1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,636 --> 00:00:13,296
Bu, Ben Gross.
3
00:00:13,388 --> 00:00:16,218
Sherman Oaks, California'lı
15 yaşında bir çocuk.
4
00:00:16,307 --> 00:00:20,517
Ben de Amerikalı aktör, yapımcı, yazar
ve çakma rapçi Andy Samberg'üm.
5
00:00:20,603 --> 00:00:22,113
Yapmadığım iş yok.
6
00:00:22,522 --> 00:00:27,612
"Bu çocuğun hikâyesini niye
Andy Samberg anlatıyor?" diyebilirsiniz.
7
00:00:27,694 --> 00:00:30,454
Babası avukatım
ve ona bir iyilik borçluyum
8
00:00:30,530 --> 00:00:34,450
ama Ben iyi bir çocuğa benziyor,
seve seve yapıyorum.
9
00:00:34,534 --> 00:00:38,624
Azılı düşmanıyla müttefik oldukları
başarılı bir şarap soygunu sonrası
10
00:00:38,705 --> 00:00:40,705
dünyalar Ben'in olmuştu.
11
00:00:40,790 --> 00:00:42,630
Ya da dünyalar olmasa da
12
00:00:42,709 --> 00:00:48,299
o altın tokmak birkaç saate
garip, küçük çantasında, Ben'in olacaktı.
13
00:00:48,381 --> 00:00:52,091
Ekvator Ginesi
ABD'ye nükleer saldırı için izin istiyor.
14
00:00:52,177 --> 00:00:56,967
Ne yazık ki Ben'in yeni müttefiki
yeniden düşmanı olmuştu.
15
00:00:57,057 --> 00:00:57,927
Çok ayıp Devi.
16
00:01:12,572 --> 00:01:15,492
-Ne?
-Yok bir şey, dik dik bakan sensin.
17
00:01:17,243 --> 00:01:20,373
Dün akşamki sohbetlerini
Ben hayal mi etmişti?
18
00:01:20,455 --> 00:01:23,365
Şarapla kafayı bulup
ters bir laf mı etmişti?
19
00:01:23,458 --> 00:01:25,958
Yetmezmiş gibi, altı saat yol gideceklerdi
20
00:01:26,044 --> 00:01:28,804
ama Ben kulaklıklarını
otel odasında unutmuştu.
21
00:01:29,172 --> 00:01:30,172
Merhaba.
22
00:01:30,799 --> 00:01:32,759
Sana yol arkadaşı olmaya geldim.
23
00:01:34,135 --> 00:01:37,965
-Yumurta salatası? Fazladan kaşığım var.
-Yok, sağ olun.
24
00:01:41,768 --> 00:01:45,268
{\an8}DÜNYADAKİ EN YALNIZ KİŞİ
HİÇ BEN OLMADIM
25
00:01:49,484 --> 00:01:51,244
Selam tatlım, hiç vaktim yok.
26
00:01:51,319 --> 00:01:54,529
Santa Barbara'da
kendini gerçekleştirme etkinliğim var.
27
00:01:54,614 --> 00:01:56,164
Daha yeni gitmemiş miydin?
28
00:01:56,241 --> 00:01:59,581
{\an8}Hayır, o Santa Clara'daki
farkındalık eğitimiydi.
29
00:01:59,661 --> 00:02:02,331
{\an8}Çok farklı felsefeler ama ikisi de önemli.
30
00:02:02,872 --> 00:02:04,872
{\an8}Peki, iyi eğlenceler.
31
00:02:04,958 --> 00:02:08,458
{\an8}Eğlenmeye değil,
benliğim üzerinde çalışmaya gidiyorum.
32
00:02:08,545 --> 00:02:10,795
{\an8}Sana daha iyi annelik yapmak için.
33
00:02:10,880 --> 00:02:11,920
{\an8}Kaçtım ben.
34
00:02:12,924 --> 00:02:14,634
{\an8}Az daha unutuyordum.
35
00:02:14,717 --> 00:02:17,467
{\an8}Önemli bir münazaran vardı.
İyi not aldın mı?
36
00:02:17,554 --> 00:02:19,064
Aslında Model BM...
37
00:02:20,765 --> 00:02:23,935
{\an8}-Evet, harika geçti.
-Aferin sana.
38
00:02:24,018 --> 00:02:27,018
{\an8}Döndüğümde anne oğul
bir ses banyosuyla kutlayalım.
39
00:02:27,522 --> 00:02:28,612
{\an8}Seni seviyorum.
40
00:02:32,152 --> 00:02:32,992
{\an8}Ben de seni.
41
00:02:33,361 --> 00:02:37,991
{\an8}Ben'in ailesinin eşsiz ebeveynlik anlayışı
ebeveynlik etmemek üstüne kuruluydu.
42
00:02:38,074 --> 00:02:43,664
{\an8}Okuldaki küstah, geveze hâlinin aksine,
Ben evde sessiz ve yalnız bir çocuktu.
43
00:02:43,746 --> 00:02:46,996
David S. Pumpkins
ve Beat Boy Skeletons grubu, haha.
44
00:03:05,685 --> 00:03:08,395
Fav almak için caps paylaşmayı bırakıp
45
00:03:08,479 --> 00:03:11,689
Rick and Morty teorileri tartışmaya
dönebilir miyiz?
46
00:03:12,192 --> 00:03:16,652
Grup kalabalıklaşırsa olacağı bu.
Rick'ler Konseyi gibi kontrolden çıkıyor.
47
00:03:34,547 --> 00:03:37,087
YARIN 19,30
BABAM VE SHIRA'YLA CLIPPERS MAÇI
48
00:03:38,635 --> 00:03:42,135
Selam baba, internette
Kahwi'nin maça hazır olduğu yazıyor.
49
00:03:46,392 --> 00:03:49,482
Harika, muhteşem bir maç olacak evlat.
50
00:03:59,113 --> 00:04:03,163
Ben'in liseye kadar
çok yakın iki arkadaşı vardı.
51
00:04:03,243 --> 00:04:06,003
{\an8}Ailesinin okula motorla bıraktığı
Brian Lakestone
52
00:04:06,079 --> 00:04:09,369
{\an8}ve Game of Thrones müziğini
geğirerek söyleyen Garret Von Kaenel.
53
00:04:09,457 --> 00:04:11,247
{\an8}İkisi de farklı liselere gitti
54
00:04:11,334 --> 00:04:15,214
{\an8}ve Ben, Shira'yla çıkmaya başlayınca
onun arkadaş grubuna katıldı.
55
00:04:15,296 --> 00:04:17,586
{\an8}Ne yazık ki arkadaşları berbattı.
56
00:04:18,258 --> 00:04:21,428
{\an8}Balık etlileri övmek de
beden aşağılamaya giriyor.
57
00:04:21,511 --> 00:04:24,101
Biz 32 bedenler ne yapalım yani?
58
00:04:24,180 --> 00:04:27,180
30 beden hâlimle
ben bile öyle hissediyorum.
59
00:04:27,267 --> 00:04:30,977
-Shirs, akşamki maça hazır mısın?
-Tatlım, aklımdan uçup gitmiş.
60
00:04:31,062 --> 00:04:34,232
Zoe'yle sosyal medya etkinliğinde
kaş yaptıracaktık.
61
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
Ama Clippers maçı için
iki ay önce söz verdin.
62
00:04:37,694 --> 00:04:40,034
Kaşlarını bu akşam yaptırman şart mı?
63
00:04:40,113 --> 00:04:43,243
Snapchat'imi görmedin mi?
Insta için iyi olacak.
64
00:04:43,324 --> 00:04:48,294
Bir NBA maçında saha kenarında oturmak da
Instagram için iyi olacaktır.
65
00:04:48,371 --> 00:04:50,001
Lakers maçı olsa neyse
66
00:04:50,081 --> 00:04:54,001
ama takipçilerim, Billy Crystal'ı
nacho yerken görmek istemiyor.
67
00:04:54,085 --> 00:04:56,415
Clippers, Lakers'ı sollayalı yıl oldu!
68
00:04:57,088 --> 00:04:59,628
Boş ver. Shira'nın biletini isteyen?
69
00:04:59,716 --> 00:05:01,006
-Hayır.
-Hayır.
70
00:05:01,092 --> 00:05:02,012
Harika.
71
00:05:07,390 --> 00:05:08,640
Yine mi? Dostum.
72
00:05:08,725 --> 00:05:10,305
Selam, nasıl gidiyor?
73
00:05:10,393 --> 00:05:12,483
Spor seviyorsunuz, değil mi?
74
00:05:12,562 --> 00:05:16,192
Akşamki Clippers maçına
fazladan bir saha kenarı biletim var.
75
00:05:16,274 --> 00:05:21,074
-Seninle mi, tek başımıza mı gideceğiz?
-Babam ve benimle gideceksiniz.
76
00:05:21,154 --> 00:05:25,204
-İkimiz birden gidemez miyiz?
-Dedim ya, tek biletim var.
77
00:05:25,283 --> 00:05:29,453
Ama garip kaçmaz mı?
Seninle arkadaş değiliz ki.
78
00:05:29,537 --> 00:05:31,457
Anaokulundan beri tanışıyoruz.
79
00:05:31,539 --> 00:05:36,499
-Maç öncesinde biraz takılmış olsaydık...
-Maçta takılırız diyordum.
80
00:05:37,920 --> 00:05:40,050
Neyse, boş verin. Unutun gitsin.
81
00:05:41,090 --> 00:05:44,680
-Çok garipti.
-Evet, bizimle hiç konuşmazdı.
82
00:05:44,761 --> 00:05:48,971
Ama sen gitmeyeceksen
iki bileti alıp babanla oturabiliriz.
83
00:05:49,057 --> 00:05:51,307
-Niye aklıma gelmedi ki?
-Değil mi?
84
00:05:51,392 --> 00:05:54,352
Aklıma gelince kendimle gurur duydum.
85
00:05:55,396 --> 00:05:57,016
Günün nasıl geçti?
86
00:05:57,106 --> 00:05:58,856
İlk yarısı yani.
87
00:06:00,443 --> 00:06:01,443
Aşkım?
88
00:06:05,615 --> 00:06:07,945
-Ne oluyor?
-Poz ver, çok şirin olacak.
89
00:06:10,953 --> 00:06:12,543
Daha çok gülümse.
90
00:06:13,706 --> 00:06:14,916
Tamam.
91
00:06:18,378 --> 00:06:21,418
Sivilcen çıkmış. Patlatayım mı?
92
00:06:22,173 --> 00:06:23,383
Yok, istemem.
93
00:06:24,717 --> 00:06:26,257
İyi, tamam.
94
00:06:27,261 --> 00:06:28,431
Kaydedebilir miyim?
95
00:06:28,513 --> 00:06:30,523
-Yani...
-Gülümse.
96
00:06:32,266 --> 00:06:37,356
İşin ortasında Shira'ya mesaj gelince
Ben'in yüzünü iğrenç hâlde bırakmıştı.
97
00:06:37,438 --> 00:06:39,268
Çok şanslısınız çocuklar.
98
00:06:39,357 --> 00:06:42,687
Bugün gerçek bir kimya deneyi yapacağız.
99
00:06:42,777 --> 00:06:44,607
Breaking Bad'in iyi hâli.
100
00:06:46,114 --> 00:06:46,954
Ne oldu Eric?
101
00:06:47,532 --> 00:06:50,742
Revire gidebilir miyim?
Sanırım bozuk süt içtim.
102
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
Bozuk olduğunu ne biliyorsun?
103
00:06:52,620 --> 00:06:58,330
Kokladığımda kötü kokuyordu,
içerken iyice kötüleşti.
104
00:06:58,418 --> 00:07:00,498
İkinci bardağı zar zor bitirdim.
105
00:07:00,586 --> 00:07:03,876
Davut, bil bakalım
kim babasıyla Clippers maçına gidiyor?
106
00:07:03,965 --> 00:07:04,915
Saha kenarı.
107
00:07:05,341 --> 00:07:08,511
Bir biletim daha var
ama anca özür dilersen...
108
00:07:08,594 --> 00:07:12,644
-Sus! Sana kızgınım, anlamadın mı?
-Hayır, anlayamıyorum.
109
00:07:12,723 --> 00:07:15,313
-Bu kadar kötü ne yaptım?
-Ne yaptın acaba?
110
00:07:15,393 --> 00:07:18,313
Belki Paxton konusunda
gevezelik etmişsindir.
111
00:07:18,396 --> 00:07:21,266
-Paxton bana kızdı.
-Ne? Sana niye kızıyor ki?
112
00:07:21,357 --> 00:07:22,527
Ne önemi var?
113
00:07:22,608 --> 00:07:26,318
Burnunu benim işime değil,
her zamanki gibi hocanın kıçına sok.
114
00:07:26,404 --> 00:07:27,414
Sessizlik.
115
00:07:27,488 --> 00:07:31,778
Beherdeki potasyum permanganat dışında
kimse kaynatmasın.
116
00:07:37,665 --> 00:07:41,995
Bayan Paloma, revire göndermezseniz
benim de sonum böyle olacak.
117
00:07:42,462 --> 00:07:46,132
Devi onu aşan biriyle yattığını
neden saklamak istiyordu?
118
00:07:46,215 --> 00:07:49,335
Paxton, tüm lisenin
özgüven sorununun müsebbibiydi.
119
00:07:49,427 --> 00:07:51,177
Dördüncü sınıfta kılları çıkmıştı!
120
00:07:51,262 --> 00:07:53,682
Paxton, Devi'yi incitmiş miydi?
121
00:07:53,764 --> 00:07:55,604
Ben'in niye umurundaydı?
122
00:07:55,683 --> 00:07:57,943
-Bir şey mi lazımdı?
-Ne?
123
00:07:59,228 --> 00:08:00,438
Gözlerini dikmiştin.
124
00:08:01,439 --> 00:08:03,899
-Dikmemiştim.
-Evet, dik dik bakıyordun.
125
00:08:04,859 --> 00:08:06,489
Sorun değil, sık sık olur.
126
00:08:06,569 --> 00:08:09,659
-Kakmıyordum... Bakmıyordum.
-Ne yapıyordun o zaman?
127
00:08:11,657 --> 00:08:14,077
-Clippers sever misin?
-Ne?
128
00:08:14,619 --> 00:08:15,499
Hiç.
129
00:08:16,329 --> 00:08:17,369
Boş ver.
130
00:08:18,998 --> 00:08:19,958
Amanın!
131
00:08:20,041 --> 00:08:22,921
Ben'in ağzı bu sefer iyi laf yapamamıştı.
132
00:08:23,002 --> 00:08:26,842
Ama önemli olan tek şey
birkaç saate babasıyla izleyeceği maçtı
133
00:08:26,923 --> 00:08:28,973
ve harika olacaktı.
134
00:08:37,391 --> 00:08:40,271
Evlat, üzgünüm
ama bu akşam gelemeyeceğim.
135
00:08:40,353 --> 00:08:42,863
Bu Kanye olayı çok karıştı.
136
00:08:42,939 --> 00:08:45,109
Shannon'la maça bensiz gidin.
137
00:08:45,191 --> 00:08:49,951
Gerçi Kanye "müzik" kelimesinin
haklarını istiyordu, babası haklıydı.
138
00:08:50,029 --> 00:08:54,239
Ama Ben'in umurunda değildi.
Çok üzüldü, oysa bunu tahmin etmeliydi.
139
00:08:54,325 --> 00:08:56,445
Yazık oldu, erteleyemez misin?
140
00:08:59,705 --> 00:09:02,625
Hiç şaşırmadım. Ayrıca adı Shira.
141
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Biz gideriz, sana iyi çalışmalar.
142
00:09:16,347 --> 00:09:19,097
-Selam Patty.
-Buyur tatlı prensim.
143
00:09:19,183 --> 00:09:22,563
Maç için çoraplarını ütüledim.
Sıcak sıcak giyersin.
144
00:09:22,645 --> 00:09:26,765
Çok ödevim olduğunu hatırladım,
maça gitmeyeceğim.
145
00:09:27,275 --> 00:09:29,935
Şansa bak ki babamın da çok işi varmış.
146
00:09:30,027 --> 00:09:32,777
Sanırım işkoliklik bizde genetik.
147
00:09:34,198 --> 00:09:37,448
-Biletleri ister misin?
-Beraber gitsek ya?
148
00:09:37,535 --> 00:09:40,575
Buzdolabı poşetiyle
donmuş üzüm de getiririm.
149
00:09:40,663 --> 00:09:46,753
Yok, bu akşam bir şeyler yazıp
bilim filan yapmam lazım.
150
00:09:46,836 --> 00:09:48,876
O zaman ben de seninle kalırım.
151
00:09:49,338 --> 00:09:52,548
Yastıktan kale yapıp
Shrek gibi bir korku filmi izleyelim.
152
00:09:52,633 --> 00:09:53,763
Sorun değil Patty.
153
00:09:54,343 --> 00:09:56,643
Sen maça git, oğullarını da götür.
154
00:09:58,723 --> 00:10:00,563
Sen çok tatlı bir çocuksun.
155
00:10:00,641 --> 00:10:04,521
Sana hediye getirmek için
tişört tabancasının önüne siper olacağım.
156
00:10:05,062 --> 00:10:05,902
Sağ ol.
157
00:10:07,481 --> 00:10:09,731
Sence Billy Crystal da gelir mi?
158
00:10:10,443 --> 00:10:11,863
Makyaj yapayım.
159
00:10:17,617 --> 00:10:21,447
#kaşlar #kişiselbakım
#gelecekkadınlarındır
160
00:10:25,499 --> 00:10:31,709
Billy Crystal yanında oturan kadınla
donmuş üzüme karşı nacho takas ediyor.
161
00:10:31,797 --> 00:10:35,757
Şehirli züppeler bile maç esnasında
sağlıklı yiyeceğe hayır diyemez.
162
00:10:35,843 --> 00:10:39,473
Bu kadını tanıyorum, temizlikçimiz.
Billy ile Patty Tanışınca.
163
00:10:40,389 --> 00:10:44,599
Sen Rick and Morty grubundan değil misin?
Los Angeles'ta mı yaşıyorsun?
164
00:10:44,977 --> 00:10:47,017
Doğma büyüme, haha.
165
00:10:47,521 --> 00:10:48,691
Haha, ben de.
166
00:10:48,773 --> 00:10:52,903
Burbank'teki North End Pizza'da
maçı izliyorum, gel istersen.
167
00:10:54,445 --> 00:10:56,315
Geliyorum. Schwifty vakti.
168
00:10:58,991 --> 00:11:00,241
ALARM SİSTEMİ AKTİF
169
00:11:06,499 --> 00:11:11,709
Ben, komedi sever bir gençle takılmak için
heyecanla North End Pizza'ya girdi.
170
00:11:12,755 --> 00:11:14,215
AreolaGrande007?
171
00:11:14,715 --> 00:11:16,335
Areola, selam.
172
00:11:16,425 --> 00:11:19,545
Benim, Reddit'ten ÖzHakikiTurşuRick69.
173
00:11:19,637 --> 00:11:21,677
Bağlantı gruplayıcı.
174
00:11:22,056 --> 00:11:24,226
Bu adam genç filan değil.
175
00:11:25,184 --> 00:11:26,064
Merhaba.
176
00:11:26,143 --> 00:11:28,603
Selam, tanıştığıma çok memnun oldum.
177
00:11:29,397 --> 00:11:30,977
Gerçek adım da Rick.
178
00:11:31,565 --> 00:11:33,525
Otursana, kap bir dilim.
179
00:11:35,236 --> 00:11:37,526
Şimdilik adımı söylemeyeceğim.
180
00:11:38,197 --> 00:11:41,117
Daha gençsin sanıyordum.
Kullanıcı adında 69 var.
181
00:11:41,200 --> 00:11:43,790
Çünkü 1969'da doğdum.
182
00:11:43,869 --> 00:11:47,249
Ama ruhum genç,
aynı senin gibi çizgi filmlere bayılırım.
183
00:11:47,331 --> 00:11:50,581
Acaba başka ne ortak noktamız var?
Muhtemelen çoktur.
184
00:11:51,043 --> 00:11:54,843
Bu buluşma bana güven vermedi,
gitsem iyi olur.
185
00:11:54,922 --> 00:11:58,632
Bak, anlıyorum.
50 yaşında Tarzana'lı bir sigortacıyım.
186
00:11:59,301 --> 00:12:03,311
Ama Rick and Morty de seviyorum
ve konuşabileceğim kimsem yok.
187
00:12:04,056 --> 00:12:08,636
Ofiste Mr. Meeseeks esprisi yaptım,
herkes bana Jerry'ymişim gibi baktı.
188
00:12:10,896 --> 00:12:16,066
Beni anlayan biriyle konuşmak istedim
ama gitmek istersen anlarım.
189
00:12:16,485 --> 00:12:20,275
Ben, niyeyse duygulanmıştı.
O kimdi ki bu adamı yargılayacaktı?
190
00:12:20,364 --> 00:12:21,784
Kendisi de yalnızdı,
191
00:12:21,866 --> 00:12:26,116
hem Rick ve Morty'nin de yaş farkı çok
ama deli gibi eğleniyorlar.
192
00:12:27,246 --> 00:12:30,666
Tamam, haklısın.
Kabalık ettiysem özür dilerim.
193
00:12:30,750 --> 00:12:33,750
Pizza yiyip muhabbet eden
iki çizgi filmseveriz.
194
00:12:33,836 --> 00:12:35,956
-Gayet normal.
-Değil mi?
195
00:12:36,046 --> 00:12:37,916
Aman, dikkat, çok sıcak.
196
00:12:38,007 --> 00:12:39,427
Önce bir üfle.
197
00:12:42,178 --> 00:12:43,298
Daha yavaş.
198
00:12:43,971 --> 00:12:45,101
Daha yavaş.
199
00:12:45,514 --> 00:12:47,354
Evet, işte böyle.
200
00:12:48,058 --> 00:12:51,728
Bu hiç normal değil.
Derdi çizgi film değil, kaç oradan Ben!
201
00:12:51,812 --> 00:12:53,982
-Ben gidiyorum.
-Hadi ama.
202
00:12:54,064 --> 00:12:56,074
Tuhaflaştırmazsan tuhaf olmaz.
203
00:12:58,819 --> 00:13:00,529
Bastır Clippers.
204
00:13:05,910 --> 00:13:07,450
Ben dayanıklı bir çocuktu.
205
00:13:07,536 --> 00:13:11,076
Ne zaman takılıp düşse,
ki dün akşam fena çakılmıştı,
206
00:13:11,165 --> 00:13:13,325
öncekinden daha güçlü kalkardı.
207
00:13:14,335 --> 00:13:15,995
Çekmecesini düşürdü.
208
00:13:16,086 --> 00:13:17,086
Evet, çok üzgün.
209
00:13:29,892 --> 00:13:31,142
KİMYA SINAVI
210
00:13:39,276 --> 00:13:40,816
MEME
211
00:13:47,243 --> 00:13:48,293
Ne oluyor?
212
00:13:48,369 --> 00:13:51,749
Tüh, kusura bakma,
suratında hamam böceği var sandım.
213
00:13:51,831 --> 00:13:53,541
Okulu fena basmışlar.
214
00:13:53,624 --> 00:13:56,884
Meğer devasa bir sivilceymiş.
215
00:13:56,961 --> 00:13:59,591
-Sorun değil.
-O sivilceye bir baktır.
216
00:13:59,672 --> 00:14:04,262
Sivilce çok büyürse
beynine akıp seni öldürebilirmiş.
217
00:14:04,760 --> 00:14:06,680
-Olur, baktırırım.
-Tamam.
218
00:14:06,762 --> 00:14:09,472
İyi ki tokatlamışım, işine yaradı.
219
00:14:09,557 --> 00:14:12,177
-Evet, sağ ol.
-Ne demek.
220
00:14:12,852 --> 00:14:17,232
Bu arada Clippers maçı harikaydı,
saha kenarında oturmak güzel olmuştur.
221
00:14:22,945 --> 00:14:25,485
Benjamin, seni görmek ne güzel.
222
00:14:26,073 --> 00:14:28,203
Çenende davetsiz bir misafir varmış.
223
00:14:28,284 --> 00:14:32,454
Normalde sivilce çıkarmam.
Muhtemelen kıl dönmesi filandır.
224
00:14:32,913 --> 00:14:35,043
Hayır, bildiğimiz sivilce.
225
00:14:35,124 --> 00:14:38,844
-Zaten dönecek kıl pek yok.
-Çok yakın tıraş ederim, ondandır.
226
00:14:39,461 --> 00:14:40,341
Eminim.
227
00:14:40,921 --> 00:14:44,381
Sana bir kortizon iğnesi yapacağım.
228
00:14:44,466 --> 00:14:47,086
Benjamin, sana bir teşekkür borçluyum.
229
00:14:47,177 --> 00:14:51,557
-Devi'nin itici gücü gibisin.
-O da benim için öyle.
230
00:14:51,640 --> 00:14:54,850
Her akşam yemekte
sizin rekabetinizi dinliyorum.
231
00:14:54,935 --> 00:14:57,855
"Ben matematikten 100 aldı,
Ben tarihten 100 aldı.
232
00:14:57,938 --> 00:15:00,068
Bana Adderall yaz da Ben'i geçeyim."
233
00:15:00,149 --> 00:15:01,399
Bana takıntılı.
234
00:15:02,902 --> 00:15:06,452
-Her akşam beraber mi yiyorsunuz?
-Tabii ki, biz aileyiz.
235
00:15:06,864 --> 00:15:10,494
Çok akıllı bir çocuksun
ve çok parlak bir geleceğin var.
236
00:15:10,576 --> 00:15:12,156
Ailen gurur duyuyordur.
237
00:15:12,244 --> 00:15:16,374
24 kasvetli saatin ardından
bu klişe laf bardağı taşırmıştı.
238
00:15:16,457 --> 00:15:17,877
Biraz acıyacak.
239
00:15:20,878 --> 00:15:22,168
İşte bu kadar.
240
00:15:24,214 --> 00:15:25,094
Kahretsin.
241
00:15:25,174 --> 00:15:29,474
Uyduruk uyuşturucu krem almayacaktık.
Bir daha markalıdan şaşmak yok.
242
00:15:29,970 --> 00:15:32,600
-Sen iyi misin tatlım?
-İyiyim.
243
00:15:36,435 --> 00:15:39,095
Uzun süredir kimseyle yemek yemedim.
244
00:15:39,730 --> 00:15:44,030
-Kıyamam.
-Ben iyiyim, hayatım da harika.
245
00:15:45,402 --> 00:15:47,402
Niye ağladığımı bile bilmiyorum.
246
00:15:50,324 --> 00:15:54,124
Belki iğne filan alerji yapmıştır.
247
00:15:54,203 --> 00:15:56,293
İçinde arı poleni filan var mı?
248
00:15:56,664 --> 00:15:57,874
Hayır, yok.
249
00:16:04,838 --> 00:16:08,378
Tek bir biber koyuyorum ki
diğer tatları bastırmasın.
250
00:16:08,467 --> 00:16:11,137
Millet, bugün özel bir konuğumuz var.
251
00:16:11,553 --> 00:16:14,773
Kamala, baharat miktarını
misafirimize göre ayarla.
252
00:16:15,641 --> 00:16:17,481
Yok artık, daha neler.
253
00:16:19,103 --> 00:16:22,563
Azılı düşmanının mutfağında
yemeği beklerken
254
00:16:22,648 --> 00:16:24,978
Ben'in utancı tavan yaptı.
255
00:16:25,067 --> 00:16:28,357
-Çocuğa karşı niye bu kadar kabasın?
-Çünkü aptalın teki.
256
00:16:28,445 --> 00:16:32,235
Zaten her gün okulda katlanıyorum,
bir de eve mi getireceğiz?
257
00:16:32,324 --> 00:16:34,034
E, Ben...
258
00:16:34,743 --> 00:16:36,623
Nelerle ilgilenirsin?
259
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
İlgi alanım...
260
00:16:39,289 --> 00:16:43,629
O çocuk da insan ve çok üzgün.
Bugün muayenehanemde ağladı.
261
00:16:43,711 --> 00:16:46,551
O kadar çok ağladı ki
gidince sandalyeyi sildim.
262
00:16:46,630 --> 00:16:47,760
Bana ne!
263
00:16:47,840 --> 00:16:52,090
Havalandırmayı yeni temizlettik.
Sesi amma iyi taşıyor.
264
00:16:52,177 --> 00:16:54,887
Ailesi ve sevgilisiyle
zor bir dönemden geçiyor
265
00:16:54,972 --> 00:16:58,392
ve kariyerim boyunca
suratındaki sivilce gibisini görmedim.
266
00:16:59,810 --> 00:17:01,100
Tencereyi düşürdüm.
267
00:17:01,645 --> 00:17:03,355
Gürültü daha uzun sürer sandım.
268
00:17:03,439 --> 00:17:06,979
-Arkadaşların eve gelsin istiyordun.
-Ben, arkadaşım değil.
269
00:17:07,067 --> 00:17:10,027
Neden değil?
Hem iyi bir çocuk hem de zeki.
270
00:17:10,112 --> 00:17:12,572
O muhbir tipiyle uyuşturucu da alamaz.
271
00:17:12,656 --> 00:17:15,076
Bir günlüğüne biraz kibar ol.
272
00:17:15,451 --> 00:17:18,291
En azından "iyi" ve "zeki" dedi.
273
00:17:19,079 --> 00:17:21,079
Bunlar en iyi sıfatlardan.
274
00:17:21,498 --> 00:17:26,208
-Ama muhbir de dedi.
-İltifat sayılır, polis herkesle çalışmaz.
275
00:17:27,337 --> 00:17:33,587
Ben, genelde düşmanlarıma karşı
güvenli limanım olan evime iyi ki geldin.
276
00:17:33,677 --> 00:17:36,007
Devi, kibar olacaktın, söz vermiştin.
277
00:17:36,096 --> 00:17:37,716
"İyi ki geldin." dedim.
278
00:17:37,806 --> 00:17:41,806
Aile tarifemizde kalmak istiyorsan
daha kibar olman gerek.
279
00:17:42,478 --> 00:17:45,308
Bugün okulda öğrendiğin bir şey söyle.
280
00:17:45,397 --> 00:17:46,357
Peki.
281
00:17:46,440 --> 00:17:51,610
Tetanın sinüsünü, kosinüsüne bölünce
tanjantını buluyormuşsun. Mutlu musun?
282
00:17:51,695 --> 00:17:52,565
Hem de çok.
283
00:17:52,654 --> 00:17:55,664
Ben de markette cüzdanını unuttuysan
284
00:17:55,741 --> 00:18:00,501
kasiyerin her şeyi cebinden ödeyip
sana numarasını verdiğini öğrendim.
285
00:18:01,080 --> 00:18:05,000
Benjamin, o son dakika Model BM gezisine
sen de gitmişsin.
286
00:18:05,084 --> 00:18:09,254
Aslında pek son dakika değildi.
Bazılarımız aylardır hazırlanıyordu.
287
00:18:09,338 --> 00:18:13,428
Ama Devi hazırlıksız gelmesine rağmen
herkesin dilindeydi.
288
00:18:14,176 --> 00:18:16,636
-Öyle mi? Neden?
-Bir sebebi yok.
289
00:18:16,720 --> 00:18:20,430
Devi'ye misilleme yapmak için
mükemmel bir andı.
290
00:18:20,516 --> 00:18:26,396
-Devi'yi bilirsiniz, ele avuca gelmez.
-Olamaz, bu sefer ne yaptı?
291
00:18:26,897 --> 00:18:29,357
Ama geri çekilmeye karar verdi.
292
00:18:30,442 --> 00:18:34,742
Kötü bir şey yapmadı.
Ekvator Ginesi'ni tutkuyla temsil etti.
293
00:18:35,239 --> 00:18:38,829
Kimse ilk seferinde
bu kadar büyük ses getirmemiştir.
294
00:18:39,493 --> 00:18:42,543
Rakiplerini sildi süpürdü.
295
00:18:43,205 --> 00:18:46,495
Devi, diplomatlığa yeteneğin var herhâlde.
296
00:18:46,583 --> 00:18:47,713
Aferin sana.
297
00:18:47,793 --> 00:18:52,513
Ben lisedeyken müfredat dışı tek aktivitem
bunamış ninemi yıkamaktı.
298
00:18:52,589 --> 00:18:54,169
Her seferinde direnirdi.
299
00:18:54,258 --> 00:18:55,798
-Gerçekten mi?
-Olamaz.
300
00:18:55,884 --> 00:18:58,554
Ben, en son ne zaman ailesiyle yemişti?
301
00:18:58,637 --> 00:19:02,927
Mayıs 2018'de, babasının uçuşu iptal olup
ödül törenini kaçırdığında.
302
00:19:03,016 --> 00:19:08,516
Bu yemekte utanç, kavga, tehditler
ve aşırı baharatlı yemekler olsa da
303
00:19:08,605 --> 00:19:10,265
yine de aile yemeğiydi.
304
00:19:11,108 --> 00:19:12,278
Çok güzeldi.
305
00:19:21,952 --> 00:19:22,792
Baksana.
306
00:19:24,329 --> 00:19:26,869
Beni ispiyonlamadığın için sağ ol.
307
00:19:26,957 --> 00:19:31,377
Sana bok gibi davrandım,
ispiyonlamanı hak etmiştim.
308
00:19:31,461 --> 00:19:35,091
Bazen başkalarının günü de
seninki kadar boktan olsun istersin
309
00:19:35,174 --> 00:19:36,884
ama bugün istemedim.
310
00:19:37,384 --> 00:19:40,804
Ne oldu sana?
Annemin muayenehanesinde niye ağladın?
311
00:19:40,888 --> 00:19:43,268
Suratındaki koca uçuk yüzünden mi?
312
00:19:43,348 --> 00:19:46,848
Önemli bir şey değildi.
Biraz moralim bozuktu.
313
00:19:46,935 --> 00:19:50,685
-Neden? Kâhyanız işten mi ayrıldı?
-Sana duygularımı açıyordum.
314
00:19:50,772 --> 00:19:54,482
-Ayrıca onlara artık ev idarecisi diyoruz.
-Tamam, pardon.
315
00:19:55,986 --> 00:19:58,196
Moralin niye bozuk?
316
00:19:59,740 --> 00:20:00,780
Bilmem.
317
00:20:02,117 --> 00:20:05,157
Bazen sanki bir
NBA oyuncusu gibi hissediyorum
318
00:20:06,163 --> 00:20:08,833
ama kaç sayı atarsam atayım
babam umursamıyor
319
00:20:08,916 --> 00:20:11,286
ve sevgilim sadece paramı seviyor.
320
00:20:12,127 --> 00:20:14,917
Keşke benim bileceğim bir
metafor kullansaydın.
321
00:20:15,005 --> 00:20:18,085
Magazin haberleri
ya da YouTube balo teklifleri gibi.
322
00:20:18,717 --> 00:20:20,757
Ama sanırım işin özünü anladım.
323
00:20:20,844 --> 00:20:23,814
Paxton'la aranızı bozduysam özür dilerim.
324
00:20:24,514 --> 00:20:25,354
Bozmadın.
325
00:20:25,432 --> 00:20:28,392
Çenemi kapalı tutsaydım
belki yürütebilirdiniz.
326
00:20:29,895 --> 00:20:31,685
Paxton'la yatmadım.
327
00:20:32,481 --> 00:20:33,321
Ne?
328
00:20:33,732 --> 00:20:37,532
Paxton'la yatmadım.
Herkesin öyle sanmasına izin verdim.
329
00:20:40,197 --> 00:20:42,777
Onunla yattığını söylediğin için kızdı.
330
00:20:43,325 --> 00:20:45,285
Taşlar şimdi yerine oturdu.
331
00:20:45,369 --> 00:20:47,159
Ama az daha yatacaktık.
332
00:20:47,246 --> 00:20:49,616
Öpüşmemiştik ama yaklaşmıştık.
333
00:20:51,250 --> 00:20:53,090
Tişörtünü çıkardı, korkup kaçtım.
334
00:20:54,086 --> 00:20:56,666
-Biliyorum, eziğim.
-Sen mi eziksin?
335
00:20:57,339 --> 00:21:00,629
Öyle yalnızım ki
orta yaşlı bir adam beni oltaya getirdi.
336
00:21:00,717 --> 00:21:03,677
Moralimi düzeltmek için
yalan söylemene gerek yok.
337
00:21:03,762 --> 00:21:04,602
Ciddiyim!
338
00:21:04,680 --> 00:21:09,060
Tarzana'lı, 50 yaşında bir sigortacıydı
ve pizzaya üflememi istedi.
339
00:21:09,142 --> 00:21:11,272
-Yok artık.
-Evet, çok berbattı!
340
00:21:11,353 --> 00:21:15,733
Aynı Emmy ödülüm gibi
Ben de kederini derine gömerek saklıyordu.
341
00:21:15,816 --> 00:21:18,896
Hepsi sticker kartlarımla
yer altında bir sığınakta.
342
00:21:18,986 --> 00:21:23,696
Ben duygularını dışa vurunca rahatlamıştı
ve yeni bir güne hazırdı.
343
00:21:25,909 --> 00:21:29,449
Uçlu kalemini versene.
Zeki göründüğüm fotoğraflar lazım.
344
00:21:30,289 --> 00:21:31,419
Olur, al.
345
00:21:36,128 --> 00:21:37,838
DEVI V PARA GÖNDERDİ! 5 DOLAR
346
00:21:37,921 --> 00:21:40,421
Bir daha pedolardan yemek alma diye.
347
00:21:43,427 --> 00:21:45,967
Hiçbir şey değişmemiş gibi görünse de
348
00:21:46,054 --> 00:21:49,064
Ben ilk kez kendini
o kadar yalnız hissetmiyordu.
349
00:21:49,891 --> 00:21:51,561
Neyse, benden bu kadar.
350
00:21:51,643 --> 00:21:55,443
Ben, Devi
ve tüm Sherman Oaks Lisesi adına,
351
00:21:55,522 --> 00:21:56,692
ben Andy Samberg.
352
00:21:56,773 --> 00:21:58,483
McEnroe, sendeyiz.
353
00:22:48,617 --> 00:22:50,907
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ