1
00:00:06,006 --> 00:00:08,006
EINE NETFLIX ORIGINAL SERIE
2
00:00:12,846 --> 00:00:17,136
Wenn dich der Schwarm
wegen einer Sexlüge konfrontiert hat,
3
00:00:17,225 --> 00:00:18,725
tauchst du besser ab.
4
00:00:18,810 --> 00:00:22,860
Das bedeutete für Devi,
sich wie ein Star am Flughafen zu kleiden.
5
00:00:22,939 --> 00:00:26,439
Da die Schule wusste,
was für eine kranke Lügnerin sie war,
6
00:00:26,526 --> 00:00:29,396
dachte Devi, sie müsse unsichtbar werden,
7
00:00:29,487 --> 00:00:31,277
vielleicht bis zum Abschluss.
8
00:00:51,509 --> 00:00:53,299
GLAUB AN DICH.
9
00:00:53,762 --> 00:00:55,682
Der Plan ging zunächst auf.
10
00:00:55,764 --> 00:01:00,604
Sie hat leider gedacht, Eric Perkins könne
bis zum Korridorende aufrecht laufen.
11
00:01:03,104 --> 00:01:06,984
Mist. Meine Schokorosinen.
Daher bekomme ich all meine Vitamine.
12
00:01:10,236 --> 00:01:13,986
Coyote Girl. Ich kenne dein Geheimnis.
13
00:01:16,367 --> 00:01:19,407
Deine Cousine ist heiß.
Sie setzte dich gestern ab.
14
00:01:19,788 --> 00:01:21,038
Würde sie mich mögen?
15
00:01:22,665 --> 00:01:25,415
Sie ist quasi schon versprochen.
16
00:01:25,877 --> 00:01:26,957
Frag sie trotzdem.
17
00:01:27,045 --> 00:01:31,465
Zum ersten Mal war Devi erleichtert,
dass jemand Kamalas Aussehen lobte,
18
00:01:31,549 --> 00:01:34,049
das hieß,
er kannte das wahre Geheimnis nicht.
19
00:01:34,135 --> 00:01:36,005
Niemand schien es zu wissen.
20
00:01:36,096 --> 00:01:39,136
Oh Mann!
Paxton hat keinem von ihrer Lüge erzählt.
21
00:01:39,224 --> 00:01:43,064
Warum? Beschützte er sie?
War sie ihm wichtig? War er verliebt?
22
00:01:45,188 --> 00:01:48,018
Nein, er hatte sie einfach vergessen.
23
00:01:48,233 --> 00:01:50,073
Ja.
24
00:01:50,151 --> 00:01:51,741
-Definitiv.
-Trag es immer.
25
00:01:53,780 --> 00:01:54,610
Ja.
26
00:01:56,282 --> 00:01:59,622
{\an8}...HABE ICH
EINE SO GROSSE LÜGE AUFGETISCHT
27
00:01:59,702 --> 00:02:01,542
Hey, Ladys. Was läuft?
28
00:02:02,789 --> 00:02:03,789
Da ist besetzt.
29
00:02:04,207 --> 00:02:07,207
{\an8}Hasst mich nicht.
Ich habe Pommes mit Chili für uns.
30
00:02:08,211 --> 00:02:13,011
{\an8}-Jonah? Seit wann seid ihr Freunde?
-Seit Tagen sind wir unzertrennlich.
31
00:02:13,091 --> 00:02:14,721
Eleanor wusste Bescheid,
32
00:02:14,801 --> 00:02:17,431
aber Fabiola wusste nicht,
wie sie's der Familie sagt.
33
00:02:17,512 --> 00:02:18,762
COMING-OUT-RATGEBER
34
00:02:18,847 --> 00:02:21,977
Sie hatte Glück,
dass Jonah mit der gleichen Sache kämpfte.
35
00:02:24,644 --> 00:02:26,524
Jonah war uns ein guter Freund
36
00:02:26,604 --> 00:02:29,154
{\an8}und hat uns nicht grundlos angeschrien.
37
00:02:29,482 --> 00:02:30,692
Ich hab nicht geschrien.
38
00:02:31,109 --> 00:02:32,239
Doch, hat sie.
39
00:02:32,360 --> 00:02:35,570
Im Vergleich zu euch
ist bei mir die Kacke am Dampfen.
40
00:02:35,655 --> 00:02:37,195
So richtig am Dampfen!
41
00:02:38,366 --> 00:02:40,826
{\an8}Ok, man könnte "schreien" dazu sagen.
42
00:02:41,202 --> 00:02:43,292
Tut mir leid, bei mir war viel los.
43
00:02:43,371 --> 00:02:47,331
{\an8}Wissen wir. Wir sahen Paxton und Zoe
zusammen einen Keks essen.
44
00:02:47,417 --> 00:02:49,247
Wir wissen, mit euch ist es aus.
45
00:02:49,335 --> 00:02:51,125
Weil sie schon sauer waren,
46
00:02:51,212 --> 00:02:54,762
{\an8}wollte Devi die Lüge
von ihrer Deflorierung nicht beichten.
47
00:02:54,841 --> 00:02:58,011
{\an8}Sie war florierter
als eine ganze Blumenparade.
48
00:02:58,094 --> 00:02:59,764
{\an8}Ja, er hat mich abserviert.
49
00:02:59,846 --> 00:03:02,306
{\an8}Könnt ihr nicht etwas nachsichtiger sein?
50
00:03:02,390 --> 00:03:04,100
{\an8}Ich glaube nicht.
51
00:03:04,392 --> 00:03:07,902
{\an8}Deine Labilität macht diese Freundschaft
für alle unsicher.
52
00:03:07,979 --> 00:03:12,479
{\an8}Jonah, das ist eine A-B-C Konversation.
Nimm dein D und hau ab.
53
00:03:12,567 --> 00:03:13,937
{\an8}Sei nett zu Jonah.
54
00:03:14,027 --> 00:03:18,277
{\an8}Während du mit der Paxton-Sache
zugange warst, war hier 'ne Menge los.
55
00:03:18,364 --> 00:03:21,874
{\an8}Jonah war unser sicherer Hafen
in dieser chaotischen Zeit.
56
00:03:21,951 --> 00:03:25,871
{\an8}Ok. Vielleicht war ich etwas abgelenkt,
aber ich bin für euch da.
57
00:03:26,164 --> 00:03:28,254
{\an8}Lasst mich die Hafenmeisterin sein.
58
00:03:29,250 --> 00:03:32,050
-Was ist los?
-Sag's nur, wenn du bereit bist.
59
00:03:32,837 --> 00:03:36,967
{\an8}Ich hatte eine wichtige Erkenntnis
und weiß nun...
60
00:03:37,091 --> 00:03:39,471
Oh! Dass du auch eine Gryffindor bist?
61
00:03:39,552 --> 00:03:42,062
{\an8}Nein. Ich bin eine Ravenclaw, wie Eleanor.
62
00:03:42,138 --> 00:03:43,768
Sie sind alle Hufflepuff.
63
00:03:44,224 --> 00:03:45,564
Also, was ist es?
64
00:03:46,559 --> 00:03:47,479
Ich bin...
65
00:03:49,896 --> 00:03:51,436
-...lesbisch.
-Was?
66
00:03:52,106 --> 00:03:54,276
{\an8}Du bist... lesbisch?
67
00:03:55,151 --> 00:03:55,991
Ja.
68
00:03:57,278 --> 00:03:58,398
Das ist ja krass.
69
00:03:58,780 --> 00:04:00,240
Ich freue mich für dich!
70
00:04:00,323 --> 00:04:02,493
Oh Gott. So viel ergibt jetzt Sinn.
71
00:04:02,575 --> 00:04:05,615
Auch, dass dein Traummann
James Corden in Cats ist.
72
00:04:06,120 --> 00:04:07,120
Glückwunsch.
73
00:04:09,374 --> 00:04:11,044
Deshalb konnte Jonah helfen.
74
00:04:13,044 --> 00:04:15,764
Weil er
ein fortschrittlicher junger Mann ist.
75
00:04:16,422 --> 00:04:19,632
Nein. Du hast recht.
Ich bin ein Mini-Buttigieg.
76
00:04:20,677 --> 00:04:23,807
Schade, dass ich es verpasste.
Ich mach's wieder gut.
77
00:04:23,888 --> 00:04:25,388
Nein, schon gut.
78
00:04:25,932 --> 00:04:27,602
Aber gut, dass Jonah da war.
79
00:04:29,727 --> 00:04:32,147
Doch. Ich mache das wieder gut.
80
00:04:33,147 --> 00:04:37,357
Devi erkannte zum ersten Mal:
Wenn sie keine bessere Freundin ist,
81
00:04:37,443 --> 00:04:40,573
könnte sie Fabiola und Elanor verlieren
und hätte niemanden.
82
00:04:40,655 --> 00:04:45,235
Also beschloss sie, einen Mädelsabend
ohne Jonah zu veranstalten.
83
00:04:48,246 --> 00:04:50,326
Alles klar, Mädels. Wie geht's?
84
00:04:50,415 --> 00:04:53,165
-Haben alle Spaß bei der Pyjamaparty?
-Total.
85
00:04:53,251 --> 00:04:56,881
Toll, dass du Chicago ausgeliehen hast,
und ich singen durfte.
86
00:04:56,963 --> 00:05:00,053
Lieb, dass ich die Fernbedienung
programmieren durfte.
87
00:05:00,133 --> 00:05:02,763
Natürlich. Heute geht es um euch.
88
00:05:02,844 --> 00:05:05,394
Was sagt ihr, legen wir 'ne Schippe drauf
89
00:05:05,471 --> 00:05:07,641
und spielen ein paar Trinkspiele?
90
00:05:07,724 --> 00:05:08,854
Ist der echt?
91
00:05:08,933 --> 00:05:11,443
Nein. Das ist Kombucha mit Apfelessig.
92
00:05:11,519 --> 00:05:14,309
Wir üben, süß auszusehen,
während man etwas Ekliges trinkt.
93
00:05:14,981 --> 00:05:16,151
Ist das nicht toll?
94
00:05:16,607 --> 00:05:18,397
Die OG-Crew hängt ab.
95
00:05:18,735 --> 00:05:21,315
Die ursprünglichen Fab Three.
96
00:05:23,072 --> 00:05:27,542
Oh Gott. Fab, das musst du sehen.
Jonah ist bei Rocky Horror auf der Bühne.
97
00:05:27,618 --> 00:05:29,748
Er sieht toll aus im Netzhemd.
98
00:05:29,829 --> 00:05:33,369
Hey, ich weiß,
Jonah hört euch zu und riecht gut,
99
00:05:33,458 --> 00:05:36,288
aber abgesehen davon
kapiere ich die Begeisterung nicht.
100
00:05:36,377 --> 00:05:38,167
Er ist sehr klug.
101
00:05:38,254 --> 00:05:42,974
Er sagte, mit einem Bob
kann ich Kind und Karrierefrau spielen.
102
00:05:43,051 --> 00:05:45,971
Und er versteht die Sache mit deiner Mom.
103
00:05:46,387 --> 00:05:47,427
Mit deiner Mom?
104
00:05:48,222 --> 00:05:52,812
Wir haben sie gesehen. Sie lebt hier
und arbeitet beim Mexikaner in Encino.
105
00:05:53,436 --> 00:05:55,896
Die Postkarten waren nur eine Farce.
106
00:05:56,564 --> 00:05:59,034
Was? Oh Gott. Was hast du zu ihr gesagt?
107
00:05:59,108 --> 00:06:00,778
Nichts. Ich lief weg.
108
00:06:00,860 --> 00:06:03,650
Sie rief an und schrieb.
Jonah sagt, ignorieren.
109
00:06:03,738 --> 00:06:06,238
Weil sie log und Postbetrug beging.
110
00:06:06,324 --> 00:06:09,834
Er findet, wir müssen toxische Menschen
von uns fernhalten.
111
00:06:09,911 --> 00:06:13,661
Als er das sagte, sprach er von dir,
aber es gilt auch hier.
112
00:06:14,165 --> 00:06:16,705
Nun, manche sagen, Jonah wäre toxisch,
113
00:06:17,043 --> 00:06:19,503
besonders für lebenslange Freundschaften.
114
00:06:19,587 --> 00:06:20,507
Aber egal.
115
00:06:20,880 --> 00:06:23,800
Rede mit deiner Mom.
Finde raus, warum sie da ist.
116
00:06:24,258 --> 00:06:25,758
Ja, ich vermisse sie.
117
00:06:25,843 --> 00:06:28,853
Aber lahme Entschuldigungen reichen nicht,
118
00:06:28,930 --> 00:06:30,850
wenn sie was von mir will.
119
00:06:32,016 --> 00:06:36,646
Da wusste Devi, wie sie zeigen konnte,
dass sie eine wahre Freundin war.
120
00:06:39,857 --> 00:06:41,437
Ihr seht ja verwegen aus.
121
00:06:41,526 --> 00:06:45,146
Wollt ihr Margaritas,
oder müsst ihr einen Fahrtest machen?
122
00:06:48,741 --> 00:06:50,241
Ich lasse euch kurz Zeit.
123
00:06:50,576 --> 00:06:51,866
Bin gleich zurück.
124
00:06:52,954 --> 00:06:54,544
-Devi?
-Hi, Ms. Wong.
125
00:06:54,622 --> 00:06:59,212
Wow. Ich hätte dich fast nicht erkannt.
Du wurdest eins mit deinen Brauen.
126
00:07:00,086 --> 00:07:00,996
Danke.
127
00:07:01,504 --> 00:07:02,844
Schickt dich Eleanor?
128
00:07:03,381 --> 00:07:06,591
Ich kam von selbst.
Ich dachte, ich könnte helfen.
129
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
Ich fühlte mich so mies.
130
00:07:09,178 --> 00:07:12,138
Ich wollte es ihr erklären,
aber sie rannte weg.
131
00:07:12,974 --> 00:07:14,644
Sie ist ziemlich aufgewühlt.
132
00:07:14,892 --> 00:07:17,942
Aber sie liebt Sie
und wünscht sich Kontakt.
133
00:07:18,020 --> 00:07:21,440
Sie müssen mehr tun,
als nur anrufen und schreiben.
134
00:07:23,067 --> 00:07:23,987
Was denn?
135
00:07:25,236 --> 00:07:26,646
Sie sind Schauspielerin.
136
00:07:26,737 --> 00:07:28,697
Machen Sie was Dramatisches.
137
00:07:29,407 --> 00:07:33,037
Ein Theater mieten
und eine Vorstellung für sie aufführen.
138
00:07:33,744 --> 00:07:37,174
Ich meine eher, mit ihr reden...
139
00:07:37,665 --> 00:07:38,615
...persönlich.
140
00:07:41,127 --> 00:07:43,127
Tolle Anmerkung. Ich kann das.
141
00:07:43,379 --> 00:07:45,759
Eleanor kann froh sein, dich zu haben.
142
00:07:46,632 --> 00:07:47,472
Danke.
143
00:07:48,509 --> 00:07:50,639
Devi war ziemlich stolz auf sich.
144
00:07:50,720 --> 00:07:53,390
Als gute Freundin mischte sie sich
hinter Eleanors Rücken
145
00:07:53,473 --> 00:07:55,983
in deren Familiendrama ein.
146
00:07:56,058 --> 00:07:58,098
-Cheeto, Eleanor?
-Danke, Devi.
147
00:07:58,186 --> 00:08:00,396
Das sagt sie nicht zum letzten Mal.
148
00:08:00,480 --> 00:08:04,280
Jetzt war es an der Zeit,
der anderen besten Freundin zu helfen.
149
00:08:04,358 --> 00:08:05,318
Alles ok, Fab?
150
00:08:06,319 --> 00:08:08,449
Ich hab Angst, es der Familie zu sagen.
151
00:08:08,529 --> 00:08:11,119
Die sind doch liberal?
Deine Mom fährt einen Hybrid.
152
00:08:11,199 --> 00:08:15,079
Sie will mich femininer.
Ich kenne ihre Vision für mein Leben:
153
00:08:15,161 --> 00:08:17,751
Eine toskanische Hochzeit
mit Michael B. Jordan.
154
00:08:17,830 --> 00:08:22,210
Aber wer würde Michael B. Jordan
nicht gern in der Toskana heiraten?
155
00:08:22,627 --> 00:08:24,457
Ich. Ich will das nicht.
156
00:08:24,962 --> 00:08:27,972
Stimmt. Ja, richtig.
Du bist lesbisch. Ich weiß.
157
00:08:28,299 --> 00:08:31,469
Gib ihr die Chance,
dir zu zeigen, dass du dich irrst.
158
00:08:32,011 --> 00:08:36,181
Aber derzeit ist sie gestresst
von der Organisation des Kuchenbasars.
159
00:08:36,599 --> 00:08:40,389
Sag's ihr, wenn du bereit bist.
Ich hab ein gutes Gefühl bei ihr.
160
00:08:40,853 --> 00:08:43,943
Bei Elternangelegenheiten
liege ich meistens richtig.
161
00:08:44,732 --> 00:08:46,942
Hallo! Hi, Mädels.
162
00:08:47,026 --> 00:08:47,986
Hallo, Eleanor.
163
00:08:48,736 --> 00:08:51,066
Mom, was machst du hier?
164
00:08:51,656 --> 00:08:54,116
Devi sagte, ich sollte mit dir reden.
165
00:08:56,202 --> 00:09:00,372
Also tauchst du mitten am Tag
in meiner Schule auf.
166
00:09:00,456 --> 00:09:03,166
Machen wir doch
eine nette Lernpause draus.
167
00:09:03,501 --> 00:09:05,341
Hier. Ich habe Tacos dabei.
168
00:09:08,464 --> 00:09:09,554
Eleanor, warte!
169
00:09:12,969 --> 00:09:14,049
Was hast du getan?
170
00:09:15,680 --> 00:09:18,350
Eleanor, komm. Renn doch nicht weg,
171
00:09:18,432 --> 00:09:20,942
auch wenn es sehr dramatisch ist.
172
00:09:21,018 --> 00:09:22,228
Wann kamst du her?
173
00:09:23,396 --> 00:09:25,226
Ich bin seit zwei Monaten hier.
174
00:09:25,314 --> 00:09:27,904
Zwei Monate?
Warum hast du nicht angerufen?
175
00:09:27,984 --> 00:09:29,244
Ich kann es erklären.
176
00:09:29,777 --> 00:09:33,067
Ich rief nicht an,
weil ich dich nicht sehen wollte.
177
00:09:33,155 --> 00:09:34,315
Ich renne wieder.
178
00:09:34,407 --> 00:09:38,487
Ich meine, du solltest mich nicht sehen,
weil ich eine Versagerin bin.
179
00:09:41,539 --> 00:09:43,619
Ich wurde gefeuert.
180
00:09:44,000 --> 00:09:47,800
Ich wurde in Jamaika abgesetzt,
mit einem Koffer und einer Frau,
181
00:09:47,878 --> 00:09:49,208
deren Mann von Bord fiel.
182
00:09:49,880 --> 00:09:50,920
Oh, Mom.
183
00:09:51,007 --> 00:09:55,637
Als ich zurückkam, wollte ich einen Job
beim Film, ehe wir uns wiedersehen.
184
00:09:56,137 --> 00:09:58,557
Ich schämte mich als arbeitslose Mom.
185
00:09:58,639 --> 00:10:01,849
Du solltest mich
als Forensikerin bei Bosch sehen.
186
00:10:01,934 --> 00:10:05,694
Dein Job ist mir egal.
Ich will bloß Kontakt zu dir.
187
00:10:06,063 --> 00:10:08,653
Dad und Sharon sind bemüht,
aber verstehen mich nicht.
188
00:10:08,733 --> 00:10:10,863
Sharon nahm mich zu Spamalot mit.
189
00:10:11,569 --> 00:10:12,649
Schatz, oh nein.
190
00:10:12,737 --> 00:10:14,487
Ich habe dich so vermisst.
191
00:10:15,448 --> 00:10:17,738
Ich dich auch, aber jetzt bin ich da.
192
00:10:18,618 --> 00:10:21,618
Wenn du es zulässt,
will ich dir eine gute Mom sein.
193
00:10:22,788 --> 00:10:24,038
Das wäre schön.
194
00:10:28,294 --> 00:10:30,714
PTA- KUCHENBASAR
HOLT EUCH LECKERE KÖSTLICHKEITEN
195
00:10:31,464 --> 00:10:32,384
Ab jetzt.
196
00:10:32,715 --> 00:10:35,125
Lass uns Kekse für den PTA-Basar backen.
197
00:10:35,301 --> 00:10:38,261
Und ich meine nicht
den Regisseur Paul Thomas Anderson.
198
00:10:38,346 --> 00:10:41,846
Sein Agent akzeptiert keine Backwaren.
Ich habe es versucht.
199
00:10:41,932 --> 00:10:44,312
Wow, dann backen wir das erste Mal.
200
00:10:44,393 --> 00:10:46,273
Ja. Es wird richtig schön.
201
00:10:47,188 --> 00:10:48,688
Mist. Wo machen wir das?
202
00:10:48,773 --> 00:10:52,493
Ich lebe mit vier 19-Jährigen
und benutze den Ofen als Schrank.
203
00:10:52,985 --> 00:10:54,445
Macht es doch bei uns.
204
00:11:00,409 --> 00:11:05,409
Danke, dass wir eure Küche nutzen dürfen,
und ich meine Wäsche hier waschen kann.
205
00:11:05,498 --> 00:11:08,208
Unsere Waschmaschine
riecht nach Mundgeruch.
206
00:11:08,292 --> 00:11:10,592
Schön, Sie und Eleanor vereint zu sehen.
207
00:11:11,003 --> 00:11:13,013
Wissen Sie von ihrer neuen Rolle?
208
00:11:13,089 --> 00:11:14,549
Oh, mein Gott. Wirklich?
209
00:11:14,632 --> 00:11:16,592
Es ist keine große Sache.
210
00:11:16,676 --> 00:11:19,256
Doch! Ich bin so stolz auf dich.
211
00:11:19,345 --> 00:11:21,345
Noch eine Akteuse in der Familie.
212
00:11:21,806 --> 00:11:23,806
Wir sind quasi die Barrymores.
213
00:11:24,392 --> 00:11:25,642
Oder die Fannings.
214
00:11:25,726 --> 00:11:29,476
Ja. Sie müssen Eleanor wohl
bei den Proben helfen.
215
00:11:29,563 --> 00:11:31,443
Keine Sorge. Ich bleibe.
216
00:11:31,732 --> 00:11:35,572
Ich wollte es am Broadway probieren,
aber der hat sich verändert.
217
00:11:36,028 --> 00:11:37,488
Also, wie sieht es aus?
218
00:11:37,571 --> 00:11:39,491
Erzähl mal, wer wird gedatet?
219
00:11:39,573 --> 00:11:41,623
In Beziehungen? Singles?
220
00:11:41,701 --> 00:11:44,411
Mein Freund Oliver arbeitet backstage.
221
00:11:44,495 --> 00:11:48,035
Toll. Klug, einen Techniker
und keinen Schauspieler zu daten.
222
00:11:48,416 --> 00:11:50,166
Weniger Egokämpfe.
223
00:11:50,251 --> 00:11:54,341
Ich weiß! Er lässt mich glänzen,
indem er mich ins Spotlight setzt.
224
00:11:54,880 --> 00:11:58,260
Wisst ihr, wer süß ist?
Der Junge, der neulich im Lokal war.
225
00:11:58,342 --> 00:11:59,592
Sein Name war sexy.
226
00:11:59,677 --> 00:12:01,507
Sexton, Sixpack...
227
00:12:01,595 --> 00:12:04,005
Paxton! Devi weiß alles über ihn.
228
00:12:04,098 --> 00:12:05,558
Sie waren mal ein Paar.
229
00:12:07,101 --> 00:12:10,601
Ja. Paxton und ich, ja, so was von real.
230
00:12:10,688 --> 00:12:12,108
Finde ich toll.
231
00:12:12,189 --> 00:12:13,319
Wie schön, Devi.
232
00:12:13,774 --> 00:12:16,944
Ich war auch dafür bekannt,
hübschere Jungs zu daten.
233
00:12:17,445 --> 00:12:18,485
Nathan Lane.
234
00:12:19,655 --> 00:12:21,485
Und, Fabiola, was ist mit dir?
235
00:12:21,574 --> 00:12:24,334
Du hast sicher
ein hübsches Mädchen im Auge?
236
00:12:25,161 --> 00:12:27,371
-Du hast es erzählt?
-Ehrlich nicht.
237
00:12:27,455 --> 00:12:30,365
Sie hat nichts gesagt.
Ich hab einen guten Gaydar.
238
00:12:30,458 --> 00:12:32,128
Ich datete 3 Jahre Nathan Lane.
239
00:12:32,710 --> 00:12:34,090
Ok, ja. Es stimmt.
240
00:12:34,170 --> 00:12:35,840
Bitte sagen Sie es keinem.
241
00:12:35,921 --> 00:12:39,591
Es wissen nur die beiden und mein Roboter.
Meine Familie nicht.
242
00:12:39,884 --> 00:12:40,934
Sicher, Schatz.
243
00:12:41,010 --> 00:12:42,720
Ihr seid meine Mädchen.
244
00:12:42,803 --> 00:12:46,353
Was immer unter uns passiert,
bleibt unter uns.
245
00:12:51,604 --> 00:12:54,024
Mandelbutterfudge? Willst du wen töten?
246
00:12:54,482 --> 00:12:55,652
Keine Baumnüsse.
247
00:12:55,733 --> 00:12:57,783
Weg damit aus dem Kuchenbasar.
248
00:12:58,152 --> 00:12:58,992
Ich bin dabei.
249
00:13:00,529 --> 00:13:02,239
Hallo, zusammen.
250
00:13:02,323 --> 00:13:03,823
Die Cupcakes sind hier.
251
00:13:04,241 --> 00:13:05,701
Elise!
252
00:13:06,869 --> 00:13:07,869
Im Laden gekauft?
253
00:13:08,120 --> 00:13:10,540
Alle anderen Moms haben gebacken.
254
00:13:10,623 --> 00:13:14,463
Tut mir leid, ich war damit beschäftigt,
Hautkrebs zu heilen.
255
00:13:14,543 --> 00:13:16,343
Kann Mrs. Fields das auch?
256
00:13:17,421 --> 00:13:18,761
Mom, du bist da!
257
00:13:21,300 --> 00:13:25,350
Beim Anblick dieser mütterlichen Szene
war Devi einfach nur stolz.
258
00:13:25,429 --> 00:13:28,679
Leider waren nicht alle so erfreut,
Joyce zu sehen.
259
00:13:28,766 --> 00:13:29,596
Hallo, Ladys.
260
00:13:29,683 --> 00:13:33,103
-Hallo, Joyce.
-Wir wussten nicht, dass du zurück bist.
261
00:13:33,187 --> 00:13:37,017
Vor zehn Jahren wollte Joyce
mit den Mädchen zum Jahrmarkt fahren,
262
00:13:37,107 --> 00:13:41,607
ließ sie aber beim Schminkstand zurück,
weil sie für NCIS vorsprechen durfte.
263
00:13:41,695 --> 00:13:45,565
Sie dachte, sie kriegt die Rolle
und sei rechtzeitig wieder da.
264
00:13:45,658 --> 00:13:47,408
Sie lag jeweils falsch.
265
00:13:50,371 --> 00:13:53,331
Also, Joyce,
warum deine plötzliche Rückkehr?
266
00:13:53,749 --> 00:13:57,629
Wie ihr wisst,
war ich jahrelang mit Musicals unterwegs,
267
00:13:57,711 --> 00:14:00,631
aber dann wusste ich, ich muss nach LA,
268
00:14:00,714 --> 00:14:03,684
denn in LA gibt es was,
das keine Stadt hat:
269
00:14:04,552 --> 00:14:05,432
Hollywood.
270
00:14:05,636 --> 00:14:07,966
Ich bin Schauspielerin. Da gibt's Jobs.
271
00:14:08,389 --> 00:14:11,179
Und deine Tochter ist auch dort.
272
00:14:11,934 --> 00:14:15,024
Natürlich. Das versteht sich von selbst.
273
00:14:15,104 --> 00:14:18,364
Ich habe Eleanor sehr vermisst.
Eure Töchter auch.
274
00:14:18,440 --> 00:14:21,360
Es war toll,
gestern mit ihnen Zeit zu verbringen.
275
00:14:21,443 --> 00:14:25,283
-Ihr habt Zeit zusammen verbracht?
-Ja, einen schönen Mädelstag.
276
00:14:25,364 --> 00:14:27,534
Wir haben Kekse gebacken, geredet...
277
00:14:27,616 --> 00:14:30,946
Ich erfuhr alles
über ihr Liebesleben an der Highschool.
278
00:14:31,036 --> 00:14:32,746
Liebesleben? Nein.
279
00:14:32,830 --> 00:14:35,620
Sie sind zu jung für die Liebe.
Und für ein Leben.
280
00:14:35,708 --> 00:14:38,498
Ich weiß. Sie wurden so schnell groß.
281
00:14:38,586 --> 00:14:40,956
Und schon haben sie
Freunde und Freundinnen.
282
00:14:41,046 --> 00:14:42,256
Wie bitte?
283
00:14:42,339 --> 00:14:43,549
Wer hat eine Freundin?
284
00:14:43,632 --> 00:14:45,552
Nein. Niemand hat eine Freundin.
285
00:14:45,634 --> 00:14:47,014
Wer hat einen Freund?
286
00:14:48,679 --> 00:14:52,139
Ich versprach, nichts zu sagen,
was mir anvertraut wurde.
287
00:14:54,602 --> 00:14:56,232
Hat Devi einen Freund?
288
00:14:56,312 --> 00:15:00,612
Das wäre interessant. Sie dürfte das erst,
wenn sie ein Auto mieten kann.
289
00:15:01,025 --> 00:15:01,855
Wer ist es?
290
00:15:01,942 --> 00:15:04,402
Frank mit der hohen Stirn? Ich wusste es.
291
00:15:04,486 --> 00:15:06,946
Der Schülerlotse? Nein.
292
00:15:07,031 --> 00:15:08,201
Sag, wer ist es?
293
00:15:08,282 --> 00:15:10,952
Nalini, ruhig.
Sie datet Paxton nicht mehr.
294
00:15:11,368 --> 00:15:15,248
Paxton? Mr. Wangenknochen aus der Klinik,
den ich in deinem Bett erwischte?
295
00:15:15,331 --> 00:15:17,171
In ihrem Bett?
296
00:15:17,666 --> 00:15:20,706
Du wusstest, dass sie Sex haben?
Ich bin verwirrt.
297
00:15:20,794 --> 00:15:21,714
-Nein.
-Was?
298
00:15:21,795 --> 00:15:24,085
Was? Devi hatte was?
299
00:15:24,173 --> 00:15:27,303
Nein. Ich hatte keinen Sex.
Es war gelogen.
300
00:15:27,635 --> 00:15:30,385
Paxton war nie mein Freund.
Es ist nichts passiert.
301
00:15:30,471 --> 00:15:32,771
Ja, sie hat nie etwas getan.
302
00:15:32,848 --> 00:15:34,808
Sie ist ein Unschuldslamm.
303
00:15:34,892 --> 00:15:37,732
Nein, wirklich. Ich habe ihn nie geküsst.
304
00:15:37,811 --> 00:15:39,151
Ich habe alle belogen.
305
00:15:39,229 --> 00:15:41,479
Ich bin eine jungfräuliche Betrügerin.
306
00:15:46,737 --> 00:15:49,237
Das war ja ziemlich emotional.
307
00:15:49,698 --> 00:15:51,278
Wo sollen die Kekse hin?
308
00:15:52,993 --> 00:15:55,293
Devi, wir gehen.
309
00:16:00,668 --> 00:16:03,458
Ich verstehe nicht,
was heute passiert ist,
310
00:16:04,046 --> 00:16:05,666
also gebe ich Joyce die Schuld.
311
00:16:05,756 --> 00:16:07,046
Eins muss klar sein:
312
00:16:07,132 --> 00:16:13,312
Du darfst keinen Sex mit Jungs haben,
nicht einmal, während du lügst.
313
00:16:13,931 --> 00:16:16,021
Du musst dir keine Sorgen machen.
314
00:16:16,100 --> 00:16:17,230
Hoffentlich.
315
00:16:21,105 --> 00:16:23,105
Der Tag war ein totaler Reinfall.
316
00:16:23,190 --> 00:16:27,900
Dank Devi hat Eleanors verrückte Mom
fast Fabiolas Homosexualität verraten,
317
00:16:28,028 --> 00:16:30,278
und ihre Freundinnen wussten,
dass sie log.
318
00:16:30,364 --> 00:16:33,624
Die erste schlechte Note
bekam sie im Fach Freundschaft.
319
00:16:35,995 --> 00:16:38,285
Wow, Mom. Du hast fast alles verkauft.
320
00:16:38,497 --> 00:16:41,457
Nicht schlecht,
dabei fing es nicht so gut an.
321
00:16:41,542 --> 00:16:44,552
Ja. Mir tut Eleanor leid.
322
00:16:44,628 --> 00:16:46,548
Ihre Mutter ist so unbeständig.
323
00:16:47,006 --> 00:16:49,466
Wir können froh sein, so normal zu sein.
324
00:16:50,801 --> 00:16:52,011
Was meinst du damit?
325
00:16:52,094 --> 00:16:54,854
Nur, dass wir eben... normal sind.
326
00:16:54,930 --> 00:16:57,980
Wir machen keine Szenen.
Wir sind nicht peinlich.
327
00:16:58,809 --> 00:17:02,189
Tja, manche Dinge an mir
wären dir vielleicht peinlich.
328
00:17:02,271 --> 00:17:05,111
Ich schäme mich nicht
für deine Roboter oder Kleidung.
329
00:17:05,649 --> 00:17:08,069
Das kam ja wie
aus der Pistole geschossen.
330
00:17:08,152 --> 00:17:10,032
Nein, ich liebe das an dir.
331
00:17:10,112 --> 00:17:11,492
Ich liebe alles an dir.
332
00:17:13,824 --> 00:17:14,704
Versprochen?
333
00:17:15,284 --> 00:17:16,124
Natürlich.
334
00:17:16,660 --> 00:17:17,660
Was ist denn los?
335
00:17:22,082 --> 00:17:23,082
Ich bin lesbisch.
336
00:17:27,129 --> 00:17:28,629
Oh Gott. Du sagst nichts.
337
00:17:29,089 --> 00:17:30,169
Du bist enttäuscht.
338
00:17:30,257 --> 00:17:31,877
-Ich wusste...
-Fabiola...
339
00:17:32,509 --> 00:17:35,759
Du schaust, als ob ein Kellner sagt,
der Hauptgang sei aus.
340
00:17:35,846 --> 00:17:39,056
Nein. Fabiola, beruhige dich.
Ich bin nicht enttäuscht.
341
00:17:39,600 --> 00:17:43,560
Das ist bloß eine große Sache,
und ich muss es verarbeiten.
342
00:17:44,021 --> 00:17:44,981
Bitte setz dich.
343
00:17:55,532 --> 00:17:56,832
Ich bin sprachlos.
344
00:17:59,203 --> 00:18:01,463
Wolltest du mir das schon lange sagen?
345
00:18:02,998 --> 00:18:05,878
Ja, aber ich wusste nicht, wie.
346
00:18:09,588 --> 00:18:11,298
Das muss schwer gewesen sein.
347
00:18:12,508 --> 00:18:14,338
Oh, Schatz, ich habe dich lieb,
348
00:18:15,719 --> 00:18:19,719
und nichts, was du sagst,
würde jemals etwas daran ändern.
349
00:18:20,432 --> 00:18:21,932
Du sollst glücklich sein.
350
00:18:22,726 --> 00:18:23,556
Wirklich?
351
00:18:24,228 --> 00:18:25,348
Es ist ok für dich?
352
00:18:26,897 --> 00:18:27,897
Komm her.
353
00:18:36,031 --> 00:18:38,701
Daher auch das Familientreffen
wegen Latein?
354
00:18:39,743 --> 00:18:41,543
-Ja.
-Kannst du doch wechseln?
355
00:18:42,454 --> 00:18:43,334
Gott sei Dank!
356
00:18:43,413 --> 00:18:45,293
Die Reise nach Marseille steht.
357
00:18:47,835 --> 00:18:49,455
Ist der Kuchenbasar vorbei?
358
00:18:49,545 --> 00:18:51,165
Ja, tut mir leid.
359
00:18:51,255 --> 00:18:54,585
Cool. Ich hörte, man kriegt,
was nicht verkauft wurde.
360
00:18:55,342 --> 00:18:56,592
Wer sagte das, Eric?
361
00:18:56,677 --> 00:18:59,177
Weiß nicht. Kann ich den Rest haben?
362
00:19:00,597 --> 00:19:01,467
Gut.
363
00:19:05,394 --> 00:19:06,314
Hey, Leute.
364
00:19:08,564 --> 00:19:12,534
Was war das gestern?
Doch kein Sex mit Paxton Hall-Yoshida?
365
00:19:12,609 --> 00:19:13,569
Du hast gelogen?
366
00:19:14,069 --> 00:19:15,699
Eigentlich war's nicht gelogen.
367
00:19:15,821 --> 00:19:19,031
Ihr habt es angenommen,
und ich stellte es nie richtig.
368
00:19:19,116 --> 00:19:20,026
Das ist gelogen.
369
00:19:20,701 --> 00:19:22,541
Ja, Jonah. Das sehe ich jetzt.
370
00:19:23,328 --> 00:19:28,248
-Warum hast du nicht die Wahrheit gesagt?
-Es schien so, als würde es passieren.
371
00:19:28,584 --> 00:19:31,464
Ich sagte einfach die zukünftige Wahrheit.
372
00:19:31,545 --> 00:19:33,955
Hey, das ist alles sehr unzureichend.
373
00:19:34,047 --> 00:19:35,417
Das weiß ich.
374
00:19:36,133 --> 00:19:39,853
Tut mir leid... Ich verstehe,
wenn Jonah meinen Platz einnimmt.
375
00:19:40,679 --> 00:19:43,469
-Was?
-Ich war eine schlechte Freundin.
376
00:19:43,557 --> 00:19:46,227
Ich verstehe, wenn ihr Jonah lieber mögt.
377
00:19:46,977 --> 00:19:50,307
Devi, wir wollen dich nicht
durch Jonah ersetzen.
378
00:19:50,772 --> 00:19:54,232
Ja. Außerdem dürfen wir
mehrere Freunde haben.
379
00:19:54,318 --> 00:19:58,358
Ich habe eh kaum Zeit
wegen meines anspruchsvollen Soziallebens.
380
00:19:59,031 --> 00:20:02,741
Meinetwegen hat dich Ms. Wong
fast gegenüber deiner Mom geoutet.
381
00:20:03,619 --> 00:20:05,289
Ich hatte mein Coming-out.
382
00:20:05,787 --> 00:20:07,787
Und es lief ganz gut.
383
00:20:08,248 --> 00:20:09,628
Wirklich? Das ist toll.
384
00:20:09,958 --> 00:20:13,918
Leute, es tut mir wirklich leid.
Ich weiß nicht, was ich mir dachte.
385
00:20:14,338 --> 00:20:17,008
Die Lüge klang besser
als mein echtes Leben.
386
00:20:17,090 --> 00:20:18,590
Das ist immer so.
387
00:20:18,675 --> 00:20:21,795
Darum steht im Portfolio,
ich könne Motorrad fahren.
388
00:20:21,887 --> 00:20:23,427
Klingt mysteriöser.
389
00:20:23,513 --> 00:20:27,023
Aber was ist, wenn du für eine Rolle
Motorrad fahren muss?
390
00:20:28,227 --> 00:20:33,517
Aber ich habe meine Lektion gelernt
und will euch eine bessere Freundin sein.
391
00:20:35,609 --> 00:20:37,819
Also keine schrägen Sexlügen mehr.
392
00:20:38,570 --> 00:20:40,070
Ja, auf jeden Fall.
393
00:20:40,614 --> 00:20:41,824
Nie wieder.
394
00:20:47,329 --> 00:20:49,919
Wir wollten zwar ohne Vorlage proben,
395
00:20:49,998 --> 00:20:53,708
aber wenn ihr Texte braucht, nur zu.
Ich kann ihn nicht für euch lernen.
396
00:20:53,794 --> 00:20:57,974
Mr. Schleicher,
das ist Profischauspielerin
397
00:20:58,048 --> 00:21:00,428
und Gewerkschaftsmitglied Joyce Wong,
398
00:21:00,509 --> 00:21:02,719
auch bekannt als meine Mutter.
399
00:21:03,303 --> 00:21:04,553
Freut mich.
400
00:21:04,638 --> 00:21:06,008
Ganz meinerseits.
401
00:21:06,098 --> 00:21:08,598
Dürfte sie bei den Proben dabei sein?
402
00:21:08,684 --> 00:21:11,404
Ihretwegen spiele ich überhaupt.
403
00:21:11,478 --> 00:21:14,438
Sicher, ich liebe unangekündigte Eltern,
404
00:21:14,898 --> 00:21:16,898
besonders die, die schauspielern.
405
00:21:16,984 --> 00:21:18,444
Sie müssen stolz sein.
406
00:21:18,902 --> 00:21:20,402
Sie ist die jüngste Hauptrolle.
407
00:21:20,946 --> 00:21:21,856
Die Hauptrolle?
408
00:21:22,864 --> 00:21:25,664
-Meine Güte! Wie wunderbar!
-Ja.
409
00:21:25,742 --> 00:21:27,162
Dann fangen wir mal an.
410
00:21:27,244 --> 00:21:30,164
Alle auf die Bühne.
Machen wir weiter mit Szene 7.
411
00:21:32,874 --> 00:21:34,634
Ok, Tom, du beginnst.
412
00:21:35,127 --> 00:21:36,497
Ich gehe ins Kino.
413
00:21:37,337 --> 00:21:41,257
Na klar. Geh ins Kino. Geh.
414
00:21:42,009 --> 00:21:43,929
Denk nicht an uns:
415
00:21:44,386 --> 00:21:46,346
eine verlassene Mutter,
416
00:21:46,805 --> 00:21:50,095
eine ledige Schwester,
verkrüppelt und arbeitslos.
417
00:21:50,726 --> 00:21:56,316
Dein selbstsüchtiges Vergnügen geht vor.
418
00:21:57,774 --> 00:22:00,614
Wunderbar, Eleanor.
Besser als Katharine Hepburn.
419
00:22:07,075 --> 00:22:09,195
HEY, KANNST DU SCHNELL ZU MIR KOMMEN?
420
00:22:09,286 --> 00:22:10,746
Was war das denn?
421
00:22:10,829 --> 00:22:13,919
Paxton schreibt und will, dass sie kommt?
422
00:22:13,999 --> 00:22:16,129
Devi, Hilfe. Wir haben ein Problem.
423
00:22:16,209 --> 00:22:18,959
Eleanors Mom ist weg.
Sie schrieb diesen Brief.
424
00:22:21,506 --> 00:22:22,916
"Meine liebe Eleanor..."
425
00:22:23,717 --> 00:22:27,717
"...ich wollte nichts sehnlicher,
als bei dir in Kalifornien zu sein.
426
00:22:28,180 --> 00:22:30,720
Aber um nicht ewig in Reue zu leben,
427
00:22:30,807 --> 00:22:33,437
muss ich dem Broadway
noch eine Chance geben.
428
00:22:33,977 --> 00:22:35,307
Bitte vergib mir.
429
00:22:35,979 --> 00:22:37,609
In Liebe, Mom."
430
00:22:39,566 --> 00:22:40,606
Oh, mein Gott.
431
00:22:40,942 --> 00:22:43,362
Eleanor ist fertig und gab das Stück auf.
432
00:22:44,154 --> 00:22:46,954
-Was?
-Sie gibt für immer das Schauspiel auf.
433
00:22:47,032 --> 00:22:49,162
Jetzt bricht sie zusammen.
434
00:22:49,242 --> 00:22:50,122
Wir müssen helfen.
435
00:22:50,202 --> 00:22:51,202
ICH BRAUCHE DICH.
436
00:22:51,286 --> 00:22:54,246
Ich hol ihr Lavendelöl,
wir sehen uns im Theaterraum.
437
00:22:54,331 --> 00:22:56,961
Spiel ihr doch
ein Laura-Linney-Hörbuch vor.
438
00:22:57,084 --> 00:22:58,174
Das beruhigt sie immer.
439
00:23:00,837 --> 00:23:04,507
Das war ihre Chance,
eine bessere Freundin zu sein.
440
00:23:05,050 --> 00:23:06,300
DU SCHULDEST MIR WAS.
441
00:23:06,385 --> 00:23:08,345
Ui. Das ist schwer zu ignorieren.
442
00:24:13,743 --> 00:24:15,123
Untertitel von: Karoline Doil