1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,721 --> 00:00:17,141
Når skolens heiteste fyr kjeftet på deg
for å ha løyet om at dere hadde sex,
3
00:00:17,225 --> 00:00:22,855
bør du holde lav profil, som ifølge Devi
var å kle seg som kjendiser på flyplassen.
4
00:00:22,939 --> 00:00:26,439
Siden hele skolen visste
at hun var en psykotisk løgner,
5
00:00:26,526 --> 00:00:31,276
følte Devi at hun måtte være
helt usynlig, til skolen var over.
6
00:00:51,509 --> 00:00:53,299
TRO PÅ
DEG SELV.
7
00:00:53,762 --> 00:00:55,682
Planen funket i noen dager.
8
00:00:55,764 --> 00:01:00,604
Helt til hun antok at Eric Perkins
kunne gå oppreist gjennom hele gangen.
9
00:01:03,104 --> 00:01:06,984
Sjokoladerosinene mine!
Det er der jeg får vitaminene mine fra.
10
00:01:10,236 --> 00:01:13,986
Prærieulvjenta.
Jeg kjenner hemmeligheten din.
11
00:01:16,409 --> 00:01:19,409
Du har en heit kusine.
Jeg så henne kjøre deg i går.
12
00:01:19,913 --> 00:01:21,043
Hadde hun likt meg?
13
00:01:22,665 --> 00:01:25,415
Hun er i en arrangert ekteskap-knipe.
14
00:01:25,877 --> 00:01:26,957
Bare spør henne.
15
00:01:27,045 --> 00:01:31,465
For første gang var Devi lettet over
å høre folk rose Kamalas utseende,
16
00:01:31,549 --> 00:01:36,049
for det betød at Trent ikke visste noe.
Faktisk var det ingen som visste noe.
17
00:01:36,137 --> 00:01:39,217
Fy søren! Paxton hadde ikke sagt
til noen at hun løy.
18
00:01:39,307 --> 00:01:43,057
Hvorfor? Beskyttet han henne?
Brydde han seg? Var han forelsket?
19
00:01:45,188 --> 00:01:48,148
Niks. Han hadde bare glemt henne.
20
00:01:48,233 --> 00:01:50,073
Ja.
21
00:01:50,151 --> 00:01:52,701
-Definitivt.
-Du må gå med den døgnet rundt.
22
00:01:53,696 --> 00:01:54,606
Ja.
23
00:01:59,702 --> 00:02:02,252
Hei, damer. Hva skjer?
24
00:02:02,789 --> 00:02:03,789
Det er opptatt.
25
00:02:04,207 --> 00:02:07,787
{\an8}Ikke hat meg. Jeg kjøpte
pommes frites med ost og chili.
26
00:02:08,211 --> 00:02:10,551
Jonah? Når ble dere venner?
27
00:02:10,630 --> 00:02:13,010
{\an8}Siden vi ble uadskillelige for litt siden.
28
00:02:13,091 --> 00:02:17,431
Etter at hun kom ut til Eleanor, har
Fabiola slitt med å si det til familien.
29
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
HVORDAN SI
AT JEG ER SKEIV
30
00:02:18,847 --> 00:02:22,557
Heldigvis slet Jonah med det samme.
31
00:02:24,811 --> 00:02:29,151
{\an8}Jonah har vært en god venn,
og han har ikke kjeftet på oss uten grunn.
32
00:02:29,566 --> 00:02:30,686
Jeg kjeftet ikke.
33
00:02:31,109 --> 00:02:32,279
Jo, det gjorde hun.
34
00:02:32,360 --> 00:02:35,570
Tro meg. Hva enn dere har på gang,
er mitt større, ok?
35
00:02:35,655 --> 00:02:37,195
Jeg har større ting!
36
00:02:38,366 --> 00:02:40,826
{\an8}Det er vel greit å si at jeg kjeftet.
37
00:02:41,327 --> 00:02:43,327
Unnskyld. Det har skjedd så mye.
38
00:02:43,413 --> 00:02:47,333
{\an8}Vi vet. Vi så Paxton og Zoe
dele en stor kjeks i lunsjen.
39
00:02:47,417 --> 00:02:49,247
Det er opplagt at det er over.
40
00:02:49,335 --> 00:02:51,125
Siden de allerede var sinte,
41
00:02:51,212 --> 00:02:55,262
{\an8}ville ikke Devi si at hun løy om
at Paxton plukket blomsten hennes.
42
00:02:55,341 --> 00:02:58,011
{\an8}Hun hadde flere blomster enn en parade.
43
00:02:58,094 --> 00:02:59,764
{\an8}Det er sant. Jeg ble dumpet.
44
00:02:59,846 --> 00:03:02,306
{\an8}Kan ikke dere være litt geme?
45
00:03:02,390 --> 00:03:04,310
{\an8}Jeg tror ikke det.
46
00:03:04,392 --> 00:03:07,902
{\an8}Ustabiliteten din
gjør vennskapet utrygt for oss alle.
47
00:03:07,979 --> 00:03:12,479
{\an8}Jonah, dette er mellom A, B og C,
så kan du ta D-en din og stikke?
48
00:03:12,567 --> 00:03:13,937
{\an8}Ikke vær frekk.
49
00:03:14,027 --> 00:03:18,277
{\an8}Mens du var opptatt med Paxton-greiene,
hadde vi seriøst drama på gang.
50
00:03:18,364 --> 00:03:21,874
{\an8}Jonah har vært vår trygge havn
i denne kaotiske livsstormen.
51
00:03:21,951 --> 00:03:25,871
{\an8}Ok. Kanskje jeg har vært distrahert,
men jeg er her for dere.
52
00:03:26,331 --> 00:03:28,251
{\an8}La meg være havnesjefen deres.
53
00:03:29,250 --> 00:03:30,170
Hva skjer?
54
00:03:30,251 --> 00:03:32,751
Du må ikke si det om du ikke er klar.
55
00:03:32,837 --> 00:03:37,257
{\an8}Jeg har bare innsett
noe viktig i det siste, og...
56
00:03:37,342 --> 00:03:39,472
Du er i Griffing, sånn som jeg?
57
00:03:39,552 --> 00:03:42,062
{\an8}Nei. Jeg er i Ravnklo, sånn som Eleanor.
58
00:03:42,138 --> 00:03:43,768
De er alle Håsblås.
59
00:03:44,307 --> 00:03:45,557
Så, hva er det?
60
00:03:46,559 --> 00:03:47,479
Jeg er...
61
00:03:49,896 --> 00:03:51,436
-...skeiv.
-Hva?
62
00:03:52,106 --> 00:03:54,276
{\an8}Du er... skeiv?
63
00:03:55,151 --> 00:03:55,991
Ja.
64
00:03:57,278 --> 00:04:00,238
Dette er enormt.
Jeg er så glad på dine vegne.
65
00:04:00,323 --> 00:04:02,493
Herregud. Så mye gir mening nå.
66
00:04:02,575 --> 00:04:05,615
Som at du sa drømmemannen
var James Corden i Cats.
67
00:04:06,120 --> 00:04:07,120
Gratulerer.
68
00:04:09,332 --> 00:04:11,922
Er det derfor Jonah har vært så nyttig?
69
00:04:13,044 --> 00:04:15,764
Han er en sosialt progressiv ung mann.
70
00:04:16,422 --> 00:04:19,632
Nei. Du har rett.
Jeg er en liten Buttigieg.
71
00:04:20,677 --> 00:04:23,807
Dumt at jeg ikke var her.
La meg gjøre det godt igjen.
72
00:04:23,888 --> 00:04:27,388
Nei, det går bra.
Jeg er bare glad Jonah var der.
73
00:04:29,727 --> 00:04:32,147
Nei. Jeg skal gjøre det godt igjen.
74
00:04:33,147 --> 00:04:37,357
Devi skjønte for første gang
at om hun ikke var en bedre venn,
75
00:04:37,443 --> 00:04:40,573
ville hun miste Fabiola og Eleanor.
Da har hun ingen.
76
00:04:40,655 --> 00:04:45,235
Hun bestemte seg for å ha en klassisk
jenteovernattingsfest, uten Jonah.
77
00:04:48,246 --> 00:04:50,326
Jenter, hvordan går det?
78
00:04:50,415 --> 00:04:53,165
-Har alle det gøy på overnattingen?
-Ja.
79
00:04:53,251 --> 00:04:56,881
Tenk at du leide Chicago
og lot meg synge hele veien.
80
00:04:56,963 --> 00:05:00,053
Jeg likte å programmere
fjernkontrollen deres.
81
00:05:00,133 --> 00:05:02,763
Selvfølgelig. I kveld handler det om dere.
82
00:05:02,844 --> 00:05:07,644
Skal vi piffe opp festen litt
og øve på alkoholbaserte leker?
83
00:05:07,724 --> 00:05:08,854
Er det ekte?
84
00:05:08,933 --> 00:05:11,443
Nei. Det er kombucha med eplesidereddik.
85
00:05:11,519 --> 00:05:14,899
God trening i å se søt ut
mens du drikker noe ekkelt.
86
00:05:14,981 --> 00:05:18,651
Er det ikke fint, dere?
Den originale gjengen henger sammen.
87
00:05:18,735 --> 00:05:21,315
De originale Fab Three.
88
00:05:23,072 --> 00:05:25,202
Herregud. Fab, du må se.
89
00:05:25,283 --> 00:05:27,543
Jonah er på scenen på Rocky Horror.
90
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Han ser flott ut i nettingstrømper.
91
00:05:29,829 --> 00:05:33,369
Jeg vet Jonah følger med
og lukter godt,
92
00:05:33,458 --> 00:05:36,288
men ellers vet jeg ikke
hvorfor han er så bra.
93
00:05:36,377 --> 00:05:38,167
Han er vis.
94
00:05:38,254 --> 00:05:42,974
Han sa en bobfrisyre ville la meg
spille både barn og karrierekvinner.
95
00:05:43,051 --> 00:05:45,971
Og han har innsikt i
den greia med moren din.
96
00:05:46,054 --> 00:05:47,434
Hva med moren din?
97
00:05:48,222 --> 00:05:52,812
Vi så henne. Hun har bodd her
og jobbet på en meksikansk restaurant.
98
00:05:53,436 --> 00:05:55,896
Postkortene var bare lureri.
99
00:05:56,564 --> 00:05:59,034
Hva? Herregud. Hva sa du til henne?
100
00:05:59,108 --> 00:06:00,778
Ingenting. Jeg stakk.
101
00:06:00,860 --> 00:06:03,910
Hun har ringt, men Jonah sa
jeg måtte ignorere henne
102
00:06:03,988 --> 00:06:06,238
fordi hun lyver og begår postsvindel.
103
00:06:06,324 --> 00:06:09,834
Ja. Han mener vi må
holde giftige folk ute av livet.
104
00:06:09,911 --> 00:06:13,661
Da han sa det, snakket han om deg,
men det gjelder her også.
105
00:06:14,165 --> 00:06:16,785
Enkelte kan si at Jonah er litt giftig,
106
00:06:16,876 --> 00:06:20,506
spesielt mot livslange jentevennskap,
men det er ikke poenget.
107
00:06:21,005 --> 00:06:23,795
Du burde spørre moren din
hvorfor hun er her.
108
00:06:24,258 --> 00:06:25,758
Ja, jeg savner henne.
109
00:06:25,843 --> 00:06:28,933
Men hun må gjøre mer
enn å sende svake unnskyldninger
110
00:06:29,013 --> 00:06:30,853
om hun vil prate med meg.
111
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
Der og da
112
00:06:33,309 --> 00:06:37,269
skjønte Devi hvordan hun kunne vise
at hun var en ekte venn.
113
00:06:39,857 --> 00:06:41,437
Bordet lukter trøbbel.
114
00:06:41,526 --> 00:06:45,146
Blir det margaritaer,
eller skal dere ta førerkort etterpå?
115
00:06:48,741 --> 00:06:51,871
La meg gi dere et øyeblikk,
så kommer jeg tilbake.
116
00:06:52,954 --> 00:06:54,544
-Devi?
-Hei, Ms. Wong.
117
00:06:54,622 --> 00:06:59,212
Wow. Jeg kjente deg nesten ikke igjen.
Du har vokst inn i øyenbrynene.
118
00:07:00,086 --> 00:07:00,996
Takk.
119
00:07:01,504 --> 00:07:02,844
Sendte Eleanor deg?
120
00:07:03,381 --> 00:07:06,591
Nei, jeg kom selv.
Jeg tenkte jeg kunne hjelpe.
121
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
Jeg følte meg så ille.
122
00:07:09,178 --> 00:07:12,138
Jeg ville forklare alt,
men hun løp ut døra.
123
00:07:12,974 --> 00:07:14,814
Ja, hun er ganske opprørt.
124
00:07:14,892 --> 00:07:17,942
Men jeg vet hun er glad i deg
og vil ha deg i livet.
125
00:07:18,020 --> 00:07:21,440
Du må gjøre litt mer
enn å bare ringe og sende melding.
126
00:07:23,067 --> 00:07:23,987
Som hva da?
127
00:07:25,319 --> 00:07:28,699
Du er skuespiller.
Kan du ikke gjøre noe dramatisk?
128
00:07:29,490 --> 00:07:33,040
Leie et teater
og fremføre et enkvinnes teaterstykke.
129
00:07:33,744 --> 00:07:38,624
Nei. Jeg mente prate med henne,
ansikt til ansikt.
130
00:07:41,127 --> 00:07:43,297
Godt forslag. Det kan jeg gjøre.
131
00:07:43,379 --> 00:07:45,759
Eleanor er heldig som har deg som venn.
132
00:07:46,632 --> 00:07:47,932
Takk.
133
00:07:48,509 --> 00:07:50,639
Devi var stolt av seg selv.
134
00:07:50,720 --> 00:07:53,390
Hun var flink
som gikk bak ryggen til Eleanor
135
00:07:53,473 --> 00:07:55,983
og blandet seg i familiedramaet.
136
00:07:56,058 --> 00:07:58,098
-Ostepop, Eleanor?
-Takk, Devi.
137
00:07:58,186 --> 00:08:00,396
Ikke siste gang hun sier det.
138
00:08:00,480 --> 00:08:04,230
Og nå var det på tide
å redde hennes andre venn.
139
00:08:04,317 --> 00:08:05,317
Går det bra, Fab?
140
00:08:06,194 --> 00:08:08,454
Jeg er redd for å si det til familien.
141
00:08:08,529 --> 00:08:11,069
De er da liberale?
Moren din kjører hybrid.
142
00:08:11,157 --> 00:08:15,077
Hun vil jeg skal være mer jentete.
Jeg fant et visjonskart for meg.
143
00:08:15,161 --> 00:08:17,751
Bryllup i Toscana med Michael B. Jordan.
144
00:08:17,830 --> 00:08:22,210
Ja, men hvem vil ikke gifte seg
med Michael B. Jordan i Toscana?
145
00:08:22,627 --> 00:08:24,457
Jeg. Jeg vil ikke.
146
00:08:24,962 --> 00:08:27,972
Riktig, riktig. Du er skeiv, jeg skjønner.
147
00:08:28,257 --> 00:08:31,467
Du må bare gi henne en sjanse
til å vise at hun prøver.
148
00:08:32,094 --> 00:08:36,184
Ja, men nå organiserer hun
et kakesalg, og hun er stresset.
149
00:08:36,724 --> 00:08:40,394
Fab, si det når du er klar.
Men jeg har en god følelse.
150
00:08:40,895 --> 00:08:43,935
Instinktet mitt for foreldregreier
er perfekt.
151
00:08:44,732 --> 00:08:46,942
Hallo! Hei, jenter.
152
00:08:47,026 --> 00:08:47,986
Hallo, Eleanor.
153
00:08:48,736 --> 00:08:51,066
Mamma, hva gjør du her?
154
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
Devi sa jeg burde komme
og prate med deg.
155
00:08:56,202 --> 00:09:00,372
Så du tenkte at du kunne komme
midt på dagen på skolen min?
156
00:09:00,456 --> 00:09:03,166
Ja, som en artig studiepause.
157
00:09:03,584 --> 00:09:05,344
Jeg har med taco.
158
00:09:08,464 --> 00:09:09,554
Eleanor, vent!
159
00:09:13,052 --> 00:09:14,052
Hva har du gjort?
160
00:09:15,680 --> 00:09:20,940
Kom igjen, Eleanor. Slutt å løpe vekk,
selv om det er veldig filmaktig av deg.
161
00:09:21,018 --> 00:09:25,228
-Hvor lenge har du vært i L.A.?
-To måneder.
162
00:09:25,314 --> 00:09:27,904
To måneder? Hvorfor ringte du ikke?
163
00:09:27,984 --> 00:09:29,074
Jeg kan forklare.
164
00:09:29,777 --> 00:09:33,067
Jeg ringte ikke,
for jeg ville ikke treffe deg.
165
00:09:33,155 --> 00:09:34,315
Jeg løper igjen.
166
00:09:34,407 --> 00:09:38,407
Jeg ville ikke at du skulle se meg,
fordi jeg er mislykket.
167
00:09:41,539 --> 00:09:43,619
Jeg fikk sparken på cruiset.
168
00:09:44,125 --> 00:09:46,835
Jeg ble dumpet i Jamaica
med kofferten min
169
00:09:46,919 --> 00:09:49,209
og en kvinne, hvis mann falt over bord.
170
00:09:49,880 --> 00:09:50,920
Å, mamma.
171
00:09:51,007 --> 00:09:55,637
Da jeg kom tilbake, ville jeg
få meg jobb før jeg så deg igjen.
172
00:09:55,720 --> 00:09:58,560
Jeg ville ikke være
en arbeidsledig skuespiller.
173
00:09:58,639 --> 00:10:01,849
Jeg ville være en forsker på Bosch.
174
00:10:01,934 --> 00:10:05,694
Jeg bryr meg ikke om jobben din.
Jeg vil bare ha deg i livet.
175
00:10:05,771 --> 00:10:08,651
Pappa og Sharon prøver,
men de forstår meg ikke.
176
00:10:08,733 --> 00:10:10,863
Sharon tok meg med på Spamalot.
177
00:10:11,569 --> 00:10:12,649
Å nei, vennen.
178
00:10:12,737 --> 00:10:14,487
Jeg har bare savnet deg.
179
00:10:15,448 --> 00:10:17,738
Jeg også, men jeg er her nå.
180
00:10:18,659 --> 00:10:21,619
Og om du lar meg,
vil jeg være moren du fortjener.
181
00:10:22,788 --> 00:10:24,038
Det vil jeg også.
182
00:10:28,294 --> 00:10:30,714
KAKESALG - KOM OG FÅ
NYDELIG KAKE
183
00:10:31,464 --> 00:10:32,384
Vi begynner nå.
184
00:10:32,840 --> 00:10:35,180
Skal vi bake kake til PTA-møtet?
185
00:10:35,259 --> 00:10:38,349
Og da mener jeg ikke
regissøren Paul Thomas Anderson.
186
00:10:38,429 --> 00:10:41,849
Agenten hans tar ikke imot bakst.
187
00:10:41,932 --> 00:10:44,312
Jeg tror aldri vi har bakt sammen.
188
00:10:44,393 --> 00:10:46,403
Jeg vet. Det blir så fint.
189
00:10:47,063 --> 00:10:50,613
Fillern. Hvor skal vi gjøre det?
Jeg bor med fire 19-åringer,
190
00:10:50,691 --> 00:10:52,491
og jeg bruker ovnen som skap.
191
00:10:52,985 --> 00:10:54,445
Dere kan bake hos meg.
192
00:11:00,409 --> 00:11:05,409
Devi, takk for at vi fikk låne kjøkkenet,
og for at jeg får vaske klær.
193
00:11:05,498 --> 00:11:08,208
Vaskemaskinen hos meg
lukter gamlingmunn.
194
00:11:08,292 --> 00:11:10,592
Jeg er bare glad for å se dere sammen.
195
00:11:11,003 --> 00:11:13,013
Hun fikk en rolle i skolestykket.
196
00:11:13,089 --> 00:11:14,549
Herregud, er det sant?
197
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
Det er ikke så viktig.
198
00:11:16,676 --> 00:11:19,256
Jo! Jeg er så stolt av deg.
199
00:11:19,345 --> 00:11:23,805
Enda en skuespiller i familien.
Vi er praktisk talt Barrymore-familien.
200
00:11:24,266 --> 00:11:25,636
Eller Fanning-familien.
201
00:11:25,726 --> 00:11:29,476
Du må vel bare bli
og hjelpe Eleanor med øvelsene.
202
00:11:29,563 --> 00:11:31,443
Jeg skal ingen steder.
203
00:11:31,524 --> 00:11:35,574
Jeg tenkte å prøve meg på Broadway igjen,
men det er ikke som før.
204
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
Oppdatér meg.
205
00:11:37,571 --> 00:11:39,491
Hva skjer? Hvem dater vi?
206
00:11:39,573 --> 00:11:41,623
Er vi i par? Er vi single?
207
00:11:41,701 --> 00:11:44,411
Jeg har type.
Han heter Oliver og er tekniker.
208
00:11:44,495 --> 00:11:45,575
Flink jente.
209
00:11:45,663 --> 00:11:48,333
Smart å date teknikere
og ikke skuespillere.
210
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Mindre egokamp.
211
00:11:50,251 --> 00:11:54,381
Jeg vet! Han lar meg skinne
ved å rette søkelyset mot meg.
212
00:11:54,880 --> 00:11:58,130
Vet du hvem som er søt?
Gutten som kom på restauranten.
213
00:11:58,217 --> 00:11:59,587
Han hadde et sexy navn.
214
00:11:59,677 --> 00:12:01,507
Sexton, Six-Pack...
215
00:12:01,595 --> 00:12:04,005
Paxton! Devi kjenner ham godt.
216
00:12:04,098 --> 00:12:05,558
De var elskere før.
217
00:12:07,101 --> 00:12:10,601
Jepp. Paxton og meg var en greie.
218
00:12:10,688 --> 00:12:12,108
Nei, jeg elsker det.
219
00:12:12,189 --> 00:12:13,319
Bra for deg, Devi.
220
00:12:13,774 --> 00:12:16,944
Jeg har også vært
med gutter som var finere enn meg.
221
00:12:17,445 --> 00:12:18,485
Nathan Lane.
222
00:12:19,655 --> 00:12:21,485
Fabiola, hva med deg?
223
00:12:21,574 --> 00:12:24,334
Det må være en fin jente
du har for øye.
224
00:12:25,286 --> 00:12:27,366
-Sa du det?
-Nei, jeg sverger.
225
00:12:27,455 --> 00:12:30,365
Hun sa ingenting.
Jeg har fantastisk gaydar.
226
00:12:30,458 --> 00:12:34,088
-Jeg var med Nathan Lane i tre år.
-Greit, det er sant.
227
00:12:34,170 --> 00:12:38,380
Men ikke si det til noen. Jeg har bare
sagt det til dem og roboten min.
228
00:12:38,466 --> 00:12:40,926
-Ikke til familien.
-Selvfølgelig.
229
00:12:41,010 --> 00:12:42,720
Dere er jentene mine.
230
00:12:42,803 --> 00:12:46,353
Hva enn som skjer i syklubben,
blir i syklubben.
231
00:12:51,520 --> 00:12:54,020
Mandelsmørkaramell?
Prøver du å drepe noen?
232
00:12:54,482 --> 00:12:57,782
Ingen trenøtter.
Få den vekk fra kakesalget mitt.
233
00:12:58,277 --> 00:12:59,567
Jeg er på saken.
234
00:13:00,529 --> 00:13:02,239
Hallo, alle sammen.
235
00:13:02,323 --> 00:13:03,823
Muffinsen er her.
236
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
Elise!
237
00:13:06,869 --> 00:13:08,039
Butikkjøpt?
238
00:13:08,120 --> 00:13:10,540
Alle andres mødre bakte hjemme.
239
00:13:10,623 --> 00:13:14,463
Beklager. Jeg var for opptatt
med å redde pasientliv.
240
00:13:14,543 --> 00:13:16,343
Kunne Mrs. Fields gjort det?
241
00:13:17,421 --> 00:13:18,761
Mamma, du kom!
242
00:13:21,300 --> 00:13:25,350
Mens hun beskuet denne moderlige scenen,
følte Devi seg stolt.
243
00:13:25,429 --> 00:13:28,679
Dessverre var ikke alle
like glade for å se Joyce.
244
00:13:28,766 --> 00:13:29,596
Hallo, damer.
245
00:13:29,683 --> 00:13:30,893
Hallo, Joyce.
246
00:13:31,268 --> 00:13:33,098
Visste ikke at du var tilbake.
247
00:13:33,187 --> 00:13:36,977
For ti år siden
skulle Joyce ta jentene med på tivoli,
248
00:13:37,066 --> 00:13:41,606
men etterlot dem med en ansiktsmaler
da hun fikk en audition til NCIS.
249
00:13:41,695 --> 00:13:45,655
Hun trodde hun ville få rollen
og komme tilbake før han var ferdig.
250
00:13:45,741 --> 00:13:47,411
Hun tok helt feil.
251
00:13:50,371 --> 00:13:53,331
Joyce, hva skyldes denne
plutselige tilbakekomsten?
252
00:13:53,749 --> 00:13:57,629
Som dere vet, har jeg reist lenge rundt
med musikkteater,
253
00:13:57,711 --> 00:14:03,681
men jeg har skjønt at jeg må være i L.A.,
for L.A. har det ingen andre byer har:
254
00:14:04,552 --> 00:14:05,682
Hollywood.
255
00:14:05,761 --> 00:14:07,971
Jeg må være der oppdragene er.
256
00:14:08,389 --> 00:14:11,179
Og der datteren din er.
257
00:14:11,934 --> 00:14:15,024
Selvsagt. Det sier seg selv.
258
00:14:15,104 --> 00:14:18,364
Jeg har savnet Eleanor sånn,
og jentene deres også.
259
00:14:18,440 --> 00:14:21,360
Jeg var så glad for å være med dem i går.
260
00:14:21,443 --> 00:14:23,203
Du var med dem i går?
261
00:14:23,279 --> 00:14:25,279
Ja. Vi hadde en jentekveld.
262
00:14:25,364 --> 00:14:27,534
Vi bakte kjeks, vi sladret.
263
00:14:27,616 --> 00:14:30,946
Jeg fikk høre om kjærlighetslivene deres.
264
00:14:31,036 --> 00:14:32,746
Kjærlighetsliv? Nei, nei.
265
00:14:32,830 --> 00:14:35,620
De er for unge til det,
og til å ha et liv.
266
00:14:35,708 --> 00:14:40,958
Jeg vet. De vokser opp så fort. Tenk at
de har gutte- og jentekjærester allerede.
267
00:14:41,046 --> 00:14:43,546
Unnskyld meg? Hvem har jentekjæreste?
268
00:14:43,632 --> 00:14:45,552
Niks. Ingen har jentekjæreste.
269
00:14:45,634 --> 00:14:47,304
Så hvem har guttekjæreste?
270
00:14:48,679 --> 00:14:52,139
Jeg lovte å ikke si noe
som jeg fikk høre i syklubben.
271
00:14:54,518 --> 00:14:56,148
Har Devi guttekjæreste?
272
00:14:56,228 --> 00:15:00,608
Interessant, siden hun har dateforbud
til hun er gammel nok til å leie bil.
273
00:15:00,691 --> 00:15:04,401
Hvem er det? Er det Frank
med det tynne håret? Jeg visste det.
274
00:15:04,486 --> 00:15:06,946
Skolepatruljevakten? Nei.
275
00:15:07,031 --> 00:15:08,201
Hvem er det, da?
276
00:15:08,282 --> 00:15:10,952
Nalini, ro ned.
Hun er ikke med Paxton mer.
277
00:15:11,368 --> 00:15:15,288
Paxton? Herr kinnbein fra sykehuset?
Som jeg tok i senga di?
278
00:15:15,372 --> 00:15:17,172
Fant du ham i senga hennes?
279
00:15:17,666 --> 00:15:20,706
Så du visste de hadde sex?
Jeg er forvirret.
280
00:15:20,794 --> 00:15:21,714
-Nei.
-Hva?
281
00:15:21,795 --> 00:15:24,085
Hva? At Devi hadde hva?
282
00:15:24,173 --> 00:15:26,383
Jeg hadde ikke sex.
283
00:15:26,467 --> 00:15:27,297
Jeg løy.
284
00:15:27,384 --> 00:15:30,394
Paxton var aldri typen min.
Vi gjorde ingenting.
285
00:15:30,471 --> 00:15:32,771
Ja, hun gjorde aldri noe.
286
00:15:32,848 --> 00:15:34,808
Hun er ren som snøen.
287
00:15:34,892 --> 00:15:37,732
Nei, jeg har aldri kysset ham eller noen.
288
00:15:37,811 --> 00:15:39,151
Jeg løy for alle, ok?
289
00:15:39,229 --> 00:15:41,189
Jeg er en diger jomfrubedrager.
290
00:15:46,737 --> 00:15:51,277
Det var en følelsesmessig rundtur.
Hvor skal jeg sette fra meg kjeksen?
291
00:15:52,993 --> 00:15:55,293
Devi, vi drar.
292
00:16:00,668 --> 00:16:03,458
Jeg forstår ikke helt
hva som skjedde i dag,
293
00:16:04,046 --> 00:16:07,046
så jeg klandrer bare Joyce.
Men for å være tydelig,
294
00:16:07,132 --> 00:16:13,312
du får ikke ha seksuell kontakt
med gutter, selv i løgnene dine.
295
00:16:13,931 --> 00:16:16,021
Jeg lover at du ikke må uroe deg.
296
00:16:16,100 --> 00:16:17,480
Det håper jeg ikke.
297
00:16:21,105 --> 00:16:23,105
Dagen var en fatal katastrofe.
298
00:16:23,190 --> 00:16:24,270
Takket være Devi,
299
00:16:24,358 --> 00:16:28,068
avslørte Eleanors gale mor nesten
at Fabiola var skeiv,
300
00:16:28,153 --> 00:16:30,283
og vennene visste at hun løy.
301
00:16:30,364 --> 00:16:33,954
Den første F-en hun hadde fått,
var på denne vennskapsprøven.
302
00:16:36,078 --> 00:16:38,078
Jøss, mamma. Du solgte nesten alt.
303
00:16:38,497 --> 00:16:41,457
Ikke dårlig for et arrangement
med en dårlig start.
304
00:16:41,542 --> 00:16:44,552
Ja. Jeg synes synd på Eleanor.
305
00:16:44,628 --> 00:16:46,548
Moren er så uberegnelig.
306
00:16:47,006 --> 00:16:49,466
Vi er heldige som har en normal familie.
307
00:16:50,926 --> 00:16:52,006
Hva mener du?
308
00:16:52,094 --> 00:16:54,854
At vi er... alminnelige.
309
00:16:54,930 --> 00:16:57,980
Vi lager ikke scener.
Vi gjør ingen ille til mote.
310
00:16:58,684 --> 00:17:02,194
Jeg vet ikke. Noen ting ved meg
kan gjøre deg ille til mote.
311
00:17:02,271 --> 00:17:05,111
Jeg er ikke flau over
roboter eller rare klær.
312
00:17:05,733 --> 00:17:08,073
De ordene datt rett ut av deg.
313
00:17:08,152 --> 00:17:11,492
Nei, jeg elsker det ved deg.
Jeg elsker alt ved deg.
314
00:17:13,824 --> 00:17:14,704
Lover du?
315
00:17:15,325 --> 00:17:17,655
Selvfølgelig. Hvor kommer det fra?
316
00:17:22,124 --> 00:17:23,174
Jeg er skeiv.
317
00:17:27,171 --> 00:17:30,171
Herregud. Du sier ingenting.
Du er skuffet.
318
00:17:30,257 --> 00:17:32,127
-Jeg visste at...
-Fabiola...
319
00:17:32,217 --> 00:17:35,757
Nå lager du uttrykket
som når kelneren ikke har retten din.
320
00:17:35,846 --> 00:17:39,056
Nei. Fabiola, ro deg ned.
Jeg er ikke skuffet.
321
00:17:39,600 --> 00:17:43,560
Du sa noe viktig til meg,
og jeg prøver å bearbeide det.
322
00:17:44,021 --> 00:17:44,981
Sett deg.
323
00:17:55,532 --> 00:17:56,832
Jeg er målløs.
324
00:17:59,286 --> 00:18:01,456
Har du prøvd å si det en stund?
325
00:18:02,998 --> 00:18:05,878
Ja, men jeg visste ikke hvordan.
326
00:18:09,671 --> 00:18:11,301
Det må ha vært vanskelig.
327
00:18:12,508 --> 00:18:14,338
Vennen min, jeg er glad i deg,
328
00:18:15,719 --> 00:18:19,719
og det er ingenting du kunne sagt
som ville endret det.
329
00:18:20,390 --> 00:18:21,930
Jeg vil du skal være glad.
330
00:18:22,726 --> 00:18:25,346
Er det sant? Er det greit for deg?
331
00:18:26,897 --> 00:18:28,067
Kom her.
332
00:18:35,572 --> 00:18:38,702
Er det derfor du hadde
det rare møtet om latinkurset?
333
00:18:39,701 --> 00:18:41,541
-Ja.
-Så du kan ta fransk igjen?
334
00:18:42,454 --> 00:18:45,294
Å, takk Gud!
Marseilles-turen blir fortsatt bra.
335
00:18:47,876 --> 00:18:49,456
Hei, er kakesalget over?
336
00:18:49,545 --> 00:18:51,165
Ja, beklager.
337
00:18:51,255 --> 00:18:54,585
Kult. Hørte jeg kunne få
det dere ikke solgte, gratis.
338
00:18:55,342 --> 00:18:56,592
Hvem sa det?
339
00:18:56,677 --> 00:18:59,177
Vet ikke. Kan jeg få det?
340
00:19:00,597 --> 00:19:01,467
Greit.
341
00:19:05,394 --> 00:19:06,314
Hei, dere.
342
00:19:08,564 --> 00:19:12,534
Hva var det i går?
Du elsket ikke med Paxton Hall-Yoshida?
343
00:19:12,609 --> 00:19:13,569
Du løy for oss?
344
00:19:14,194 --> 00:19:15,904
Teknisk sett løy jeg ikke.
345
00:19:15,988 --> 00:19:19,028
Dere antok at vi lå sammen,
jeg rettet ikke på dere.
346
00:19:19,116 --> 00:19:20,026
Det er å lyve.
347
00:19:20,701 --> 00:19:22,541
Ja, Jonah, jeg ser det nå.
348
00:19:23,287 --> 00:19:24,997
Hvorfor sa du ikke sannheten?
349
00:19:25,080 --> 00:19:28,130
Jeg trodde det ville skje til slutt.
350
00:19:28,584 --> 00:19:31,464
Jeg fortalte dere en fremtidssannhet.
351
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Du er skikkelig rar nå.
352
00:19:34,047 --> 00:19:35,417
Jeg vet det.
353
00:19:36,216 --> 00:19:39,846
Unnskyld. Jeg skjønner det
om dere vil erstatte meg med Jonah.
354
00:19:40,679 --> 00:19:41,809
Hva?
355
00:19:41,889 --> 00:19:46,229
Jeg har vært en drittvenn,
så jeg forstår om dere foretrekker Jonah.
356
00:19:46,977 --> 00:19:50,307
Devi, vi vil ikke erstatte deg med Jonah.
357
00:19:50,772 --> 00:19:54,232
Ja. Og Fab og jeg får lov
til å ha mer enn én annen venn.
358
00:19:54,318 --> 00:19:58,358
Og jeg kan ikke forplikte meg
fordi jeg har et krevende sosialt liv.
359
00:19:58,822 --> 00:20:02,742
Men på grunn av meg holdt Mrs. Wong
på å avsløre deg til moren din.
360
00:20:03,493 --> 00:20:05,293
Jeg kom ut til henne uansett.
361
00:20:05,787 --> 00:20:07,787
Og det gikk faktisk bra.
362
00:20:08,248 --> 00:20:09,628
Er det sant? Så kult.
363
00:20:10,083 --> 00:20:13,923
Unnskyld, dere.
Jeg vet ikke hva jeg tenkte.
364
00:20:14,379 --> 00:20:17,009
Løgnen hørtes bedre ut
enn virkeligheten.
365
00:20:17,090 --> 00:20:18,590
De gjør alltid det.
366
00:20:18,675 --> 00:20:21,965
Derfor skal jeg si på CV-en
at jeg kan kjøre motorsykkel.
367
00:20:22,054 --> 00:20:23,434
Det høres mystisk ut.
368
00:20:23,513 --> 00:20:27,023
Men hva om du får en rolle
der du må kjøre motorsykkel?
369
00:20:28,227 --> 00:20:31,227
Jeg vil dere skal vite
at jeg har lært leksa mi,
370
00:20:31,313 --> 00:20:33,523
og at jeg lover å være en bedre venn.
371
00:20:35,692 --> 00:20:37,822
Ingen flere rare løgner om sexlivet.
372
00:20:38,570 --> 00:20:40,070
Ja, definitivt.
373
00:20:40,614 --> 00:20:41,824
Ingen flere sånne.
374
00:20:47,329 --> 00:20:49,709
Jeg trodde vi skulle spille utenat,
375
00:20:49,790 --> 00:20:53,710
men om dere trenger manuskript...
Kan ikke lære replikker for dere.
376
00:20:53,794 --> 00:20:57,974
Mr. Schleicher, la meg introdusere
profesjonell skuespiller
377
00:20:58,048 --> 00:21:02,718
og medlem av Equity, Joyce Wong,
også kjent som min mor.
378
00:21:03,303 --> 00:21:04,553
Hyggelig.
379
00:21:04,638 --> 00:21:06,008
Gleden er min.
380
00:21:06,098 --> 00:21:11,398
Kan hun se på øvelsen i dag?
Jeg ble skuespiller på grunn av henne.
381
00:21:11,478 --> 00:21:14,438
Selvsagt. Jeg elsker en uanmeldt forelder,
382
00:21:15,023 --> 00:21:16,903
spesielt en som er skuespiller.
383
00:21:16,984 --> 00:21:20,404
Du må være stolt over
vår yngste hovedrolle noensinne.
384
00:21:20,988 --> 00:21:22,028
Hovedrollen?
385
00:21:22,864 --> 00:21:25,664
-Du store! Så vidunderlig!
-Ja.
386
00:21:25,742 --> 00:21:27,162
Ok. Skal vi begynne?
387
00:21:27,244 --> 00:21:30,164
Kom dere på scenen.
La oss starte der vi slapp.
388
00:21:32,874 --> 00:21:34,634
Ok, Tom, fra replikken din.
389
00:21:35,127 --> 00:21:36,497
Jeg skal på kino.
390
00:21:37,337 --> 00:21:41,257
Det stemmer. Gå på kino.
391
00:21:42,009 --> 00:21:43,929
Ikke tenk på oss:
392
00:21:44,386 --> 00:21:46,346
en forlatt mor
393
00:21:46,805 --> 00:21:50,095
og en ugift, forkrøplet søster
som ikke har jobb.
394
00:21:50,726 --> 00:21:56,316
Ikke la noe komme i veien
for din egoistiske nytelse.
395
00:21:57,858 --> 00:22:00,778
Fantastisk, Eleanor.
Bedre enn Katharine Hepburn.
396
00:22:07,075 --> 00:22:09,195
HEI, KAN DU KOMME HJEM TIL MEG NÅ?
397
00:22:09,286 --> 00:22:10,746
Hva i huleste var det?
398
00:22:10,829 --> 00:22:13,919
Paxton ba henne om å komme...
hjem til seg?
399
00:22:13,999 --> 00:22:16,129
Devi, hjelp. Vi har et problem.
400
00:22:16,209 --> 00:22:18,959
Moren til Eleanor er borte. Hun skrev:
401
00:22:21,590 --> 00:22:22,920
"Min kjære Eleanor..."
402
00:22:23,800 --> 00:22:27,720
Jeg ville mer enn noe annet
å bli hos deg i California.
403
00:22:28,305 --> 00:22:33,095
Men for å leve livet uten anger,
må jeg gi Broadway en ny sjanse.
404
00:22:33,977 --> 00:22:35,307
Tilgi meg.
405
00:22:35,979 --> 00:22:37,609
Kjærlig hilsen, mamma.
406
00:22:39,566 --> 00:22:40,606
Herregud.
407
00:22:40,692 --> 00:22:43,362
Eleanor friker ut.
Hun sluttet i skuespillet.
408
00:22:44,154 --> 00:22:46,954
-Hva?
-Hun sa hun gir opp skuespill.
409
00:22:47,032 --> 00:22:50,122
Hun bryter sammen på dramarommet.
Vi må hjelpe henne.
410
00:22:50,202 --> 00:22:51,202
JEG TRENGER DEG
411
00:22:51,286 --> 00:22:54,286
Jeg henter lavendelolje
og møter deg på dramarommet.
412
00:22:54,373 --> 00:22:57,173
Du kan spille av en lydbok
lest av Laura Linney.
413
00:22:57,250 --> 00:22:58,750
Det roer henne ned.
414
00:23:00,837 --> 00:23:04,547
Det var hennes sjanse til å være
en bedre venn, som hun lovte.
415
00:23:05,050 --> 00:23:06,340
DU SKYLDER MEG.
416
00:23:06,426 --> 00:23:08,346
Den er vanskelig å ignorere.
417
00:24:13,743 --> 00:24:15,123
Tekst: Ekaterina Pliassova