1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,846 --> 00:00:15,266
Μια μέρα αφού το μανάρι του σχολείου
σε ξεμπροστιάζει
3
00:00:15,348 --> 00:00:18,728
επειδή είπες ψέματα ότι κάνατε σεξ,
πρέπει να είσαι διακριτική,
4
00:00:18,810 --> 00:00:20,310
και σύμφωνα με την Ντέβι,
5
00:00:20,395 --> 00:00:22,855
αυτό σημαίνει ότι ντύνεσαι
σαν διάσημος που κρύβεται.
6
00:00:22,939 --> 00:00:26,439
Αφού όλο το σχολείο ήξερε
τι ψυχοπαθής ψεύτρα είναι,
7
00:00:26,526 --> 00:00:31,276
η Ντέβι πίστευε ότι η μόνη της ελπίδα
ήταν να γίνει αόρατη μέχρι την αποφοίτηση.
8
00:00:51,509 --> 00:00:53,299
ΠΙΣΤΕΨΕ ΣΤΟΝ ΕΑΥΤΟ ΣΟΥ
9
00:00:53,720 --> 00:00:55,680
Το σχέδιό της πήγε καλά για λίγο.
10
00:00:55,764 --> 00:01:00,604
Μέχρι που υπέθεσε ότι ο Έρικ Πέρκινς
μπορεί να μείνει όρθιος στον διάδρομο.
11
00:01:03,104 --> 00:01:04,654
Οι σοκοσταφίδες μου!
12
00:01:04,731 --> 00:01:06,981
Έτσι παίρνω όλες τις βιταμίνες μου.
13
00:01:10,236 --> 00:01:12,106
Κογιόταινα.
14
00:01:12,781 --> 00:01:13,991
Ξέρω το μυστικό σου.
15
00:01:16,493 --> 00:01:19,413
Έχεις σέξι ξαδέρφη.
Την είδα που σ' έφερε χθες.
16
00:01:19,913 --> 00:01:21,043
Λες να της αρέσω;
17
00:01:22,665 --> 00:01:25,415
Την έχουν προξενέψει με κάποιον.
18
00:01:25,877 --> 00:01:26,957
Ρώτα την.
19
00:01:27,045 --> 00:01:31,465
Για πρώτη φορά, η Ντέβι ανακουφίστηκε
που άκουσε επαίνους για την ξαδέρφη της,
20
00:01:31,549 --> 00:01:34,049
γιατί σήμαινε ότι ο Τρεντ
δεν ξέρει το μυστικό της.
21
00:01:34,135 --> 00:01:36,045
Κανείς δεν φαινόταν να το ξέρει.
22
00:01:36,137 --> 00:01:39,137
Αμάν! Ο Πάξτον δεν το είπε σε κανέναν.
23
00:01:39,224 --> 00:01:41,064
Γιατί; Την προστάτευε;
24
00:01:41,142 --> 00:01:43,062
Τη νοιαζόταν; Ήταν ερωτευμένος;
25
00:01:45,188 --> 00:01:48,148
Όχι, απλώς την είχε ξεχάσει.
26
00:01:48,233 --> 00:01:49,323
Ναι.
27
00:01:50,151 --> 00:01:52,401
-Σίγουρα.
-Πρέπει να το φοράς συνέχεια.
28
00:01:53,696 --> 00:01:54,606
Ναι.
29
00:01:56,324 --> 00:01:59,624
{\an8}...ΔΕΝ ΗΜΟΥΝ ΜΕΓΑΛΗ ΨΕΥΤΡΑ
30
00:01:59,702 --> 00:02:01,542
Γεια σας, κυρίες. Πώς πάει;
31
00:02:02,789 --> 00:02:03,789
Η θέση είναι πιασμένη.
32
00:02:04,290 --> 00:02:07,210
{\an8}Μη με μισήσετε. Πήρα πατάτες
με τυρί και με τσίλι.
33
00:02:08,211 --> 00:02:10,551
Τζόνα; Από πότε είστε φίλοι;
34
00:02:10,630 --> 00:02:13,010
{\an8}Πριν από λίγες μέρες γίναμε αχώριστοι.
35
00:02:13,091 --> 00:02:14,721
Αφού το είπε στην Έλενορ,
36
00:02:14,801 --> 00:02:17,431
η Φαμπιόλα ακόμα δυσκολευόταν
να το πει στην οικογένειά της.
37
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
ΠΩΣ ΝΑ ΠΩ ΟΤΙ ΕΙΜΑΙ ΓΚΕΪ
38
00:02:18,847 --> 00:02:22,557
Ευτυχώς για εκείνη,
ο Τζόνα πάλευε με το ίδιο θέμα.
39
00:02:24,727 --> 00:02:26,517
Ο Τζόνα ήταν πολύ καλός φίλος
40
00:02:26,604 --> 00:02:29,154
{\an8}και δεν μας φωνάζει χωρίς λόγο.
41
00:02:29,566 --> 00:02:30,686
Δεν σας φώναξα.
42
00:02:31,109 --> 00:02:32,239
Τους φώναξε.
43
00:02:32,360 --> 00:02:35,570
Ό,τι κι αν σας συμβαίνει,
το δικό μου είναι πιο σοβαρό.
44
00:02:35,655 --> 00:02:37,195
Είναι πιο σοβαρό!
45
00:02:38,366 --> 00:02:40,826
{\an8}Καλώς, μπορούμε να πούμε ότι φώναξα.
46
00:02:41,327 --> 00:02:43,247
Συγγνώμη. Περνάω πολλά.
47
00:02:43,329 --> 00:02:47,329
{\an8}Ναι. Είδαμε τον Πάξτον και τη Ζόι
να μοιράζονται ένα μεγάλο μπισκότο.
48
00:02:47,417 --> 00:02:49,247
Είναι προφανές ότι τελειώσατε.
49
00:02:49,335 --> 00:02:51,125
Ήταν ήδη θυμωμένες μαζί της,
50
00:02:51,212 --> 00:02:54,722
{\an8}άρα αποφάσισε να μην τους πει
ότι είχε πει ψέματα.
51
00:02:54,799 --> 00:02:58,049
{\an8}Η αλήθεια ήταν ότι ήταν
πιο παρθένα και από την Παναγία.
52
00:02:58,136 --> 00:02:59,756
{\an8}Είναι αλήθεια. Με παράτησε.
53
00:02:59,846 --> 00:03:02,306
{\an8}Άρα μπορείτε να μου φερθείτε
με το μαλακό;
54
00:03:02,682 --> 00:03:04,272
{\an8}Δεν νομίζω.
55
00:03:04,350 --> 00:03:07,900
{\an8}Η αστάθειά σου κάνει τη φιλία
να μην είναι ασφαλής για όλους.
56
00:03:07,979 --> 00:03:12,439
{\an8}Τζόνα, η συζήτηση είναι μεταξύ
των τριών μας, δεν την κάνεις;
57
00:03:12,525 --> 00:03:14,065
{\an8}Μην είσαι αγενής μαζί του.
58
00:03:14,152 --> 00:03:16,572
{\an8}Όσο ασχολιόσουν με τον Πάξτον,
59
00:03:16,654 --> 00:03:18,284
{\an8}είχαμε σοβαρά δράματα.
60
00:03:18,364 --> 00:03:21,874
{\an8}Ο Τζόνα είναι το ασφαλές μας λιμάνι
σ' αυτήν την καταιγίδα.
61
00:03:21,951 --> 00:03:23,871
Εντάξει. Ίσως ήμουν αφηρημένη,
62
00:03:23,953 --> 00:03:25,873
{\an8}αλλά είμαι εδώ για σας.
63
00:03:26,331 --> 00:03:28,251
{\an8}Αφήστε με να γίνω λιμάνι.
64
00:03:29,250 --> 00:03:32,050
-Τι τρέχει;
-Μην της πεις αν δεν είσαι έτοιμη.
65
00:03:32,837 --> 00:03:37,257
{\an8}Συνειδητοποίησα κάτι πρόσφατα και...
66
00:03:37,342 --> 00:03:39,472
Συνειδητοποίησες
ότι είσαι κι εσύ Γκρίφιντορ;
67
00:03:39,552 --> 00:03:42,062
{\an8}Όχι. Είμαι Ράβενκλοου, σαν την Έλενορ.
68
00:03:42,138 --> 00:03:43,768
Είναι όλες Χάφλπαφ.
69
00:03:44,307 --> 00:03:45,557
Λοιπόν, τι είναι;
70
00:03:46,559 --> 00:03:47,479
Είμαι...
71
00:03:49,896 --> 00:03:51,436
-γκέι.
-Τι;
72
00:03:52,106 --> 00:03:54,276
{\an8}Είσαι... γκέι;
73
00:03:55,151 --> 00:03:55,991
Ναι.
74
00:03:57,278 --> 00:04:00,238
Αυτό είναι σημαντικό.
Χαίρομαι πολύ για σένα!
75
00:04:00,323 --> 00:04:02,493
Θεέ μου, τώρα βγάζεις
περισσότερο νόημα.
76
00:04:02,575 --> 00:04:05,615
Είπες ότι ο ιδανικός σου άντρας
ήταν ο Τζέιμς Κόρντεν στο Cats.
77
00:04:06,120 --> 00:04:07,120
Συγχαρητήρια.
78
00:04:09,374 --> 00:04:11,044
Γι' αυτό βοήθησε ο Τζόνα.
79
00:04:13,044 --> 00:04:15,764
Γιατί είναι κοινωνικά προοδευτικός νέος.
80
00:04:16,422 --> 00:04:17,842
Όχι. Έχεις δίκιο.
81
00:04:18,216 --> 00:04:19,626
Είμαι μωρό Μπούτιτζετζ.
82
00:04:20,677 --> 00:04:22,677
Λυπάμαι που έχασα αυτήν τη στιγμή.
83
00:04:22,762 --> 00:04:25,392
-Άσε με να επανορθώσω.
-Όχι, δεν πειράζει.
84
00:04:26,015 --> 00:04:27,515
Χαίρομαι που ο Τζόνα ήταν εκεί.
85
00:04:29,727 --> 00:04:32,147
Όχι. Θα επανορθώσω.
86
00:04:33,147 --> 00:04:35,317
Η Ντέβι διαπίστωσε για πρώτη φορά
87
00:04:35,400 --> 00:04:37,360
ότι αν δεν γινόταν καλύτερη φίλη,
88
00:04:37,443 --> 00:04:40,573
θα έχανε τη Φαμπιόλα και την Έλενορ
και δεν θα είχε κανένα.
89
00:04:40,655 --> 00:04:45,235
Αποφάσισε να οργανώσει ένα κλασικό,
κοριτσίστικο πιτζάμα πάρτι.
90
00:04:48,246 --> 00:04:50,326
Λοιπόν, κορίτσια. Πώς τα πάμε;
91
00:04:50,415 --> 00:04:53,165
-Περνάτε καλά στο πάρτι;
-Ναι.
92
00:04:53,251 --> 00:04:56,881
Δεν το πιστεύω ότι νοίκιασες το Σικάγο
και με άφησες να τραγουδήσω.
93
00:04:56,963 --> 00:05:00,053
Ήταν τέλειο που προγραμμάτισα
το τηλεκοντρόλ για κάθε χρήση.
94
00:05:00,133 --> 00:05:02,763
Φυσικά. Το βράδυ είναι αφιερωμένο σ' εσάς.
95
00:05:02,844 --> 00:05:05,394
Λοιπόν, ας πάμε ένα βήμα πιο πέρα
96
00:05:05,471 --> 00:05:07,641
παίζοντας αλκοολούχα παιχνίδια.
97
00:05:08,016 --> 00:05:08,846
Είναι αληθινό;
98
00:05:08,933 --> 00:05:11,443
Είναι κομπούχα αναμειγμένη
με ξύδι μηλίτη.
99
00:05:11,519 --> 00:05:14,309
Έτσι θα μάθετε να είστε χαριτωμένες
όταν πίνετε κάτι αηδιαστικό.
100
00:05:14,981 --> 00:05:16,151
Ωραία δεν είναι;
101
00:05:16,607 --> 00:05:18,647
Η βασική ομάδα αράζει μαζί.
102
00:05:18,735 --> 00:05:21,315
Η αρχική Κυριλέ Τριάδα.
103
00:05:22,947 --> 00:05:25,197
Θεέ μου. Φαμπ, πρέπει να το δεις αυτό.
104
00:05:25,283 --> 00:05:29,753
Ο Τζόνα είναι στη σκηνή στο Rocky Horror.
Του πάει το δικτυωτό.
105
00:05:29,829 --> 00:05:33,369
Ξέρω ότι ο Τζόνα σάς προσέχει
και μυρίζει πολύ ωραία,
106
00:05:33,458 --> 00:05:36,288
αλλά δεν καταλαβαίνω όλη αυτήν την τρέλα.
107
00:05:36,377 --> 00:05:38,167
Είναι πολύ σοφός.
108
00:05:38,254 --> 00:05:41,344
Μου είπε ότι με καρέ κούρεμα
θα μπορώ να παίζω παιδιά
109
00:05:41,424 --> 00:05:42,974
κι επαγγελματίες γυναίκες.
110
00:05:43,051 --> 00:05:45,971
Και είχε πολύ καλές συμβουλές
για τη μαμά σου.
111
00:05:46,346 --> 00:05:47,426
Τι με τη μαμά σου;
112
00:05:48,222 --> 00:05:52,812
Την είδαμε. Μένει εδώ, δουλεύει
σε μεξικανικό εστιατόριο στο Ενσίνο.
113
00:05:53,436 --> 00:05:55,896
Οι καρτ-ποστάλ ήταν απλώς θέατρο.
114
00:05:56,564 --> 00:05:58,654
Τι; Θεέ μου. Τι της είπες;
115
00:05:58,733 --> 00:06:00,783
Τίποτα. Έφυγα τρέχοντας.
116
00:06:00,860 --> 00:06:03,650
Παίρνει τηλέφωνα,
αλλά ο Τζόνα είπε να την αγνοήσω
117
00:06:03,738 --> 00:06:06,238
γιατί είναι ψεύτρα
κι έκανε ταχυδρομική απάτη.
118
00:06:06,324 --> 00:06:09,834
Πιστεύει ότι πρέπει να απομακρύνουμε
τοξικούς ανθρώπους.
119
00:06:09,911 --> 00:06:12,371
Όταν το είπε αυτό, εννοούσε εσένα,
120
00:06:12,455 --> 00:06:13,655
αλλά ισχύει κι εδώ.
121
00:06:14,123 --> 00:06:16,963
Κάποιοι ίσως πουν
ότι ο Τζόνα είναι λίγο τοξικός,
122
00:06:17,043 --> 00:06:20,513
ειδικά προς τις μακρόχρονες
γυναικείες φιλίες. Δεν είναι αυτό το θέμα.
123
00:06:21,005 --> 00:06:23,795
Πρέπει να μιλήσεις στη μαμά σου
και να μάθεις γιατί είναι εδώ.
124
00:06:24,258 --> 00:06:25,758
Ναι, μου λείπει.
125
00:06:25,843 --> 00:06:28,853
Αλλά δεν αρκεί
να μου στέλνει μηνύματα
126
00:06:28,930 --> 00:06:30,850
αν θέλει να της μιλήσω.
127
00:06:32,016 --> 00:06:33,226
Και ξαφνικά,
128
00:06:33,309 --> 00:06:37,269
η Ντέβι ήξερε πώς θα αποδείξει
ότι ήταν αληθινή φίλη στην Έλενορ.
129
00:06:39,857 --> 00:06:41,437
Άγριους σας βλέπω.
130
00:06:41,526 --> 00:06:42,816
Θα πιείτε μαργαρίτες
131
00:06:42,902 --> 00:06:45,152
ή θα κάνετε αλκοτέστ αργότερα;
132
00:06:48,616 --> 00:06:50,236
Θα σας αφήσω να αποφασίσετε
133
00:06:50,701 --> 00:06:51,871
και θα επιστρέψω.
134
00:06:52,954 --> 00:06:54,664
-Ντέβι;
-Γεια σας, κα Γουόνγκ.
135
00:06:54,747 --> 00:06:57,207
Σχεδόν δεν σε αναγνώρισα.
136
00:06:57,625 --> 00:06:59,205
Τα φρύδια σου σού πάνε πλέον.
137
00:07:00,086 --> 00:07:00,996
Ευχαριστώ.
138
00:07:01,504 --> 00:07:02,844
Η Έλενορ σ' έστειλε;
139
00:07:03,381 --> 00:07:06,591
Όχι, ήρθα μόνη μου.
Ίσως μπορώ να βοηθήσω.
140
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
Ξέρεις, ένιωθα απαίσια.
141
00:07:09,178 --> 00:07:12,138
Ήθελα να της εξηγήσω τα πάντα,
αλλά έφυγε.
142
00:07:12,974 --> 00:07:14,644
Είναι πολύ αναστατωμένη.
143
00:07:14,892 --> 00:07:17,942
Αλλά ξέρω ότι σας αγαπάει
και σας θέλει στη ζωή της.
144
00:07:18,396 --> 00:07:21,436
Ίσως πρέπει να προσπαθήσετε λίγο παραπάνω.
145
00:07:23,067 --> 00:07:23,987
Πώς;
146
00:07:25,319 --> 00:07:28,699
Είστε ηθοποιός.
Γιατί δεν κάνετε κάτι πιο φανταχτερό;
147
00:07:29,490 --> 00:07:33,040
Να νοικιάσω ένα θέατρο και να κάνω
παράσταση αφιερωμένη σε εκείνη;
148
00:07:33,744 --> 00:07:37,174
Όχι, εννοούσα να της μιλήσετε...
149
00:07:37,665 --> 00:07:38,615
από κοντά.
150
00:07:41,127 --> 00:07:43,297
Καλή συμβουλή. Μπορώ να το κάνω.
151
00:07:43,379 --> 00:07:45,759
Η Έλενορ είναι τυχερή
που έχει μια φίλη σαν εσένα.
152
00:07:46,632 --> 00:07:47,592
Ευχαριστώ.
153
00:07:48,509 --> 00:07:50,639
Η Ντέβι ένιωθε πολύ περήφανη.
154
00:07:50,720 --> 00:07:53,390
Μόνο μια καλή φίλη
θα πήγαινε κρυφά από τη φίλη της
155
00:07:53,473 --> 00:07:55,983
και θα χωνόταν στο οικογενειακό της δράμα.
156
00:07:56,058 --> 00:07:58,098
-Γαριδάκι, Έλενορ;
-Ευχαριστώ, Ντέβι.
157
00:07:58,519 --> 00:08:00,399
Θα το ξαναπεί αυτό.
158
00:08:00,480 --> 00:08:04,230
Τώρα, ήρθε η ώρα
να βοηθήσει την άλλη της κολλητή.
159
00:08:04,317 --> 00:08:05,317
Είσαι καλά, Φαμπ;
160
00:08:06,360 --> 00:08:08,450
Φοβάμαι να πω στην οικογένειά μου
ότι είμαι γκέι.
161
00:08:08,529 --> 00:08:11,119
Δεν είναι φιλελεύθεροι;
Η μαμά σου οδηγεί υβριδικό.
162
00:08:11,199 --> 00:08:13,369
Ήδη λυπάται
που δεν είμαι πιο κοριτσίστικη.
163
00:08:13,451 --> 00:08:15,081
Έφτιαξε πίνακα με τα όνειρά της για μένα.
164
00:08:15,161 --> 00:08:17,751
Περιλαμβάνει γάμο στην Τοσκάνη
με τον Μάικλ Μπ. Τζόρνταν.
165
00:08:17,830 --> 00:08:22,210
Ποιος δεν θα ήθελε να παντρευτεί
τον Μάικλ Μπ. Τζόρνταν στην Τοσκάνη;
166
00:08:22,627 --> 00:08:24,457
Εγώ δεν θέλω.
167
00:08:24,962 --> 00:08:26,172
Σωστά.
168
00:08:26,589 --> 00:08:27,969
Είσαι γκέι. Κατάλαβα.
169
00:08:28,424 --> 00:08:31,474
Πρέπει να της δώσεις μια ευκαιρία.
170
00:08:32,011 --> 00:08:36,181
Το ξέρω, αλλά τώρα έχει την εκδήλωση
του συλλόγου και είναι ήδη αγχωμένη.
171
00:08:36,724 --> 00:08:38,564
Πες της το όποτε είσαι έτοιμη.
172
00:08:39,101 --> 00:08:40,391
Έχω καλό προαίσθημα.
173
00:08:40,978 --> 00:08:43,938
Και τα ένστικτά μου για τους γονείς
πέφτουν διάνα.
174
00:08:44,732 --> 00:08:46,862
Γεια σας, κορίτσια.
175
00:08:46,943 --> 00:08:47,993
Γεια σου, Έλενορ.
176
00:08:48,736 --> 00:08:51,066
Μαμά, τι κάνεις εδώ;
177
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
Η Ντέβι είπε να έρθω να σου μιλήσω.
178
00:08:56,202 --> 00:09:00,372
Και είπες να έρθεις μέρα μεσημέρι
στο σχολείο μου;
179
00:09:00,456 --> 00:09:03,166
Σκέφτηκα ότι θα ήταν
ένα διασκεδαστικό διάλειμμα.
180
00:09:04,001 --> 00:09:05,341
Κοίτα. Έφερα τάκος.
181
00:09:08,464 --> 00:09:09,554
Έλενορ, περίμενε.
182
00:09:13,052 --> 00:09:14,052
Τι έκανες;
183
00:09:15,680 --> 00:09:18,350
Έλενορ, έλα.
Σταμάτα να τρέχεις μακριά μου,
184
00:09:18,432 --> 00:09:20,942
αν και είναι δραματικός τρόπος έκφρασης.
185
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Πόσο καιρό είσαι εδώ;
186
00:09:23,604 --> 00:09:25,234
Εδώ και δύο μήνες.
187
00:09:25,314 --> 00:09:27,904
Δύο μήνες; Γιατί δεν με πήρες;
188
00:09:27,984 --> 00:09:29,074
Να σου εξηγήσω.
189
00:09:29,777 --> 00:09:33,067
Δεν σε πήρα, γιατί δεν ήθελα να σε δω.
190
00:09:33,155 --> 00:09:34,315
Θα αρχίσω να τρέχω.
191
00:09:34,407 --> 00:09:36,657
Εννοώ ότι δεν ήθελα να με δεις,
192
00:09:36,742 --> 00:09:38,412
γιατί είμαι αποτυχημένη.
193
00:09:41,539 --> 00:09:43,619
Απολύθηκα από την κρουαζιέρα.
194
00:09:44,125 --> 00:09:46,915
Με παράτησαν στην Τζαμάικα
με μια βαλίτσα
195
00:09:47,003 --> 00:09:49,213
και με μια άλλη
που ο άντρας της έπεσε από το πλοίο.
196
00:09:49,880 --> 00:09:50,920
Μαμά.
197
00:09:51,340 --> 00:09:52,930
Όταν γύρισα εδώ,
198
00:09:53,009 --> 00:09:55,639
ήθελα να κλείσω κάτι άλλο
πριν σε ξαναδώ.
199
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
Δεν ήθελα να με δεις ως άνεργη ηθοποιό.
200
00:09:58,639 --> 00:10:01,849
Ήθελα να με δεις
ως ιατροδικαστή στο Bosch.
201
00:10:01,934 --> 00:10:04,064
Δεν με νοιάζει τι δουλειά κάνεις.
202
00:10:04,145 --> 00:10:05,685
Σε θέλω στη ζωή μου.
203
00:10:06,147 --> 00:10:08,647
Ο μπαμπάς και η Σάρον
δεν με καταλαβαίνουν.
204
00:10:08,733 --> 00:10:10,863
Η Σάρον με πήγε στο Spamalot.
205
00:10:11,569 --> 00:10:12,649
Γλυκιά μου, όχι.
206
00:10:12,737 --> 00:10:14,487
Μου έλειψες πολύ.
207
00:10:15,448 --> 00:10:17,738
Κι εμένα, αλλά είμαι εδώ τώρα.
208
00:10:18,659 --> 00:10:21,619
Αν με αφήσεις,
θέλω να είμαι η μαμά που σου αξίζει.
209
00:10:22,788 --> 00:10:24,038
Κι εγώ θα το ήθελα.
210
00:10:28,294 --> 00:10:30,714
ΑΓΟΡΑ ΣΥΛΛΟΓΟΥ
ΕΛΑΤΕ ΝΑ ΔΟΚΙΜΑΣΕΤΕ ΝΟΣΤΙΜΑ ΓΛΥΚΑ
211
00:10:31,464 --> 00:10:35,184
Ξεκινώντας από τώρα. Γιατί δεν ψήνουμε
μπισκότα για τον σύλλογο;
212
00:10:35,384 --> 00:10:37,974
Και δεν εννοώ τον Σύλλογο Ηθοποιών.
213
00:10:38,429 --> 00:10:41,519
Δεν δέχονται γλυκά. Έχω δοκιμάσει.
214
00:10:41,932 --> 00:10:44,312
Δεν νομίζω να έχουμε ξαναφτιάξει γλυκά.
215
00:10:44,393 --> 00:10:46,403
Το ξέρω. Θα είναι πολύ ξεχωριστό.
216
00:10:47,188 --> 00:10:48,688
Πού να το κάνουμε;
217
00:10:48,773 --> 00:10:52,493
Μένω με τέσσερα δεκαεξάχρονα
και χρησιμοποιώ τον φούρνο ως ντουλάπα.
218
00:10:52,985 --> 00:10:54,445
Μπορείτε σπίτι μου.
219
00:11:00,409 --> 00:11:03,079
Ντέβι, ευχαριστώ
που μας δάνεισες την κουζίνα
220
00:11:03,579 --> 00:11:05,409
και που με άφησες να βάλω πλυντήριο.
221
00:11:05,498 --> 00:11:08,208
Αυτό στο κτίριο μου
μυρίζει με στόμα γέρου.
222
00:11:08,292 --> 00:11:10,592
Χαίρομαι που σας ξαναβλέπω με την Έλενορ.
223
00:11:11,003 --> 00:11:13,013
Πήρε ρόλο στη σχολική παράσταση.
224
00:11:13,089 --> 00:11:14,549
Θεέ μου! Αλήθεια;
225
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
Δεν είναι τίποτα τρομερό.
226
00:11:16,676 --> 00:11:19,256
Είναι! Είμαι πολύ περήφανη για σένα.
227
00:11:19,345 --> 00:11:21,345
Κι άλλη ηθοποιός στην οικογένεια.
228
00:11:21,806 --> 00:11:23,806
Είμαστε σαν τους Μπάριμορ.
229
00:11:24,392 --> 00:11:25,642
Ή τους Φάνινγκ.
230
00:11:25,726 --> 00:11:29,476
Μάλλον πρέπει να μείνετε και να βοηθήσετε
την Έλενορ με τις πρόβες.
231
00:11:29,563 --> 00:11:31,443
Μην ανησυχείς. Δεν πάω πουθενά.
232
00:11:31,899 --> 00:11:34,149
Σκέφτηκα να προσπαθήσω
ξανά στο Μπρόντγουεϊ,
233
00:11:34,235 --> 00:11:35,565
αλλά δεν είναι όπως παλιά.
234
00:11:36,028 --> 00:11:39,488
Για πες. Τι κουτσομπολιά έχουμε;
Με ποιον τα έχουμε;
235
00:11:39,573 --> 00:11:41,623
Είμαστε ζευγάρι, μόνες;
236
00:11:41,701 --> 00:11:44,411
Έχω αγόρι, τον Όλιβερ και είναι τεχνικός.
237
00:11:44,495 --> 00:11:45,575
Μπράβο.
238
00:11:45,663 --> 00:11:47,963
Καλύτερα με τεχνικό παρά με ηθοποιό.
239
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Λιγότερη μάχη εγωισμού.
240
00:11:50,251 --> 00:11:54,381
Το ξέρω. Με αφήνει να λάμψω...
ρίχνοντας τον προβολέα πάνω μου.
241
00:11:54,880 --> 00:11:56,130
Ξέρεις ποιος είναι γλύκας;
242
00:11:56,215 --> 00:11:59,585
Το αγόρι που ήρθε στο εστιατόριο
τις προάλλες. Είχε σέξι όνομα.
243
00:11:59,677 --> 00:12:01,507
Σέξτον, Εξάδα...
244
00:12:01,595 --> 00:12:04,005
Πάξτον! Τον ξέρει η Ντέβι.
245
00:12:04,098 --> 00:12:05,558
Ήταν εραστές παλιά.
246
00:12:07,101 --> 00:12:10,311
Ναι. Εγώ κι ο Πάξτον, συνέβη.
247
00:12:10,688 --> 00:12:12,108
Όχι, μ' αρέσει.
248
00:12:12,189 --> 00:12:13,319
Μπράβο, Ντέβι.
249
00:12:13,774 --> 00:12:16,944
Κι εγώ στοχεύω πάνω απ' τα κυβικά μου.
250
00:12:17,445 --> 00:12:18,485
Τον Νέιθαν Λέιν.
251
00:12:19,655 --> 00:12:21,485
Φαμπιόλα, εσύ;
252
00:12:21,574 --> 00:12:24,334
Όλο και κάποιο κορίτσι
θα έχεις βάλει στο μάτι.
253
00:12:25,286 --> 00:12:27,366
-Της το είπες;
-Όχι, το ορκίζομαι.
254
00:12:27,455 --> 00:12:30,365
Όχι, δεν είπε τίποτα.
Έχω εξαιρετικό γκέινταρ.
255
00:12:30,458 --> 00:12:32,128
Τα είχα με τον Νέιθαν Λέιν
για τρία χρόνια.
256
00:12:32,710 --> 00:12:34,090
Εντάξει. Είναι αλήθεια.
257
00:12:34,170 --> 00:12:35,840
Μην το πείτε σε κανέναν.
258
00:12:35,921 --> 00:12:38,301
Το είπα στα κορίτσια και στο ρομπότ μου.
259
00:12:38,382 --> 00:12:39,802
Όχι στην οικογένειά μου.
260
00:12:39,884 --> 00:12:42,724
Φυσικά, γλυκιά μου. Είστε τα κορίτσια μου.
261
00:12:42,803 --> 00:12:46,353
Ό,τι και να πούμε μεταξύ μας,
μένει μεταξύ μας.
262
00:12:51,687 --> 00:12:54,017
Φατζ με βούτυρο αμυγδάλου;
Θες να μας σκοτώσεις;
263
00:12:54,440 --> 00:12:55,650
Όχι καρπούς δέντρων.
264
00:12:55,733 --> 00:12:57,783
Πάρ' το από την αγορά.
265
00:12:58,152 --> 00:12:58,992
Έγινε.
266
00:13:00,529 --> 00:13:02,239
Γεια σας.
267
00:13:02,323 --> 00:13:03,823
Τα κάπκεϊκ είναι εδώ.
268
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
Ελίς!
269
00:13:06,869 --> 00:13:08,039
Αγορασμένο;
270
00:13:08,120 --> 00:13:10,540
Οι άλλες μαμάδες έφεραν σπιτικά.
271
00:13:10,623 --> 00:13:14,463
Συγγνώμη, έσωζα ανθρώπινες ζωές
από μελανώματα.
272
00:13:14,543 --> 00:13:16,343
Μπορεί να το κάνει αυτό η κα Φιλντς;
273
00:13:17,421 --> 00:13:18,761
Μαμά, ήρθες!
274
00:13:21,300 --> 00:13:25,350
Κοιτώντας αυτήν την υπέροχη μητρική σκηνή,
η Ντέβι ένιωθε περήφανη.
275
00:13:25,429 --> 00:13:28,679
Δυστυχώς, δεν ήταν όλοι τόσο χαρούμενοι
που είδαν την Τζόις.
276
00:13:28,766 --> 00:13:30,886
-Γεια σας, κυρίες.
-Γεια σου, Τζόις.
277
00:13:31,268 --> 00:13:33,098
Δεν ξέραμε ότι γύρισες.
278
00:13:33,187 --> 00:13:36,977
Πριν δέκα χρόνια, είχε προσφερθεί
να πάει τα κορίτσια σ' ένα καρναβάλι,
279
00:13:37,066 --> 00:13:38,896
αλλά τις άφησε με τον μακιγιέρ
280
00:13:38,984 --> 00:13:41,614
όταν της ήρθε οντισιόν για το NCIS.
281
00:13:41,695 --> 00:13:45,445
Νόμιζε ότι θα μπορούσε να πάρει τον ρόλο
και να επιστρέψει.
282
00:13:45,658 --> 00:13:47,408
Έκανε λάθος και για τα δύο.
283
00:13:50,371 --> 00:13:53,331
Τζόις, σε τι χρωστάμε
την ξαφνική σου επιστροφή;
284
00:13:53,749 --> 00:13:54,829
Όπως ξέρετε,
285
00:13:54,917 --> 00:13:57,627
ταξιδεύω χρόνια κάνοντας μουσικό θέατρο,
286
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
αλλά διαπίστωσα
ότι πρέπει να είμαι στο Λος Άντζελες,
287
00:14:00,714 --> 00:14:03,684
γιατί έχει κάτι
που δεν έχει καμιά άλλη πόλη.
288
00:14:04,552 --> 00:14:05,682
Το Χόλιγουντ.
289
00:14:05,761 --> 00:14:07,971
Είμαι ηθοποιός. Πρέπει να είμαι εκεί.
290
00:14:08,389 --> 00:14:11,179
Και, φυσικά, εκεί που είναι η κόρη σου.
291
00:14:11,934 --> 00:14:14,734
Φυσικά, αυτό εννοείται.
292
00:14:15,104 --> 00:14:18,364
Μου έλειψε πολύ η Έλενορ...
και τα κορίτσια σας.
293
00:14:18,774 --> 00:14:21,364
Ήταν τέλεια που κάναμε παρέα χθες.
294
00:14:21,819 --> 00:14:23,199
Κάνατε παρέα χθες;
295
00:14:23,279 --> 00:14:25,279
Ναι, είχαμε κοριτσίστικη μάζωξη.
296
00:14:25,364 --> 00:14:27,534
Ψήσαμε μπισκότα, κουτσομπολέψαμε.
297
00:14:27,616 --> 00:14:30,946
Έμαθα για τις ερωτικές τους ζωές.
298
00:14:31,036 --> 00:14:32,746
Ερωτικές ζωές; Όχι.
299
00:14:32,830 --> 00:14:35,620
Είναι πολύ νέες για έρωτες και για ζωές.
300
00:14:35,708 --> 00:14:38,498
Το ξέρω. Μεγάλωσαν πολύ γρήγορα.
301
00:14:38,586 --> 00:14:40,956
Απίστευτο που έχουν ήδη
αγόρια και κοπέλες.
302
00:14:41,046 --> 00:14:42,256
Ορίστε;
303
00:14:42,339 --> 00:14:43,549
Ποιος έχει κοπέλα;
304
00:14:43,632 --> 00:14:45,552
Όχι. Κανείς δεν έχει κοπέλα.
305
00:14:45,634 --> 00:14:47,014
Ποιος έχει αγόρι;
306
00:14:48,679 --> 00:14:52,139
Υποσχέθηκα να μην πω τίποτα
από ό,τι μου είπαν.
307
00:14:54,602 --> 00:14:56,232
Έχει αγόρι η Ντέβι;
308
00:14:56,312 --> 00:14:58,812
Ενδιαφέρον,
η Ντέβι απαγορεύεται να έχει αγόρι
309
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
μέχρι να έχει ηλικία οδήγησης.
310
00:15:01,025 --> 00:15:01,855
Ποιος είναι;
311
00:15:01,942 --> 00:15:04,402
Ο Φρανκ με το αραιωμένο μαλλί; Το ήξερα.
312
00:15:04,486 --> 00:15:06,946
Ο σχολικός τροχονόμος; Όχι.
313
00:15:07,031 --> 00:15:08,201
Πες μου. Ποιος είναι;
314
00:15:08,282 --> 00:15:10,952
Ναλίνι, ηρέμησε.
Δεν είναι με τον Πάξτον πια.
315
00:15:11,368 --> 00:15:15,368
Ο κος Ζυγωματικά από το νοσοκομείο;
Αυτός που έπιασα στο κρεβάτι σου;
316
00:15:15,456 --> 00:15:17,166
Τον βρήκες στο κρεβάτι της;
317
00:15:17,666 --> 00:15:20,706
Ήξερες ότι έκαναν σεξ; Είμαι μπερδεμένη.
318
00:15:20,794 --> 00:15:21,714
-Όχι.
-Τι;
319
00:15:21,795 --> 00:15:24,085
Τι κάνει η Ντέβι;
320
00:15:24,173 --> 00:15:26,383
Όχι. Δεν έκανα σεξ.
321
00:15:26,467 --> 00:15:27,297
Έλεγα ψέματα.
322
00:15:27,843 --> 00:15:30,393
Δεν ήταν το αγόρι μου, δεν κάναμε τίποτα.
323
00:15:30,471 --> 00:15:32,771
Δεν έκανε τίποτα.
324
00:15:32,848 --> 00:15:34,808
Είναι αγνή σαν το χιόνι.
325
00:15:34,892 --> 00:15:37,732
Αλήθεια. Δεν τον φίλησα ποτέ,
ούτε κανέναν άλλον.
326
00:15:37,811 --> 00:15:39,151
Είπα ψέματα σε όλους.
327
00:15:39,229 --> 00:15:41,189
Είμαι μια παρθένα απατεώνισσα.
328
00:15:47,571 --> 00:15:49,241
Καταιγισμός συναισθημάτων.
329
00:15:49,615 --> 00:15:51,275
Πού να βάλω τα μπισκότα μου;
330
00:15:52,993 --> 00:15:55,293
Ντέβι, φεύγουμε.
331
00:16:00,668 --> 00:16:05,668
Δεν καταλαβαίνω απολύτως τι έγινε σήμερα,
οπότε θα κατηγορήσω την Τζόις.
332
00:16:05,756 --> 00:16:07,046
Αλλά να ξεκαθαρίσω
333
00:16:07,132 --> 00:16:13,312
ότι δεν θα έχεις σεξουαλική επαφή
με αγόρια ούτε στα ψέματα που λες.
334
00:16:13,931 --> 00:16:16,021
Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας.
335
00:16:16,100 --> 00:16:17,480
Το καλό που σου θέλω.
336
00:16:21,105 --> 00:16:23,105
Αυτή η μέρα ήταν μια αποτυχία.
337
00:16:23,190 --> 00:16:24,270
Χάρη στην Ντέβι,
338
00:16:24,358 --> 00:16:28,068
η τρελή μαμά της Έλενορ
σχεδόν είπε ότι η Φαμπιόλα είναι γκέι
339
00:16:28,153 --> 00:16:30,283
και οι φίλες της έμαθαν ότι είναι ψεύτρα.
340
00:16:30,364 --> 00:16:33,624
Το πρώτο διαγώνισμα που απέτυχε
ήταν το διαγώνισμα της φιλίας.
341
00:16:36,078 --> 00:16:38,078
Μαμά. Τα πούλησες σχεδόν όλα.
342
00:16:38,497 --> 00:16:41,457
Μια χαρά για εκδήλωση
που ξεκίνησε περίεργα.
343
00:16:41,542 --> 00:16:44,552
Ναι. Νιώθω άσχημα για την Έλενορ.
344
00:16:44,628 --> 00:16:46,548
Η μητέρα της είναι ό,τι να 'ναι.
345
00:16:47,006 --> 00:16:49,466
Είμαστε τυχεροί
που είμαστε μια φυσιολογική οικογένεια.
346
00:16:50,926 --> 00:16:54,806
-Τι εννοείς "φυσιολογική";
-Είμαστε... κανονικοί.
347
00:16:54,888 --> 00:16:57,978
Δεν κάνουμε σκηνές παντού.
Δεν είμαστε ντροπιαστικοί.
348
00:16:58,809 --> 00:17:02,189
Ίσως να θεωρείς ντροπιαστικά
κάποια πράγματα για μένα.
349
00:17:02,271 --> 00:17:05,111
Δεν ντρέπομαι για τα ρομπότ σου
ή τα περίεργα ρούχα σου.
350
00:17:05,733 --> 00:17:08,073
Τα είχες έτοιμα να τα πεις αυτά.
351
00:17:08,152 --> 00:17:10,032
Όχι, μου αρέσουν αυτά.
352
00:17:10,112 --> 00:17:11,492
Μ' αρέσουν όλα σε σένα.
353
00:17:13,824 --> 00:17:14,704
Το υπόσχεσαι;
354
00:17:15,325 --> 00:17:16,195
Φυσικά.
355
00:17:16,660 --> 00:17:17,660
Γιατί ρωτάς;
356
00:17:22,124 --> 00:17:23,174
Είμαι γκέι.
357
00:17:27,171 --> 00:17:28,631
Θεέ μου. Δεν λες τίποτα.
358
00:17:29,131 --> 00:17:30,171
Απογοητεύτηκες.
359
00:17:30,257 --> 00:17:32,127
-Ήξερα ότι...
-Φαμπιόλα...
360
00:17:32,634 --> 00:17:35,764
Παίρνεις την έκφραση όπως όταν σου λένε
ότι τελειώσαν τα ορεκτικά που ήθελες.
361
00:17:35,846 --> 00:17:39,056
Όχι. Φαμπιόλα, ηρέμησε. Δεν απογοητεύτηκα.
362
00:17:39,600 --> 00:17:43,560
Μου είπες κάτι σημαντικό,
προσπαθώ να το επεξεργαστώ.
363
00:17:44,021 --> 00:17:44,981
Κάθισε.
364
00:17:55,532 --> 00:17:56,832
Δεν ξέρω τι να πω.
365
00:17:59,119 --> 00:18:01,459
Προσπαθούσες να μου το πεις πολύ καιρό;
366
00:18:02,998 --> 00:18:05,878
Ναι, αλλά δεν ήξερα πώς.
367
00:18:09,630 --> 00:18:11,300
Πρέπει να ήταν πολύ δύσκολο.
368
00:18:12,508 --> 00:18:14,338
Γλυκιά μου, σ' αγαπώ...
369
00:18:15,719 --> 00:18:18,309
και δεν μπορείς να μου πεις τίποτα
370
00:18:18,388 --> 00:18:19,768
που θα το αλλάξει αυτό.
371
00:18:20,516 --> 00:18:23,636
-Θέλω να είσαι ευτυχισμένη.
-Αλήθεια;
372
00:18:24,394 --> 00:18:25,354
Δεν σε πειράζει;
373
00:18:26,897 --> 00:18:28,067
Έλα εδώ.
374
00:18:36,031 --> 00:18:38,701
Γι' αυτό ζήτησες οικογενειακή συνάντηση
για τα Λατινικά;
375
00:18:39,743 --> 00:18:41,543
-Ναι.
-Άρα θα κάνεις Γαλλικά;
376
00:18:42,454 --> 00:18:43,334
Δόξα τω Θεώ!
377
00:18:43,413 --> 00:18:45,293
Μασσαλία, ερχόμαστε.
378
00:18:47,876 --> 00:18:49,456
Τελείωσε η πώληση;
379
00:18:49,878 --> 00:18:51,168
Ναι, λυπάμαι.
380
00:18:51,255 --> 00:18:54,585
Ωραία. Άκουσα ότι μπορείς να πάρεις
ό,τι δεν πωλήθηκε.
381
00:18:55,342 --> 00:18:56,592
Ποιος το είπε αυτό;
382
00:18:57,010 --> 00:18:59,180
Δεν ξέρω. Να τα πάρω;
383
00:19:00,597 --> 00:19:01,467
Καλά.
384
00:19:05,394 --> 00:19:06,314
Γεια σας, παιδιά.
385
00:19:08,564 --> 00:19:12,444
Τι ήταν αυτό χθες; Δεν έκανες έρωτα
με τον Πάξτον Χολ-Γιοσίντα;
386
00:19:12,526 --> 00:19:13,566
Μας είπες ψέματα;
387
00:19:14,194 --> 00:19:15,904
Βασικά, δεν είπα ψέματα.
388
00:19:15,988 --> 00:19:19,028
Υποθέσατε ότι έκανα σεξ
με τον Πάξτον και δεν σας διόρθωσα.
389
00:19:19,116 --> 00:19:20,026
Αυτό είναι ψέμα.
390
00:19:20,701 --> 00:19:22,541
Ναι, Τζόνα. Το ξέρω.
391
00:19:23,328 --> 00:19:24,998
Γιατί δεν μας είπες αλήθεια;
392
00:19:25,080 --> 00:19:28,130
Βασικά, φαινόταν ότι θα γίνει εν τέλει.
393
00:19:28,584 --> 00:19:31,464
Μάλλον σας έλεγα μια μελλοντική αλήθεια.
394
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Δεν μας τα λες καλά.
395
00:19:34,047 --> 00:19:35,417
Το ξέρω.
396
00:19:36,216 --> 00:19:39,846
Συγγνώμη. Το καταλαβαίνω αν θέλετε
να με αντικαταστήσετε με τον Τζόνα.
397
00:19:40,679 --> 00:19:41,809
Τι;
398
00:19:41,889 --> 00:19:43,469
Ήμουν πολύ κακή φίλη,
399
00:19:43,557 --> 00:19:46,227
καταλαβαίνω αν προτιμάτε
την παρέα του Τζόνα.
400
00:19:46,977 --> 00:19:50,307
Δεν θέλουμε να σε αντικαταστήσουμε
με τον Τζόνα.
401
00:19:50,772 --> 00:19:54,232
Και μπορούμε να έχουμε
κι άλλους φίλους με τη Φαμπ.
402
00:19:54,318 --> 00:19:58,358
Δεν μπορώ να αφοσιωθώ σ' εσάς,
έχω μια πολύ απαιτητική κοινωνική ζωή.
403
00:19:59,031 --> 00:20:02,741
Εξαιτίας μου, η κα Γουόνγκ
παραλίγο να σε ξεμπροστιάσει στη μαμά σου.
404
00:20:03,619 --> 00:20:05,289
Τελικά, της το είπα.
405
00:20:05,787 --> 00:20:07,787
Και πήγε καλά.
406
00:20:08,248 --> 00:20:09,628
Αλήθεια; Τέλεια.
407
00:20:10,083 --> 00:20:13,923
Παιδιά, συγγνώμη, ειλικρινά.
Δεν ξέρω τι σκεφτόμουν.
408
00:20:14,379 --> 00:20:17,009
Το ψέμα ακουγόταν καλύτερο
από τη ζωή μου.
409
00:20:17,090 --> 00:20:18,430
Όπως πάντα.
410
00:20:18,508 --> 00:20:21,798
Γι' αυτό στο βιογραφικό μου
λέω πως ξέρω να οδηγώ μηχανή.
411
00:20:21,887 --> 00:20:23,427
Ακούγομαι πιο μυστηριώδης.
412
00:20:23,513 --> 00:20:27,023
Κι αν πάρεις ρόλο
που απαιτεί να οδηγείς μηχανή;
413
00:20:28,227 --> 00:20:31,397
Θέλω να ξέρετε ότι έμαθα το μάθημά μου
414
00:20:31,480 --> 00:20:33,520
και θα είμαι καλύτερη φίλη.
415
00:20:35,692 --> 00:20:37,822
Τέρμα τα ψέματα για τη σεξουαλική σου ζωή.
416
00:20:38,570 --> 00:20:40,070
Ναι, σίγουρα.
417
00:20:40,614 --> 00:20:41,824
Τέλος αυτό.
418
00:20:47,329 --> 00:20:49,919
Συμφωνήσαμε να μη διαβάζουμε
από το σενάριο,
419
00:20:49,998 --> 00:20:53,708
αλλά αν το χρειάζεστε, βγάλτε το.
Δεν μπορώ να μάθω τις ατάκες σας για σας.
420
00:20:53,794 --> 00:20:57,974
Κύριε Σλάικερ, να σας συστήσω
την επαγγελματία ηθοποιό
421
00:20:58,048 --> 00:21:02,718
και μέλος του Συλλόγου Ισότητας Ηθοποιών,
Τζόις Γουόνγκ, η μητέρα μου.
422
00:21:03,303 --> 00:21:06,013
-Χαίρω πολύ.
-Η χαρά είναι όλη δική μου.
423
00:21:06,098 --> 00:21:08,598
Μπορεί να κάτσει στην πρόβα μας σήμερα;
424
00:21:08,684 --> 00:21:11,404
Είναι ο λόγος που άρχισα την υποκριτική.
425
00:21:11,478 --> 00:21:14,438
Μ' αρέσουν οι απρόσκλητοι γονείς,
426
00:21:14,982 --> 00:21:16,902
ειδικά αν ξέρουν από υποκριτική.
427
00:21:16,984 --> 00:21:20,404
Πρέπει να είστε περήφανη,,
είναι η πιο νεαρή πρωταγωνίστρια.
428
00:21:20,988 --> 00:21:22,028
Πρωταγωνίστρια;
429
00:21:22,864 --> 00:21:25,664
-Θεέ μου! Υπέροχο!
-Ναι.
430
00:21:25,742 --> 00:21:27,162
Εντάξει. Ξεκινάμε;
431
00:21:27,244 --> 00:21:30,164
Ανεβείτε στη σκηνή.
Ας συνεχίσουμε από τη σκηνή επτά.
432
00:21:32,874 --> 00:21:34,634
Τομ, ξεκινάμε από σένα.
433
00:21:35,127 --> 00:21:36,497
Πάω σινεμά.
434
00:21:37,337 --> 00:21:41,257
Καλά, πήγαινε σινεμά.
435
00:21:42,009 --> 00:21:43,929
Μη σκέφτεσαι εμάς:
436
00:21:44,386 --> 00:21:46,346
μια παρατημένη μάνα,
437
00:21:46,805 --> 00:21:50,095
μια ανύπαντρη και ανάπηρη αδερφή
που δεν έχει δουλειά.
438
00:21:50,726 --> 00:21:56,316
Μην αφήσεις τίποτα να μπει εμπόδιο
στην εγωιστική σου ευχαρίστηση.
439
00:21:57,774 --> 00:22:00,994
Καταπληκτικό, Έλενορ.
Καλύτερη από την Κάθριν Χέπμπορν.
440
00:22:07,075 --> 00:22:09,195
ΠΑΞΤΟΝ
ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΕΡΘΕΙΣ ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ;
441
00:22:09,286 --> 00:22:10,746
Τι διάολο ήταν αυτό;
442
00:22:10,829 --> 00:22:13,919
Ο Πάξτον της έστειλε να πάει σπίτι του;
443
00:22:13,999 --> 00:22:16,129
Ντέβι, βοήθεια. Έχουμε πρόβλημα.
444
00:22:16,209 --> 00:22:18,959
Η μαμά της Έλενορ έφυγε.
Άφησε αυτό το σημείωμα.
445
00:22:21,590 --> 00:22:22,920
"Αγαπημένη μου Έλενορ..."
446
00:22:23,800 --> 00:22:27,720
Ήθελα πολύ να μείνω
μαζί σου στην Καλιφόρνια.
447
00:22:28,305 --> 00:22:30,715
Αλλά ξέρω ότι για να ζήσω
χωρίς να μετανιώνω,
448
00:22:30,807 --> 00:22:33,347
πρέπει να προσπαθήσω πάλι
με το Μπρόντγουεϊ.
449
00:22:33,977 --> 00:22:35,307
Συγχώρεσέ με.
450
00:22:35,979 --> 00:22:37,609
Σ' αγαπώ, μαμά".
451
00:22:39,566 --> 00:22:40,606
Θεέ μου!
452
00:22:40,984 --> 00:22:43,364
Η Έλενορ φρίκαρε. Έφυγε από την παράσταση.
453
00:22:44,154 --> 00:22:46,954
-Τι;
-Παρατάει την υποκριτική.
454
00:22:47,032 --> 00:22:50,122
Και τώρα έχει καταρρεύσει στο θέατρο.
Θέλει βοήθεια.
455
00:22:50,202 --> 00:22:51,202
ΠΑΞΤΟΝ
ΣΕ ΧΡΕΙΑΖΟΜΑΙ
456
00:22:51,286 --> 00:22:54,246
Θα φέρω τα έλαια λεβάντας
και θα σε συναντήσω.
457
00:22:54,331 --> 00:22:57,171
Βάλε τη Λόρα Λίνεϊ να διαβάζει audiobook.
458
00:22:57,250 --> 00:22:58,750
Συνήθως ηρεμεί έτσι.
459
00:23:00,837 --> 00:23:04,547
Αυτή ήταν η ευκαιρία της
να αποδείξει ότι θα γίνει καλύτερη.
460
00:23:05,050 --> 00:23:06,340
ΠΑΞΤΟΝ
ΜΟΥ ΧΡΩΣΤΑΣ
461
00:23:06,426 --> 00:23:08,346
Αμάν, δύσκολα το αγνοείς αυτό.
462
00:24:13,743 --> 00:24:16,123
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου