1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
LOẠT PHIM CỦA NETFLIX
2
00:00:11,594 --> 00:00:13,224
Đây là Ben Gross.
3
00:00:13,304 --> 00:00:16,224
Cậu 15 tuổi ở Sherman Oaks, California,
4
00:00:16,307 --> 00:00:18,807
tôi là diễn viên, nhà sản xuất, nhà văn,
5
00:00:18,893 --> 00:00:20,523
rapper giả Andy Samberg người Mỹ.
6
00:00:20,603 --> 00:00:22,113
Biết nói gì đây? Tôi đa tài mà.
7
00:00:22,188 --> 00:00:24,148
Bây giờ, có thể bạn thắc mắc,
8
00:00:24,232 --> 00:00:27,572
"Sao Andy Samberg lại kể chuyện
về cậu bé đặc biệt này?"
9
00:00:27,694 --> 00:00:30,454
Thực ra, bố cậu là luật sư của tôi,
và tôi nợ ân tình ông ấy,
10
00:00:30,947 --> 00:00:34,447
nhưng Ben có vẻ là đứa trẻ ngoan,
nên rất vui khi kể về cậu.
11
00:00:34,534 --> 00:00:36,244
Thực hiện thành công vụ trộm rượu
12
00:00:36,327 --> 00:00:38,617
rồi kẻ thù lớn nhất
lại thành đồng minh bất ngờ,
13
00:00:38,955 --> 00:00:40,705
Ben như trên đỉnh thế giới,
14
00:00:40,790 --> 00:00:42,630
hoặc ít nhất là đỉnh Mô hình LHQ
15
00:00:42,709 --> 00:00:45,249
khi chỉ vài giờ nữa,
cây búa vàng cậu rất khao khát
16
00:00:45,336 --> 00:00:48,296
sẽ được cất an toàn
vào vali nhỏ lạ của cậu.
17
00:00:48,381 --> 00:00:50,971
Guinea Xích đạo muốn chính thức yêu cầu
18
00:00:51,051 --> 00:00:52,091
nổ tung nước Mỹ.
19
00:00:52,177 --> 00:00:53,887
Tuy nhiên, xui xẻo cho Ben,
20
00:00:53,970 --> 00:00:56,970
đồng minh mới lại quyết định
quay lại làm kẻ thù.
21
00:00:57,057 --> 00:00:57,927
Gì vậy, Devi?
22
00:01:12,447 --> 00:01:13,447
Sao thế?
23
00:01:13,531 --> 00:01:15,491
Không có gì. Cậu cứ nhìn vào tôi.
24
00:01:17,243 --> 00:01:20,373
Ben nghĩ lại
cuộc nói chuyện tốt đẹp tối qua sao?
25
00:01:20,455 --> 00:01:23,035
Cậu có nói gì kì quặc khi uống rượu say à?
26
00:01:23,541 --> 00:01:25,841
Và càng tệ hơn, sau sáu giờ đi xe,
27
00:01:25,919 --> 00:01:28,759
Ben mới biết mình quên AirPods
ở phòng khách sạn.
28
00:01:29,172 --> 00:01:30,172
Xin chào.
29
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
Có vẻ em cần bạn đồng hành.
30
00:01:34,135 --> 00:01:36,675
Dùng salad trứng chứ? Thầy còn thìa khác.
31
00:01:36,763 --> 00:01:37,973
Không, cảm ơn thầy.
32
00:01:41,768 --> 00:01:45,268
{\an8}...LÀ CẬU BÉ CÔ ĐƠN NHẤT THẾ GIỚI
33
00:01:49,400 --> 00:01:51,240
Chào con yêu. Đã lâu không gặp.
34
00:01:51,319 --> 00:01:53,989
Mẹ sẽ nghĩ dưỡng nhận thức bản thân
ở Santa Barbara.
35
00:01:54,656 --> 00:01:56,116
Mẹ vừa mới đi mà?
36
00:01:56,199 --> 00:01:59,289
{\an8}Không, đó là hội thảo về chánh niệm
ở Santa Clara.
37
00:01:59,577 --> 00:02:02,327
{\an8}Những triết lý khác nhau,
nhưng đều quan trọng.
38
00:02:02,872 --> 00:02:04,872
{\an8}Được rồi. Chúc mẹ vui vẻ.
39
00:02:04,958 --> 00:02:07,088
{\an8}Không vui đâu, Ben. Là việc...
40
00:02:07,377 --> 00:02:08,457
{\an8}về bản thân mẹ...
41
00:02:08,545 --> 00:02:10,795
{\an8}để làm mẹ tốt hơn với con.
42
00:02:10,880 --> 00:02:11,920
{\an8}Phải nhanh thôi.
43
00:02:12,924 --> 00:02:14,634
{\an8}Mẹ suýt quên mất.
44
00:02:14,717 --> 00:02:16,387
{\an8}Con dự giải tranh luận quan trọng.
45
00:02:16,469 --> 00:02:17,469
{\an8}Được điểm A chứ?
46
00:02:17,554 --> 00:02:19,064
Thực ra là Mô hình Liên...
47
00:02:20,765 --> 00:02:22,635
{\an8}Phải, rất tuyệt.
48
00:02:22,725 --> 00:02:23,935
{\an8}Con giỏi lắm.
49
00:02:24,018 --> 00:02:27,018
{\an8}Khi mẹ về,
hãy ăn mừng bằng thiền âm thanh.
50
00:02:27,522 --> 00:02:28,612
{\an8}Mẹ yêu con.
51
00:02:32,068 --> 00:02:33,148
{\an8}Con cũng yêu mẹ.
52
00:02:33,444 --> 00:02:36,244
{\an8}Bố mẹ Ben có cách nuôi dạy con
rất độc đáo...
53
00:02:36,322 --> 00:02:37,992
{\an8}là không làm gì cả.
54
00:02:38,074 --> 00:02:40,664
{\an8}Vì vậy, trái với tính cách ồn ào,
thô lỗ ở trường,
55
00:02:40,743 --> 00:02:43,663
{\an8}ở nhà cậu chỉ là đứa trẻ trầm lặng,
cô đơn.
56
00:02:43,746 --> 00:02:46,996
David S. Pumpkin cùng áo bộ xương.
Cười sướng.
57
00:03:05,685 --> 00:03:08,395
Này, thôi đăng những bức hình câu like
nhí nhố này
58
00:03:08,479 --> 00:03:11,689
và quay lại bàn thuyết Rick and Morty nhé?
59
00:03:12,066 --> 00:03:13,936
Đó là vấn đề khi quá nhiều mục.
60
00:03:14,027 --> 00:03:16,697
Chúng trở nên hỗn loạn
như Hội đồng các Ricks.
61
00:03:34,380 --> 00:03:37,090
1 SỰ KIỆN - 7:30 PM NGÀY MAI
ĐẤU CLIPPERS CÙNG BỐ VÀ SHIRA
62
00:03:38,635 --> 00:03:42,135
Chào bố. Mọi blog viết
Kawhi rất mạnh cho trận ngày mai.
63
00:03:46,392 --> 00:03:49,482
Tuyệt.
Như thể ta tham gia trận đấu vậy con.
64
00:03:59,113 --> 00:04:00,993
Như bạn bè nói, hồi trung học,
65
00:04:01,074 --> 00:04:03,164
{\an8}Ben từng có hai bạn rất thân.
66
00:04:03,243 --> 00:04:06,003
{\an8}Brian Lakstone, bị đuổi học khi đi xe máy,
67
00:04:06,079 --> 00:04:07,369
{\an8}và Garret Von Kaenel,
68
00:04:07,455 --> 00:04:09,365
{\an8}ợ theo bài hát chủ đề của Game of Thrones.
69
00:04:09,457 --> 00:04:11,167
{\an8}Nhưng cả hai đều khác trường cấp ba,
70
00:04:11,251 --> 00:04:15,211
{\an8}ngay khi Ben hẹn hò Shira,
bạn cô cũng trở thành là bạn cậu.
71
00:04:15,296 --> 00:04:17,586
{\an8}Đen đủi thay, bạn bè cô thật khó ưa.
72
00:04:18,258 --> 00:04:21,428
{\an8}Thật miệt thị ngoại hình
khi bảo đường cong là đẹp.
73
00:04:21,511 --> 00:04:24,061
Vì sẽ làm bọn cỡ 0 như mình
thấy ra sao đây?
74
00:04:24,138 --> 00:04:26,598
Phải. Tôi cảm nhận rất rõ vì bé hơn cậu.
75
00:04:27,308 --> 00:04:29,018
Chào Shira. Thích trận tối nay chứ?
76
00:04:29,102 --> 00:04:30,982
Chúa ơi. Anh yêu, em quên mất.
77
00:04:31,062 --> 00:04:34,232
Em đã bảo với Zoe sẽ cùng cô ấy
tới sự kiện tỉa mày.
78
00:04:34,315 --> 00:04:36,275
Nhưng em đã nói sẽ tới
trận đấu của Clipper,
79
00:04:36,359 --> 00:04:37,239
hai tháng trước mà.
80
00:04:37,318 --> 00:04:39,738
Tối nay em sẽ tỉa mày sao?
81
00:04:40,113 --> 00:04:41,913
Chúa ơi. Không thấy Snapchat của em?
82
00:04:41,990 --> 00:04:43,240
Sẽ tuyệt cho Insta của em.
83
00:04:43,324 --> 00:04:48,294
Chà, ngồi ghế sát biên
ở trận đấu NBA cũng đáng đăng Insta...
84
00:04:48,371 --> 00:04:50,001
Cũng đáng nếu là trận của Lakers,
85
00:04:50,081 --> 00:04:54,001
nhưng người theo dõi em không muốn thấy
Billy Crystal ăn nacho hay gì khác.
86
00:04:54,085 --> 00:04:56,415
Clippers mạnh hơn Lakers nhiều năm rồi.
87
00:04:57,088 --> 00:04:58,208
Thôi không sao.
88
00:04:58,298 --> 00:04:59,628
Ai muốn vé của Shira?
89
00:04:59,716 --> 00:05:01,006
- Không.
- Không.
90
00:05:01,092 --> 00:05:02,012
Được.
91
00:05:07,390 --> 00:05:08,640
Lại nữa?
92
00:05:08,725 --> 00:05:10,305
Chào. Sao rồi?
93
00:05:10,393 --> 00:05:12,483
Này, hai người thích thể thao chứ?
94
00:05:12,562 --> 00:05:14,772
Tối ai muốn ngồi ghế sát biên
trận của Clipper?
95
00:05:14,856 --> 00:05:16,186
Tôi còn thừa một vé.
96
00:05:16,274 --> 00:05:18,694
Đi với cậu hay ngồi một mình?
97
00:05:18,776 --> 00:05:21,066
Không. Cậu sẽ đi cùng tôi và bố tôi.
98
00:05:21,154 --> 00:05:23,704
Chỉ một trong hai thôi?
Không được cả hai?
99
00:05:23,781 --> 00:05:25,201
Đã nói rồi, vé đơn thôi.
100
00:05:25,283 --> 00:05:26,703
Nhưng không kì quặc sao?
101
00:05:26,784 --> 00:05:29,454
Vì bọn tôi không phải bạn bè của cậu.
102
00:05:29,537 --> 00:05:31,457
Nào. Tôi quen anh hồi mẫu giáo.
103
00:05:31,539 --> 00:05:34,209
Có lẽ nếu trước đây ta chơi cùng.
Chuẩn bị cho trận đấu.
104
00:05:34,292 --> 00:05:36,502
Cứ tưởng đây sẽ là cơ hội.
105
00:05:37,920 --> 00:05:40,050
Phải, thôi. Quên đi.
106
00:05:41,090 --> 00:05:42,260
Kỳ lạ thật nhỉ?
107
00:05:42,342 --> 00:05:44,682
Phải. Cậu ta chưa hề nói chuyện với ta.
108
00:05:44,761 --> 00:05:46,431
Nhưng nếu cậu không đi,
109
00:05:46,512 --> 00:05:48,972
bọn tôi sẽ lấy hai vé rồi đi cùng bố cậu.
110
00:05:49,057 --> 00:05:51,307
- Sao tôi không nghĩ ra nhỉ?
- Biết mà.
111
00:05:51,392 --> 00:05:54,352
Thật hãnh diện khi nghĩ ra ý đó lúc này.
112
00:05:55,396 --> 00:05:57,016
Hôm nay em thế nào?
113
00:05:57,106 --> 00:05:58,856
Ít nhất là nửa ngày qua.
114
00:06:00,151 --> 00:06:01,281
Em yêu?
115
00:06:05,615 --> 00:06:07,945
- Gì vậy?
- Cứ làm đi. Dễ thương mà.
116
00:06:10,953 --> 00:06:12,543
Cười tươi lên.
117
00:06:13,623 --> 00:06:14,463
Được rồi.
118
00:06:18,795 --> 00:06:19,665
Anh có mụn.
119
00:06:19,754 --> 00:06:21,554
Cần em nặn giúp anh không?
120
00:06:22,173 --> 00:06:23,383
Anh không muốn thế.
121
00:06:24,717 --> 00:06:26,257
Thôi, được rồi.
122
00:06:27,261 --> 00:06:28,431
Em quay được chứ?
123
00:06:28,513 --> 00:06:30,523
- Chà, anh...
- Cười lên.
124
00:06:32,266 --> 00:06:34,556
Xui xẻo thay,
Shira có tin nhắn giữa lúc nặn
125
00:06:34,644 --> 00:06:37,274
và khiến mặt Ben Gross nhìn thật gớm.
126
00:06:37,355 --> 00:06:39,265
Nào, mọi người. Các em thật may.
127
00:06:39,357 --> 00:06:42,687
Hôm nay chúng ta
sẽ tiến hành thí nghiệm hóa trực tiếp.
128
00:06:42,777 --> 00:06:44,607
Ta sẽ là Breaking Good.
129
00:06:46,114 --> 00:06:46,954
Sao thế, Eric?
130
00:06:47,448 --> 00:06:49,158
Cho em đến phòng y tế nhé?
131
00:06:49,242 --> 00:06:50,742
Chắc em đã uống sữa thiu.
132
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
Sao lại biết sữa thiu, Eric?
133
00:06:52,620 --> 00:06:55,120
Khi em ngửi, nó rất có mùi,
134
00:06:55,623 --> 00:06:58,333
và khi em uống, càng tệ hơn.
135
00:06:58,418 --> 00:07:00,498
Em không thể uống hết ly thứ hai.
136
00:07:00,586 --> 00:07:03,876
Này, Devi, xem tối ai được bố dẫn đi
xem trận Clippers.
137
00:07:03,965 --> 00:07:05,085
Ghế sát đường biên.
138
00:07:05,299 --> 00:07:08,509
Tôi thừa một vé,
nhưng chỉ cho ai xin lỗi vì nổ tung...
139
00:07:08,594 --> 00:07:10,684
Thôi bắt chuyện đi.
Không biết tôi giận cậu?
140
00:07:10,763 --> 00:07:12,603
Không. Rồi, tôi không hiểu.
141
00:07:12,682 --> 00:07:14,272
Tôi đã làm gì tệ đến thế?
142
00:07:14,350 --> 00:07:15,310
Xem nào.
143
00:07:15,393 --> 00:07:18,313
Không biết. Có lẽ đã mở mồm
về chuyện tôi quan hệ với Paxton.
144
00:07:18,396 --> 00:07:19,476
Giờ anh ấy giận tôi.
145
00:07:19,564 --> 00:07:21,274
Sao? Sao lại làm anh ta giận?
146
00:07:21,357 --> 00:07:22,527
Không quan trọng.
147
00:07:22,608 --> 00:07:24,358
Đừng tọc mạch chuyện của tôi,
148
00:07:24,444 --> 00:07:26,324
và chú ý tới giáo viên như thường đi.
149
00:07:26,404 --> 00:07:29,124
Trật tự. Không ai được nóng giận...
150
00:07:29,198 --> 00:07:31,778
ngoại trừ cốc thuốc tím này.
151
00:07:37,665 --> 00:07:39,325
Cô Paloma, em cũng như thế
152
00:07:39,417 --> 00:07:41,997
nếu không đến phòng y tá. Xin cô!
153
00:07:42,378 --> 00:07:44,008
Sao Devi không muốn ai biết
154
00:07:44,088 --> 00:07:46,128
cô ấy quan hệ với gã đẹp hơn mình?
155
00:07:46,215 --> 00:07:49,335
Paxton H-Y khiến mọi nam sinh
đều cảm thấy tự ti.
156
00:07:49,427 --> 00:07:51,177
Cậu có lông nách hồi lớp bốn!
157
00:07:51,262 --> 00:07:53,682
Paxton đã nói hay làm gì tổn thương Devi?
158
00:07:53,764 --> 00:07:55,604
Và sao Ben lại để ý?
159
00:07:55,683 --> 00:07:56,733
Cậu cần gì à?
160
00:07:57,435 --> 00:07:58,265
Sao cơ?
161
00:07:59,270 --> 00:08:00,440
Sao lại nhìn tôi?
162
00:08:01,439 --> 00:08:03,899
- Đâu có.
- Có. Cậu cứ chằm chằm nhìn tôi.
163
00:08:04,859 --> 00:08:06,489
Không sao. Tôi hay được nhìn thế.
164
00:08:06,569 --> 00:08:09,659
- Tôi không xúc động... chằm chằm.
- Vậy cậu làm gì?
165
00:08:11,532 --> 00:08:12,742
Anh thích Clippers chứ?
166
00:08:13,242 --> 00:08:14,082
Gì cơ?
167
00:08:14,535 --> 00:08:15,405
Không có gì.
168
00:08:16,329 --> 00:08:17,369
Quên đi.
169
00:08:18,998 --> 00:08:19,868
Chà!
170
00:08:19,999 --> 00:08:22,839
Ben Gross hay dẻo mỏ
không làm được rồi.
171
00:08:22,919 --> 00:08:24,709
Nhưng không lo. Trò duy nhất quan trọng
172
00:08:24,795 --> 00:08:26,835
là việc cậu sẽ xem cùng bố vài tiếng nữa,
173
00:08:26,923 --> 00:08:28,973
và nó sẽ rất hay.
174
00:08:37,391 --> 00:08:40,271
Chào con. Xin lỗi con.
Chắc tối bố không đi được.
175
00:08:40,353 --> 00:08:42,773
Thỏa thuận Kanye này rất phức tạp.
176
00:08:42,855 --> 00:08:45,105
Con và Shannon nên đi xem dù thiếu bố.
177
00:08:45,191 --> 00:08:47,861
Bố cậu biện hộ
thỏa thuận Kanye rất phức tạp.
178
00:08:47,944 --> 00:08:50,034
Anh ta muốn đăng ký bản quyền từ "nhạc".
179
00:08:50,112 --> 00:08:51,532
Nhưng không quan trọng với Ben,
180
00:08:51,614 --> 00:08:54,244
cậu thấy buồn cho người
không xem được trận đấu.
181
00:08:54,325 --> 00:08:56,445
Tệ thật. Bố đổi lịch được chứ?
182
00:08:59,705 --> 00:09:02,625
Lại như thường. Và cô ấy là Shira.
183
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Tụi con sẽ đi. Chúc bố may mắn.
184
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
- Chào Patty.
- Chào, cậu chủ dễ thương.
185
00:09:19,183 --> 00:09:21,313
Tôi vừa ủi tất cho trận đấu quan trọng.
186
00:09:21,394 --> 00:09:22,564
Đẹp đẽ và ấm áp.
187
00:09:22,645 --> 00:09:24,975
Thật ra, cháu nhận ra
còn nhiều bài phải làm.
188
00:09:25,064 --> 00:09:26,774
Chắc cháu không đi đâu.
189
00:09:27,108 --> 00:09:28,318
Và không liên quan lắm,
190
00:09:28,401 --> 00:09:29,941
bố cháu cũng rất bận.
191
00:09:30,027 --> 00:09:32,777
Chắc tham công tiếc việc cũng di truyền.
192
00:09:34,198 --> 00:09:35,698
Mà cô muốn lấy vé không?
193
00:09:35,783 --> 00:09:37,453
Vậy ta đi cùng nhau đi?
194
00:09:37,535 --> 00:09:40,575
Tôi sẽ mang theo túi khóa
đựng nho đông lạnh.
195
00:09:40,663 --> 00:09:42,963
Không. Cháu phải viết bài,
196
00:09:43,040 --> 00:09:46,750
và học môn... khoa học và vài thứ khác.
197
00:09:46,836 --> 00:09:48,876
Vậy tôi sẽ ở đây cùng cậu.
198
00:09:49,380 --> 00:09:52,550
Hãy cùng xây pháo đài gối
và xem phim kinh dị như Shrek nhé?
199
00:09:52,633 --> 00:09:53,883
Không sao đâu, Patty.
200
00:09:54,218 --> 00:09:56,638
Cô nên tới xem trận đấu. Dẫn con cô theo.
201
00:09:58,723 --> 00:10:00,643
Cậu là một người tử tế.
202
00:10:00,725 --> 00:10:02,935
Tôi sẽ lấy thân chắn súng bắn áo
203
00:10:03,019 --> 00:10:04,519
để lấy áo kỉ niệm cho cậu.
204
00:10:05,062 --> 00:10:05,902
Cảm ơn cô.
205
00:10:07,440 --> 00:10:09,820
Cậu nghĩ Billy Crystal sẽ tới chứ?
206
00:10:10,443 --> 00:10:11,863
Tôi nên trang điểm đã.
207
00:10:17,617 --> 00:10:19,947
#lôngmày #tựchămsóc
208
00:10:20,036 --> 00:10:21,446
#tươnglailàphụnữ
209
00:10:23,623 --> 00:10:25,423
{\an8}BILLY CRYSTAL CHIA NACHO VỚI FAN CUỒNG
210
00:10:25,499 --> 00:10:27,789
Billy Crystal chia sẻ nacho
với người ngồi cạnh,
211
00:10:27,877 --> 00:10:29,417
và có vẻ cô đáp lại
212
00:10:29,503 --> 00:10:31,713
bằng nho đông lạnh trong ví mình.
213
00:10:31,797 --> 00:10:35,717
Dân thành thị cũng không cưỡng lại
món ăn lành mạnh khi đang đấu.
214
00:10:35,801 --> 00:10:37,931
Tôi biết bà ấy. Là quản gia của tôi.
215
00:10:38,012 --> 00:10:39,262
Khi Billy gặp Patty.
216
00:10:40,431 --> 00:10:42,851
Này, có phải cậu trên mục Rick and Morty?
217
00:10:43,309 --> 00:10:44,559
Cậu sống ở LA?
218
00:10:44,977 --> 00:10:47,017
Sinh ra và lớn lên. Cười Sướng.
219
00:10:47,521 --> 00:10:48,691
Haha. Giống tôi.
220
00:10:48,773 --> 00:10:51,573
Này, tôi sẽ ghé quán pizza
North End ở Burbank để xem trận đấu
221
00:10:51,651 --> 00:10:52,901
nếu cậu muốn đến.
222
00:10:54,445 --> 00:10:56,315
Tôi đây rồi. Ăn thoải mái nhé.
223
00:10:58,991 --> 00:11:00,241
HỆ THỐNG ADT CẢNH BÁO...
224
00:11:06,499 --> 00:11:09,209
Ben bước vào tiệm pizza North End
phấn khích trước viễn cảnh
225
00:11:09,293 --> 00:11:11,713
ở cạnh fan hâm mộ hài kịch tuổi teen.
226
00:11:12,755 --> 00:11:14,215
AreolaGrande007?
227
00:11:14,715 --> 00:11:16,335
Areola. Chào.
228
00:11:16,425 --> 00:11:19,545
Là TheRealPickleRick69... từ Reddit...
229
00:11:19,637 --> 00:11:21,677
liên kết tổng hợp.
230
00:11:22,056 --> 00:11:24,226
Được rồi. Đó không phải thiếu niên.
231
00:11:25,184 --> 00:11:26,064
Chào.
232
00:11:26,143 --> 00:11:28,603
Chào. Thật tuyệt khi được gặp cậu.
233
00:11:29,397 --> 00:11:30,977
Tên tôi chính là Rick.
234
00:11:31,565 --> 00:11:33,525
Mời ngồi. Dùng miếng pizza nhé.
235
00:11:35,236 --> 00:11:38,106
Được, tôi sẽ giấu tên một lát.
236
00:11:38,197 --> 00:11:41,117
Tưởng anh trẻ hơn. Tên anh có số 69.
237
00:11:41,200 --> 00:11:43,450
Là vì tôi sinh năm 1969.
238
00:11:43,828 --> 00:11:46,078
Nhưng tâm hồn tôi còn trẻ.
Tôi hay xem hoạt hình.
239
00:11:46,539 --> 00:11:47,749
Như cậu vậy.
240
00:11:47,832 --> 00:11:49,462
Không biết còn điểm chung gì nữa.
241
00:11:49,542 --> 00:11:50,582
Có thể có nhiều.
242
00:11:50,668 --> 00:11:53,668
Nói thật, địa điểm này hơi sơ sài,
243
00:11:53,754 --> 00:11:54,844
nên tôi sẽ về.
244
00:11:54,922 --> 00:11:58,762
Này, tôi hiểu. Tôi 50 tuổi,
chuyên giải quyết bảo hiểm ở Tarzana.
245
00:11:59,176 --> 00:12:01,096
Nhưng tôi cũng hâm mộ Rick and Morty,
246
00:12:01,345 --> 00:12:03,305
và chẳng ai bàn về nó với tôi cả.
247
00:12:04,056 --> 00:12:06,136
Tôi đùa về việc mời ông Meeseeks
đến văn phòng,
248
00:12:06,225 --> 00:12:08,635
và đồng nghiệp nhìn như thể tôi là Jerry.
249
00:12:10,896 --> 00:12:12,856
Nói chuyện với người hiểu mình thật vui,
250
00:12:13,691 --> 00:12:16,071
nhưng tôi biết cậu muốn về.
251
00:12:16,527 --> 00:12:18,487
Ben thấy mình xúc động lạ lùng.
252
00:12:18,571 --> 00:12:20,281
Cậu là ai mà phán xét gã này chứ?
253
00:12:20,364 --> 00:12:21,784
Anh ta cũng đơn độc,
254
00:12:21,866 --> 00:12:24,366
thực tế, Rick và Morty cách nhiều tuổi,
255
00:12:24,452 --> 00:12:26,122
và xem niềm vui họ có kìa.
256
00:12:27,246 --> 00:12:28,576
Anh nói đúng.
257
00:12:28,664 --> 00:12:30,674
Xin lỗi nếu tôi có thô lỗ.
258
00:12:30,750 --> 00:12:33,710
Ta chỉ là hai người hâm mộ cùng ăn pizza
và bàn về hoạt hình.
259
00:12:33,794 --> 00:12:34,754
Rất bình thường.
260
00:12:34,837 --> 00:12:35,957
Tôi biết mà.
261
00:12:36,046 --> 00:12:37,916
Cẩn thận. Miếng pizza còn nóng.
262
00:12:38,007 --> 00:12:39,427
Có lẽ nên thổi trước đã.
263
00:12:42,178 --> 00:12:43,298
Chậm thôi.
264
00:12:43,888 --> 00:12:45,098
Chậm thôi.
265
00:12:45,514 --> 00:12:47,354
Đúng rồi.
266
00:12:48,100 --> 00:12:49,270
Không bình thường, Ben.
267
00:12:49,351 --> 00:12:51,691
Ông ta không chỉ muốn bàn về hoạt hình.
Về ngay đi!
268
00:12:51,771 --> 00:12:53,981
- Tôi phải về ngay.
- Thôi nào.
269
00:12:54,064 --> 00:12:56,194
Sẽ không kì lạ trừ khi khiến nó lạ.
270
00:12:59,153 --> 00:13:00,533
Cố lên, Clippers.
271
00:13:05,868 --> 00:13:07,408
Ben là đứa trẻ kiên cường.
272
00:13:07,495 --> 00:13:11,075
Mỗi khi trải qua thất bại,
và đêm qua là chuyện rất khó xử,
273
00:13:11,165 --> 00:13:13,325
cậu luôn trở lại mạnh mẽ hơn trước.
274
00:13:14,335 --> 00:13:15,795
Cậu kéo ngăn kéo ra.
275
00:13:16,045 --> 00:13:17,125
Phải, cậu buồn bã.
276
00:13:29,892 --> 00:13:31,142
BÀI KIỂM TRA HÓA HỌC
277
00:13:39,276 --> 00:13:40,816
NGỰC
278
00:13:47,243 --> 00:13:48,293
Cái quái gì thế?
279
00:13:48,369 --> 00:13:49,699
Ôi không. Tôi nhầm.
280
00:13:49,787 --> 00:13:51,657
Tưởng có gián trên mặt cậu.
281
00:13:51,747 --> 00:13:53,537
Vì có rất nhiều gián ở trường.
282
00:13:53,624 --> 00:13:56,884
Nhưng hóa ra nó là cái mụn to tướng.
283
00:13:56,961 --> 00:13:58,091
Phải, được lắm.
284
00:13:58,170 --> 00:13:59,590
Cậu nên xử lý nó.
285
00:13:59,672 --> 00:14:01,422
Nghe nói nếu mụn quá lớn,
286
00:14:01,507 --> 00:14:04,257
nó có thể di căn vào não
rồi giết chết cậu.
287
00:14:04,760 --> 00:14:06,010
Được. Tôi sẽ làm thế.
288
00:14:06,095 --> 00:14:07,965
Được rồi. Thật tốt khi tôi tát cậu
289
00:14:08,055 --> 00:14:09,465
để cậu biết tin hữu ích đó.
290
00:14:09,557 --> 00:14:11,137
Phải. Cảm ơn.
291
00:14:11,225 --> 00:14:12,175
Không có gì.
292
00:14:12,852 --> 00:14:15,152
Đợi đã. Trận của Clippers thật hay.
293
00:14:15,229 --> 00:14:17,229
Ngồi ghế cạnh biên chắc thích lắm.
294
00:14:22,945 --> 00:14:25,485
Benjamin, rất vui khi gặp cháu.
295
00:14:26,115 --> 00:14:28,195
Nghe nói có mụn nhọt trên cằm cháu.
296
00:14:28,284 --> 00:14:29,874
Vâng, cháu không hay có mụn.
297
00:14:29,952 --> 00:14:32,452
Chắc nó mọc từ sợi râu mọc ngược của cháu.
298
00:14:32,913 --> 00:14:35,043
Không. Như cái mụn bình thường thôi.
299
00:14:35,124 --> 00:14:36,634
Cô có thấy nhiều râu đâu.
300
00:14:36,709 --> 00:14:38,839
Cháu cạo râu khá giỏi. Chắc là thế.
301
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
Phải, chắc thế.
302
00:14:40,921 --> 00:14:44,381
Cô chuẩn bị tiêm cortisol cho cháu.
303
00:14:44,466 --> 00:14:47,086
Benjamin, cô phải cảm ơn cháu rất nhiều.
304
00:14:47,177 --> 00:14:49,307
Cháu tạo động lực cho Devi cố gắng.
305
00:14:49,388 --> 00:14:51,558
Bạn ấy cũng tạo động lực cho cháu.
306
00:14:51,640 --> 00:14:54,890
Mỗi khi ăn tối, cô phải nghe
cuộc ganh đua của hai đứa.
307
00:14:54,977 --> 00:14:57,857
"Ben Gross hơn bài kiểm tra toán.
Hơn bài kiểm tra lịch sử.
308
00:14:57,938 --> 00:15:00,068
Kê cho con đơn Adderall
để thắng Ben Gross."
309
00:15:00,149 --> 00:15:01,399
Bạn ấy bị cháu ám ảnh.
310
00:15:02,902 --> 00:15:04,952
Đợi đã. Mọi người luôn ăn tối cùng nhau?
311
00:15:05,029 --> 00:15:06,449
Tất nhiên. Bọn cô là gia đình.
312
00:15:06,864 --> 00:15:07,784
Nói cho cùng,
313
00:15:07,865 --> 00:15:10,485
cháu rất thông minh
với tương lai sáng sủa.
314
00:15:10,576 --> 00:15:12,156
Bố mẹ cháu hẳn tự hào lắm.
315
00:15:12,244 --> 00:15:13,954
Sau 24 giờ khá buồn chán,
316
00:15:14,038 --> 00:15:16,418
Ben không chịu nổi lời sáo rỗng này nữa.
317
00:15:16,498 --> 00:15:17,878
Hơi nhói một chút.
318
00:15:20,878 --> 00:15:22,168
Được rồi.
319
00:15:24,214 --> 00:15:25,094
Khỉ thật.
320
00:15:25,174 --> 00:15:27,514
Lẽ ra không nên dùng
kem gây mê thông thường.
321
00:15:27,593 --> 00:15:29,473
Giờ chỉ dùng đồ có thương hiệu.
322
00:15:29,970 --> 00:15:31,390
Cháu ổn chứ?
323
00:15:31,472 --> 00:15:32,602
Cháu ổn.
324
00:15:36,435 --> 00:15:39,095
Chỉ là...
đã lâu cháu không ăn tối với ai cả.
325
00:15:39,730 --> 00:15:41,110
Thật tội nghiệp cháu.
326
00:15:41,190 --> 00:15:44,030
Cháu ổn. Đời cháu rất tuyệt.
327
00:15:45,486 --> 00:15:47,396
Không hiểu sao cháu lại khóc.
328
00:15:50,324 --> 00:15:52,334
Có lẽ cháu bị dị ứng với mũi tiêm.
329
00:15:53,243 --> 00:15:56,293
Hay... gì đó. Có phấn hoa ở trong à?
330
00:15:56,372 --> 00:15:57,872
Không có.
331
00:16:04,838 --> 00:16:08,378
Chị cho một quả ớt thôi.
Nếu không sẽ lấn át vị món ăn.
332
00:16:08,467 --> 00:16:11,137
Hai đứa, bữa tối có vị khách đặc biệt.
333
00:16:11,220 --> 00:16:14,640
Nên, Kamala hãy giảm độ cay xuống.
334
00:16:15,641 --> 00:16:17,481
Ôi, không.
335
00:16:19,103 --> 00:16:22,563
Khi đứng ở căn bếp của địch thủ
đợi bữa ăn thương xót tới,
336
00:16:22,648 --> 00:16:24,978
Ben ngại ngùng vô cùng.
337
00:16:25,067 --> 00:16:26,487
Sao lại thô lỗ với nó vậy?
338
00:16:27,069 --> 00:16:28,359
Vì cậu ta rất tệ.
339
00:16:28,445 --> 00:16:30,405
Mỗi ngày gặp cậu ta ở trường đủ mệt rồi.
340
00:16:30,489 --> 00:16:32,239
Giờ lại cho cậu ta vào nhà?
341
00:16:32,324 --> 00:16:34,034
Ben...
342
00:16:34,785 --> 00:16:36,615
sở thích và quan tâm của em là gì?
343
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
Dạ, em rất thích...
344
00:16:39,289 --> 00:16:41,789
Thiếu niên đó là con người,
và nó rất buồn.
345
00:16:41,875 --> 00:16:43,625
Có biết hôm nay nó khóc ở phòng mẹ?
346
00:16:43,711 --> 00:16:46,301
Khóc rất nhiều, mẹ phải lau ghế khi nó về.
347
00:16:46,630 --> 00:16:47,760
Không phải việc của con!
348
00:16:47,840 --> 00:16:49,680
Bọn chị vừa lau chùi lỗ thông gió.
349
00:16:49,758 --> 00:16:52,088
Thật cáu khi có tiếng ồn đó.
350
00:16:52,177 --> 00:16:54,887
Nó đang trải qua thời gian khó khăn
với gia đình và bạn gái,
351
00:16:54,972 --> 00:16:58,142
và có một trong số mụn nhọt gớm nhất
mẹ từng xử lí.
352
00:16:59,810 --> 00:17:01,100
Rơi cái chảo.
353
00:17:01,645 --> 00:17:03,355
Chắc sẽ ồn ào lâu hơn nữa.
354
00:17:03,439 --> 00:17:05,729
Con luôn kêu ca muốn bạn hay đến nhà.
355
00:17:05,816 --> 00:17:06,976
Ben không phải bạn con.
356
00:17:07,067 --> 00:17:08,567
Sao lại không?
357
00:17:08,652 --> 00:17:11,322
Nó tử tế, thông minh,
và không hề mua ma túy
358
00:17:11,405 --> 00:17:12,565
vì cậu ta như tên ăn cắp.
359
00:17:12,656 --> 00:17:15,076
Lịch sự một tối không được sao?
360
00:17:15,451 --> 00:17:18,291
Ít nhất con bé nói em "tử tế"
và "thông minh".
361
00:17:19,079 --> 00:17:21,079
Đó là những tính từ tuyệt nhất.
362
00:17:21,165 --> 00:17:22,915
Cô ấy còn nói em ăn cắp vặt.
363
00:17:23,000 --> 00:17:24,380
Em nên tự hào về điều đó.
364
00:17:24,460 --> 00:17:26,210
Không phải ai cớm cũng bắt.
365
00:17:27,337 --> 00:17:30,047
Ben, thật tốt khi cậu đến nhà tôi,
366
00:17:30,132 --> 00:17:33,592
nơi tôi hay coi là chỗ trú ẩn an toàn
khỏi kẻ địch.
367
00:17:33,677 --> 00:17:36,007
Devi, con đã hứa sẽ lịch sự.
368
00:17:36,096 --> 00:17:37,806
Con bảo cậu ấy đến nhà mình thật tốt.
369
00:17:37,890 --> 00:17:39,980
Nếu muốn giữ kế hoạch dùng máy,
370
00:17:40,059 --> 00:17:41,809
con phải xử sự tốt hơn thế.
371
00:17:42,478 --> 00:17:45,308
Giờ hãy nói điều
con học được ở trường hôm nay.
372
00:17:45,397 --> 00:17:46,357
Được thôi.
373
00:17:46,440 --> 00:17:48,570
Con học được tiếp tuyến của theta
374
00:17:48,650 --> 00:17:51,610
bắng sin chia cos của theta. Mẹ vui chưa?
375
00:17:51,695 --> 00:17:52,565
Rất vui.
376
00:17:52,654 --> 00:17:55,664
Hôm nay cháu học được
nếu cô quên ví ở hàng tạp hóa,
377
00:17:55,741 --> 00:17:57,701
nhân viên thu ngân
đích thân trả lại cô đồ,
378
00:17:57,785 --> 00:18:00,495
và cho số của ông ta
đảm bảo cô về nhà an toàn.
379
00:18:01,080 --> 00:18:05,000
Ben, nghe nói cháu tham dự chuyến đi
Mô hình LHQ mà Devi đi vào phút cuối.
380
00:18:05,084 --> 00:18:06,964
Không quá muộn với ai cả.
381
00:18:07,377 --> 00:18:09,247
Vài người đã dành hàng tháng để chuẩn bị.
382
00:18:09,338 --> 00:18:13,428
Nhưng Devi tham dự dù không chuẩn bị gì
mà vẫn nổi tiếng.
383
00:18:14,176 --> 00:18:16,636
- Thật sao? Sao lại thế?
- Không có gì.
384
00:18:16,720 --> 00:18:19,430
Nếu có cơ hội hoàn hảo
để trả thù lại Devi,
385
00:18:19,515 --> 00:18:20,425
chính là lúc này.
386
00:18:20,516 --> 00:18:23,476
Cô hiểu Devi mà.
Cô ấy rất hay bộc phát.
387
00:18:23,560 --> 00:18:26,400
Ôi không. Nó đã làm gì vậy?
388
00:18:26,772 --> 00:18:29,362
Thay vào đó...
cậu quyết định không nói ra.
389
00:18:30,359 --> 00:18:31,279
Không có gì xấu.
390
00:18:31,985 --> 00:18:35,025
Cô ấy truyền đam mê
với vị trí Guinea Xích đạo.
391
00:18:35,155 --> 00:18:38,825
Kì cựu như cháu không nghĩ
có ai tạo được nhiều ảnh hưởng vậy.
392
00:18:39,493 --> 00:18:42,543
Cô ấy tàn phá cả cuộc thi.
393
00:18:43,205 --> 00:18:46,495
Devi, có vẻ con rất giỏi ngoại giao.
394
00:18:46,583 --> 00:18:47,713
Tốt lắm.
395
00:18:47,793 --> 00:18:50,553
Lúc còn đi học,
hoạt động ngoại khóa duy nhất của mẹ
396
00:18:50,629 --> 00:18:52,509
là tắm cho bà ngoại đã già.
397
00:18:52,589 --> 00:18:54,169
Bà ấy lúc nào cũng chống lại.
398
00:18:54,258 --> 00:18:55,798
- Thật sao?
- Không.
399
00:18:55,884 --> 00:18:58,644
Ben không nhớ nổi
bữa tối gia đình cuối cùng.
400
00:18:58,720 --> 00:19:01,140
Có lẽ là vào tháng 5 năm 2018,
khi chuyến bay của bố
401
00:19:01,223 --> 00:19:02,933
tới Billboard Music Awards bị hủy.
402
00:19:03,016 --> 00:19:06,396
Và dù bữa tối nhà này có sự bẽ mặt,
cãi cọ, dọa nạt,
403
00:19:06,478 --> 00:19:08,518
còn thức ăn lại quá cay,
404
00:19:08,605 --> 00:19:10,265
thì vẫn là bữa tối gia đình.
405
00:19:11,108 --> 00:19:12,278
Và vậy thật tuyệt.
406
00:19:21,952 --> 00:19:22,792
Chào.
407
00:19:23,996 --> 00:19:26,416
Cảm ơn đã không nói ra chuyện của tôi
ở Mô hình LHQ.
408
00:19:26,957 --> 00:19:29,167
Dạo này tôi hơi khinh miệt cậu...
409
00:19:29,793 --> 00:19:31,383
tôi nên đáng bị như thế.
410
00:19:31,461 --> 00:19:35,091
Ừ, đôi khi, thật vui
khi khiến người khác thấy tồi tệ như cậu,
411
00:19:35,174 --> 00:19:36,884
nhưng hôm nay tôi không nói.
412
00:19:37,384 --> 00:19:38,764
Cậu gặp chuyện gì thế?
413
00:19:38,844 --> 00:19:40,804
Sao lại khóc ở văn phòng mẹ tôi?
414
00:19:40,888 --> 00:19:43,268
Chỉ vì cái mụn to tướng trên mặt cậu à?
415
00:19:43,348 --> 00:19:46,848
Đó không phải là vấn đề.
Tôi... thấy rất buồn.
416
00:19:46,935 --> 00:19:48,845
Sao? Giúp việc nhà cậu bỏ việc?
417
00:19:49,104 --> 00:19:51,984
Này, tôi cố tỏ ra yếu đuối.
Mà cũng không còn giúp việc nữa.
418
00:19:52,065 --> 00:19:54,475
- Giờ gọi họ là quản gia.
- Rồi. Xin lỗi.
419
00:19:55,986 --> 00:19:58,196
Sao cậu lại thấy buồn?
420
00:19:59,740 --> 00:20:00,780
Không biết nữa.
421
00:20:02,034 --> 00:20:05,334
Chắc đôi khi tôi thấy mình
như là cầu thủ NBA, nhưng...
422
00:20:06,163 --> 00:20:08,833
dù tôi ghi được mấy điểm,
bố luôn không để ý,
423
00:20:08,916 --> 00:20:11,286
và bạn gái chỉ thích tôi vì tiền.
424
00:20:12,127 --> 00:20:15,047
Ước gì cậu ẩn dụ thứ gì hơn ở trong bếp,
425
00:20:15,130 --> 00:20:18,180
như lời đồn về người nổi tiếng,
hay cầu hôn tại dạ hội trên YouTube,
426
00:20:18,717 --> 00:20:20,757
nhưng có lẽ tôi hiểu chuyện của cậu.
427
00:20:20,844 --> 00:20:23,814
Tôi cũng xin lỗi nếu làm hỏng chuyện
của cậu và Paxton.
428
00:20:24,514 --> 00:20:25,354
Không đâu.
429
00:20:25,432 --> 00:20:28,392
Có lẽ nếu tôi im miệng,
các cậu đã có cơ hội.
430
00:20:29,853 --> 00:20:31,693
Tôi chưa hề quan hệ với Paxton.
431
00:20:32,481 --> 00:20:33,321
Sao cơ?
432
00:20:33,649 --> 00:20:35,529
Tôi chưa hề quan hệ với Paxton.
433
00:20:35,692 --> 00:20:37,742
Tôi khiến ai cũng tin tôi làm thế.
434
00:20:40,072 --> 00:20:42,952
Nên anh ta giận
vì cậu nói dối đã quan hệ với anh ta.
435
00:20:43,325 --> 00:20:44,945
Vậy hợp lý hơn rồi.
436
00:20:45,369 --> 00:20:47,159
Bọn tôi sắp quan hệ.
437
00:20:47,246 --> 00:20:49,616
Sắp nhưng không hôn.
438
00:20:51,375 --> 00:20:53,085
Anh ấy cởi áo, tôi lại hoảng.
439
00:20:54,086 --> 00:20:56,666
- Tôi biết. Tôi thật thất bại.
- Cậu nghĩ mình thất bại?
440
00:20:57,422 --> 00:21:00,632
Tôi đơn độc, hôm qua còn bị
một gã trung niên lừa tình.
441
00:21:00,717 --> 00:21:03,677
Ben, không cần bịa ra chuyện buồn hơn
làm tôi vui.
442
00:21:03,762 --> 00:21:04,602
Thật đấy.
443
00:21:04,680 --> 00:21:07,310
Ông ta 50 tuổi, chuyên giải quyết bảo hiểm
ở Tarzana,
444
00:21:07,391 --> 00:21:09,061
và bảo tôi thổi miếng pizza.
445
00:21:09,142 --> 00:21:11,352
- Không.
- Có. Chuyện rối tung cả lên.
446
00:21:11,436 --> 00:21:14,476
Ben quen bảo vệ nỗi buồn
giống tôi bảo vệ giải Emmy,
447
00:21:14,564 --> 00:21:15,734
là giấu kín vào.
448
00:21:15,816 --> 00:21:17,816
Tôi cất hết giải thưởng ở hầm đất,
449
00:21:17,901 --> 00:21:18,901
với Garbage Pail Kids,
450
00:21:18,986 --> 00:21:21,946
nhưng thổ lộ ra khiến Ben nhẹ nhõm hơn
451
00:21:22,030 --> 00:21:23,700
và sẵn sàng đối mặt với ngày mới.
452
00:21:25,909 --> 00:21:27,369
Đưa em bút chì cơ khí.
453
00:21:27,452 --> 00:21:29,542
Cần thêm hình trông em thật giỏi.
454
00:21:30,289 --> 00:21:31,419
Được rồi.
455
00:21:36,169 --> 00:21:37,669
DEVI V ĐÃ TRẢ BẠN! 5$
456
00:21:37,754 --> 00:21:40,424
Để cậu không phải nhận đồ ăn
từ kẻ ấu dâm nữa.
457
00:21:43,427 --> 00:21:45,967
Dù bề ngoài có vẻ không có nhiều thay đổi,
458
00:21:46,054 --> 00:21:49,064
nhưng hôm nay là ngày Ben ít cô độc nhất.
459
00:21:49,891 --> 00:21:51,561
Dù sao cũng thú vị với tôi.
460
00:21:51,643 --> 00:21:53,273
Thay mặt Ben, Devi,
461
00:21:53,353 --> 00:21:55,363
và cả lũ ở trường Sherman Oaks,
462
00:21:55,480 --> 00:21:56,690
tôi là Andy Samberg.
463
00:21:56,773 --> 00:21:58,483
McEnroe, trở lại với anh.
464
00:22:48,617 --> 00:22:49,907
Biên dịch: Tony Viet