele privințe. 271 00:13:50,371 --> 00:13:53,331 ‪Deci, Joyce, cum de te-ai întors brusc? 272 00:13:53,916 --> 00:13:57,626 ‪Cum știți, am fost cu teatrul muzical ‪ambulant mulți ani, 273 00:13:57,711 --> 00:14:00,631 ‪dar mi-am dat seama că trebuie ‪să fiu în Los Angeles, 274 00:14:00,714 --> 00:14:03,684 ‪fiindcă are ceva ‪ce-i lipsește oricărui alt oraș: 275 00:14:04,552 --> 00:14:07,972 ‪Hollywood! Sunt actriță. ‪Trebuie să fiu unde e de lucru. 276 00:14:08,556 --> 00:14:11,176 ‪Și, firește, aici e și fiica ta. 277 00:14:11,934 --> 00:14:15,024 ‪Desigur. Asta se înțelege de la sine. 278 00:14:15,104 --> 00:14:18,364 ‪Mi-a fost tare dor de Eleanor... ‪Și de fetele voastre. 279 00:14:18,440 --> 00:14:21,360 ‪Mi-a plăcut mult să stau cu ele ieri. 280 00:14:21,944 --> 00:14:23,204 ‪Ai stat cu ele ieri? 281 00:14:23,279 --> 00:14:25,279 ‪Da, ne-am distrat ca fetele. 282 00:14:25,364 --> 00:14:27,534 ‪Am făcut fursecuri, am bârfit... 283 00:14:27,616 --> 00:14:30,946 ‪Am aflat despre viața amoroasă de licean. 284 00:14:31,036 --> 00:14:32,746 ‪Viață amoroasă? Nu! 285 00:14:32,830 --> 00:14:35,620 ‪Sunt prea tinere pentru amor ‪și pentru viață, în general. 286 00:14:35,708 --> 00:14:38,498 ‪Știu! Au crescut foarte repede! 287 00:14:38,586 --> 00:14:40,956 ‪Nu pot să cred ‪că au deja iubiți și iubite! 288 00:14:41,046 --> 00:14:42,256 ‪Poftim? 289 00:14:42,339 --> 00:14:43,549 ‪Cine are iubită? 290 00:14:43,632 --> 00:14:45,552 ‪Nu! Nimeni nu are iubită. 291 00:14:45,634 --> 00:14:47,014 ‪Atunci, cine are iubit? 292 00:14:48,679 --> 00:14:52,139 ‪Am promis că nu dau nimic din casă. 293 00:14:54,602 --> 00:14:56,232 ‪Devi are iubit? 294 00:14:56,312 --> 00:15:00,612 ‪Fiindcă Devi n-are voie la întâlniri până ‪la vârsta la care poate închiria mașini. 295 00:15:00,691 --> 00:15:04,401 ‪Cine e? Frank, cel cu chelie? Știam eu! 296 00:15:04,486 --> 00:15:08,196 ‪- Agentul de circulație? Nu! ‪- Atunci, spune-mi! Cine e? 297 00:15:08,282 --> 00:15:10,952 ‪Nalini, calmează-te! Nu mai e cu Paxton. 298 00:15:11,535 --> 00:15:15,285 ‪Paxton? Dl Pomeți de la spital? ‪Cel care era în patul tău? 299 00:15:15,372 --> 00:15:17,172 ‪L-ai găsit în patul ei? 300 00:15:17,666 --> 00:15:20,706 ‪Deci știai că fac sex? Sunt derutată. 301 00:15:20,794 --> 00:15:21,714 ‪- Nu! ‪- Ce? 302 00:15:21,795 --> 00:15:24,085 ‪Ce? Ce zici că face Devi? 303 00:15:24,173 --> 00:15:26,383 ‪Nu! N-am făcut sex! 304 00:15:26,467 --> 00:15:27,297 ‪Am mințit! 305 00:15:27,885 --> 00:15:30,385 ‪Paxton nu mi-a fost niciodată iubit ‪și n-am făcut nimic! 306 00:15:30,471 --> 00:15:32,771 ‪Da, n-a făcut nimic! 307 00:15:32,848 --> 00:15:34,808 ‪E pură ca zăpada proaspătă. 308 00:15:34,892 --> 00:15:37,732 ‪Nu, serios! Nici nu l-am sărutat. ‪Pe el sau pe altcineva. 309 00:15:37,811 --> 00:15:41,191 ‪I-am mințit pe toți, bine? ‪Sunt o virgină mincinoasă! 310 00:15:46,737 --> 00:15:49,237 ‪Ce furtună emoțională! 311 00:15:49,657 --> 00:15:51,277 ‪Unde să-mi pun fursecurile? 312 00:15:52,993 --> 00:15:55,293 ‪Devi, plecăm! 313 00:16:00,668 --> 00:16:03,458 ‪Nu înțeleg pe deplin ce s-a întâmplat azi, 314 00:16:04,129 --> 00:16:05,669 ‪așa că dau vina pe Joyce. 315 00:16:05,756 --> 00:16:07,046 ‪Dar să fie clar: 316 00:16:07,132 --> 00:16:13,312 ‪n-ai voie să ai contact sexual cu băieții, ‪nici măcar când minți despre asta! 317 00:16:13,931 --> 00:16:16,021 ‪Promit că n-ai de ce să-ți faci griji. 318 00:16:16,100 --> 00:16:17,480 ‪Așa să fie! 319 00:16:21,105 --> 00:16:23,105 ‪Ziua fusese un eșec total. 320 00:16:23,190 --> 00:16:24,320 ‪Din cauza lui Devi, 321 00:16:24,400 --> 00:16:28,070 ‪mama nebună a lui Eleanor ‪aproape o pârâse pe Fabiola că e ‪gay, 322 00:16:28,153 --> 00:16:30,283 ‪iar prietenele ei știau că e mincinoasă. 323 00:16:30,364 --> 00:16:33,784 ‪Primul test picat în viața ei ‪fusese acesta, al prieteniei. 324 00:16:36,078 --> 00:16:38,078 ‪Mamă! Ai vândut aproape tot! 325 00:16:38,497 --> 00:16:41,457 ‪Nu-i rău, mai ales ‪cu startul prost al afacerii. 326 00:16:41,542 --> 00:16:44,552 ‪Da. Îmi pare rău pentru Eleanor. 327 00:16:44,628 --> 00:16:46,548 ‪Nu te poți baza pe mama ei. 328 00:16:47,006 --> 00:16:49,466 ‪Avem noroc ‪că suntem o familie normală. 329 00:16:50,801 --> 00:16:52,011 ‪Cum adică „normală”? 330 00:16:52,094 --> 00:16:54,854 ‪Adică... obișnuită. 331 00:16:54,930 --> 00:16:57,980 ‪Nu facem scene și nu ne facem de râs. 332 00:16:58,767 --> 00:17:02,187 ‪Știu și eu... Poate te-ai rușina ‪de unele aspecte ale mele. 333 00:17:02,271 --> 00:17:05,111 ‪Nu mi-e rușine de roboți ‪sau de hainele tale ciudate. 334 00:17:05,733 --> 00:17:08,073 ‪Prea era pregătită replica asta! 335 00:17:08,152 --> 00:17:11,492 ‪Îmi plac lucrurile astea la tine! ‪Îmi place totul la tine. 336 00:17:13,824 --> 00:17:14,704 ‪Promiți? 337 00:17:15,325 --> 00:17:17,655 ‪Bineînțeles. Ce-ți veni? 338 00:17:22,124 --> 00:17:23,174 ‪Sunt lesbiană. 339 00:17:26,837 --> 00:17:28,257 ‪Doamne! Nu spui nimic! 340 00:17:29,131 --> 00:17:30,171 ‪Ești dezamăgită! 341 00:17:30,257 --> 00:17:32,127 ‪- Știam că vei fi... ‪- Fabiola! 342 00:17:32,718 --> 00:17:35,758 ‪Acum faci figura aia, când nu mai au ‪ce vrei la restaurant... 343 00:17:35,846 --> 00:17:39,056 ‪Fabiola, calmează-te! Nu sunt dezamăgită. 344 00:17:39,600 --> 00:17:44,980 ‪Doar că mi-ai spus ceva cu greutate ‪și încerc să înțeleg. Te rog, ia loc! 345 00:17:55,532 --> 00:17:56,832 ‪Nu știu ce să spun. 346 00:17:59,286 --> 00:18:01,456 ‪Încercai să-mi spui asta mai demult? 347 00:18:02,998 --> 00:18:05,878 ‪Cam da. Dar nu știam cum. 348 00:18:09,630 --> 00:18:11,300 ‪Trebuie să fi fost foarte dificil. 349 00:18:12,633 --> 00:18:14,343 ‪Scumpo, te iubesc! 350 00:18:15,719 --> 00:18:19,719 ‪Și nu-mi poți spune nimic ‪care să schimbe acest lucru. 351 00:18:20,516 --> 00:18:21,926 ‪Vreau doar să fii fericită. 352 00:18:22,726 --> 00:18:25,346 ‪Serios? Nu te deranjează? 353 00:18:26,897 --> 00:18:27,897 ‪Vino aici! 354 00:18:36,031 --> 00:18:38,701 ‪Stai! De-asta ai convocat familia ‪pentru cursul de latină? 355 00:18:39,743 --> 00:18:41,543 ‪- Da. ‪- Poți trece înapoi la franceză? 356 00:18:42,454 --> 00:18:45,294 ‪Slavă Domnului! ‪Încă putem merge la Marsilia! 357 00:18:47,876 --> 00:18:49,456 ‪S-a terminat vânzarea? 358 00:18:49,545 --> 00:18:51,165 ‪Da. Îmi pare rău. 359 00:18:51,255 --> 00:18:54,585 ‪Mișto! Am auzit că pot primi gratis ‪ce nu s-a vândut. 360 00:18:55,342 --> 00:18:56,592 ‪Cine-a zis, Eric? 361 00:18:56,677 --> 00:18:59,177 ‪Nu știu. Pot să le iau? 362 00:19:00,597 --> 00:19:01,467 ‪Bine. 363 00:19:05,477 --> 00:19:06,307 ‪Bună! 364 00:19:08,605 --> 00:19:10,315 ‪Ce s-a întâmplat ieri? 365 00:19:10,399 --> 00:19:12,529 ‪N-ai făcut dragoste ‪cu Paxton Hall-Yoshida? 366 00:19:12,609 --> 00:19:13,569 ‪Ne-ai mințit? 367 00:19:14,194 --> 00:19:15,904 ‪Teoretic, n-am mințit. 368 00:19:15,988 --> 00:19:19,028 ‪Ați presupus că am făcut sex cu Paxton ‪și nu v-am corectat. 369 00:19:19,116 --> 00:19:20,026 ‪Tot minciună e. 370 00:19:20,701 --> 00:19:22,541 ‪Da, Jonah, acum am înțeles. 371 00:19:23,287 --> 00:19:24,997 ‪De ce nu ne-ai spus adevărul? 372 00:19:25,080 --> 00:19:28,130 ‪Sincer, părea că urmează să se întâmple. 373 00:19:28,584 --> 00:19:31,464 ‪Vă spuneam un adevăr încă neîmplinit. 374 00:19:31,545 --> 00:19:33,955 ‪Te porți dubios. 375 00:19:34,047 --> 00:19:35,417 ‪Știu asta! 376 00:19:36,216 --> 00:19:39,386 ‪Îmi pare rău! Înțeleg dacă mă înlocuiți ‪cu Jonah. 377 00:19:40,679 --> 00:19:41,809 ‪Ce? 378 00:19:41,889 --> 00:19:46,229 ‪Am fost o prietenă de rahat. ‪Înțeleg dacă preferați compania lui Jonah. 379 00:19:46,977 --> 00:19:50,307 ‪Devi, nu vrem să te înlocuim cu Jonah! 380 00:19:50,898 --> 00:19:54,228 ‪Da. Iar eu și Fab avem voie ‪să avem și alți prieteni. 381 00:19:54,318 --> 00:19:58,358 ‪Eu nu mă pot dedica mereu acestui grup. ‪Am o viață socială plină. 382 00:19:59,031 --> 00:20:02,741 ‪Dar, din cauza mea, ‪dna Wong era să te pârască mamei tale! 383 00:20:03,619 --> 00:20:05,289 ‪I-am spus eu, până la urmă. 384 00:20:05,871 --> 00:20:07,791 ‪Și a decurs bine. 385 00:20:08,373 --> 00:20:09,633 ‪Serios? E grozav! 386 00:20:10,209 --> 00:20:13,919 ‪Fetelor, îmi pare foarte rău. ‪Nu știu ce-a fost în capul meu. 387 00:20:14,504 --> 00:20:17,014 ‪Minciuna suna mai bine ‪decât viața mea reală. 388 00:20:17,090 --> 00:20:18,590 ‪Așa e mereu. 389 00:20:18,675 --> 00:20:21,845 ‪De-asta scriu în CV-ul de actorie ‪că merg pe motocicletă. 390 00:20:21,929 --> 00:20:23,429 ‪Par mai misterioasă. 391 00:20:23,513 --> 00:20:27,023 ‪Dar dacă primești un rol în care trebuie ‪să mergi pe motocicletă? 392 00:20:28,227 --> 00:20:31,397 ‪Vreau să știți amândouă ‪că m-am învățat minte 393 00:20:31,480 --> 00:20:33,520 ‪și promit să fiu o prietenă mai bună. 394 00:20:35,609 --> 00:20:37,819 ‪Gata cu minciunile ciudate ‪despre viața sexuală? 395 00:20:38,570 --> 00:20:40,070 ‪Cu siguranță! 396 00:20:40,614 --> 00:20:41,824 ‪Am terminat cu ele. 397 00:20:47,454 --> 00:20:52,214 ‪Credeam că azi lucrăm fără notițe, ‪dar, dacă vă trebuie scenariile, asta e. 398 00:20:52,292 --> 00:20:53,712 ‪Nu învăț eu replicile voastre. 399 00:20:53,794 --> 00:20:57,974 ‪Dle Schleicher, v-o prezint ‪pe actrița profesionistă 400 00:20:58,048 --> 00:21:00,428 ‪și membra Asociației, Joyce Wong. 401 00:21:00,509 --> 00:21:02,719 ‪Cunoscută și drept mama mea. 402 00:21:03,303 --> 00:21:06,013 ‪- Încântat! ‪- Plăcerea e de partea mea. 403 00:21:06,098 --> 00:21:08,598 ‪Poate sta azi la repetiție? 404 00:21:08,684 --> 00:21:11,404 ‪Mulțumită ei am început eu actoria. 405 00:21:11,478 --> 00:21:14,438 ‪Desigur! Îmi plac părinții ‪care vin neanunțați... 406 00:21:15,023 --> 00:21:16,903 ‪mai ales actorii profesioniști. 407 00:21:16,984 --> 00:21:20,404 ‪Trebuie că sunteți mândră de ea. ‪E cea mai tânără actriță principală. 408 00:21:20,988 --> 00:21:22,068 ‪Are rolul principal? 409 00:21:22,864 --> 00:21:25,664 ‪- Doamne! E minunat! ‪- Da. 410 00:21:25,742 --> 00:21:27,162 ‪Bun, să începem. 411 00:21:27,244 --> 00:21:30,214 ‪Toată lumea, pe scenă! ‪Reluăm de la scena a șaptea. 412 00:21:33,000 --> 00:21:34,630 ‪Tom, începe cu replica ta! 413 00:21:35,127 --> 00:21:36,497 ‪Mă duc la cinema. 414 00:21:37,337 --> 00:21:41,257 ‪Bine. Du-te la cinema! Du-te! 415 00:21:42,009 --> 00:21:43,929 ‪Nu te gândi la noi: 416 00:21:44,386 --> 00:21:46,346 ‪o mamă părăsită, 417 00:21:46,805 --> 00:21:50,095 ‪o soră nemăritată, ‪șchioapă și fără slujbă. 418 00:21:50,726 --> 00:21:56,316 ‪Nu lăsa nimic ‪să-ți strice plăcerea egoistă! 419 00:21:57,858 --> 00:22:00,818 ‪Uimitor, Eleanor! ‪Mai bine decât Katharine Hepburn. 420 00:22:07,075 --> 00:22:09,195 ‪PAXTON: ‪POȚI VENI ACUM LA MINE ACASĂ? 421 00:22:09,286 --> 00:22:10,746 ‪Asta ce dracu’ mai era? 422 00:22:10,829 --> 00:22:13,919 ‪Paxton îi scrisese... ‪să meargă la el acasă? 423 00:22:13,999 --> 00:22:16,129 ‪Devi, ajutor! Avem o problemă! 424 00:22:16,209 --> 00:22:18,959 ‪Mama lui Eleanor a plecat. ‪A lăsat un bilet. 425 00:22:21,590 --> 00:22:22,970 ‪„Draga mea Eleanor....” 426 00:22:23,800 --> 00:22:27,720 ‪Îmi doream mai mult decât orice ‪să pot rămâne cu tine, în California. 427 00:22:28,305 --> 00:22:30,715 ‪Dar știu că, pentru a nu avea regrete, 428 00:22:30,807 --> 00:22:33,227 ‪trebuie să mai încerc o dată cu Broadway. 429 00:22:33,977 --> 00:22:35,307 ‪Te rog să mă ierți. 430 00:22:35,979 --> 00:22:37,609 ‪Cu dragoste, mama. 431 00:22:39,566 --> 00:22:40,606 ‪Doamne! 432 00:22:41,193 --> 00:22:43,363 ‪Eleanor a luat-o razna! A părăsit piesa. 433 00:22:44,154 --> 00:22:46,954 ‪- Ce? ‪- A spus că renunță la actorie. 434 00:22:47,032 --> 00:22:49,162 ‪E în sala de teatru și plânge. 435 00:22:49,242 --> 00:22:50,122 ‪Trebuie s-o ajutăm! 436 00:22:50,202 --> 00:22:51,202 ‪AM NEVOIE DE TINE. 437 00:22:51,286 --> 00:22:54,246 ‪Îi aduc uleiurile de lavandă ‪și ne vedem în sala de teatru. 438 00:22:54,331 --> 00:22:57,171 ‪Poate îi citești o carte ‪cu vocea Laurei Linney. 439 00:22:57,250 --> 00:22:58,790 ‪Asta o liniștește, de obicei. 440 00:23:00,712 --> 00:23:04,472 ‪Avea ocazia să-și respecte ‪promisiunea de a fi o prietenă mai bună. 441 00:23:05,050 --> 00:23:06,340 ‪PAXTON: ‪ÎMI EȘTI DATOARE. 442 00:23:06,426 --> 00:23:08,346 ‪La naiba! Asta e greu de ignorat! 443 00:24:13,743 --> 00:24:15,123 ‪Subtitrarea: Crina Caliman