1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‪(ผลงานซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,428 ‪นี่คือเบน กรอสส์ 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,223 ‪เด็กหนุ่มอายุ 15 ปี ‪จากเชอร์แมนโอกส์ แคลิฟอร์เนีย 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,807 ‪ส่วนผมเป็นนักแสดงอเมริกัน ‪ผู้ผลิตภาพยนตร์ นักเขียน 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,523 ‪และแร็ปเปอร์ปลอม แอนดี้ แซมเบิร์ก 6 00:00:20,603 --> 00:00:22,193 ‪จะพูดยังไงดีล่ะ พอดีเก่งหลายด้าน 7 00:00:22,439 --> 00:00:24,149 ‪ทีนี้คุณอาจจะถามตัวเองว่า 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,652 ‪"ทำไมแอนดี้ แซมเบิร์กถึงมาบรรยาย ‪เรื่องของเด็กหนุ่มคนนี้" 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,776 ‪พูดตามตรง พ่อเขาเป็นทนายของผม ‪และผมก็ติดค้างเขาอยู่ 10 00:00:30,905 --> 00:00:34,235 ‪แต่เบนดูจะเป็นเด็กดี ผมเลยเต็มใจที่จะทำ 11 00:00:34,451 --> 00:00:36,241 ‪ด้วยปฏิบัติการปล้นไวน์ที่เพิ่งลุล่วง 12 00:00:36,327 --> 00:00:38,957 ‪ศัตรูตัวฉกาจกลับกลายมาเป็น ‪พันธมิตรที่คาดไม่ถึง 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,710 ‪เบนรู้สึกเจ๋งที่สุดในโลก 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,630 ‪หรืออย่างน้อยก็ในสหประชาชาติจำลอง 15 00:00:42,709 --> 00:00:45,249 ‪ที่ซึ่งในอีกไม่กี่ชั่วโมงค้อนทองคำอันแสนปรารถนา 16 00:00:45,336 --> 00:00:48,256 ‪จะถูกเก็บไว้อย่างปลอดภัย ‪ในกระเป๋าเอกสารพิลึกๆ ใบน้อยของเขา 17 00:00:48,381 --> 00:00:50,971 ‪อิเควทอเรียลกินีขออนุญาต ‪ทิ้งระเบิดนิวเคลียร์ใส่อเมริกา 18 00:00:51,051 --> 00:00:52,091 ‪อย่างเป็นทางการค่ะ 19 00:00:52,177 --> 00:00:53,887 ‪แต่เบนโชคร้ายหน่อย 20 00:00:53,970 --> 00:00:56,970 ‪เพราะพันธมิตรใหม่ของเขา ‪ได้กลับไปเป็นศัตรูอีกครั้ง 21 00:00:57,057 --> 00:00:57,927 ‪อะไรกัน เดวี่ 22 00:01:12,447 --> 00:01:13,277 ‪อะไร 23 00:01:13,531 --> 00:01:15,581 ‪เปล่า เธอต่างหากที่มองฉัน 24 00:01:17,243 --> 00:01:20,373 ‪บทสนทนาดีๆ ของพวกเขาเมื่อคืน ‪เบนแค่เพ้อไปเองเหรอ 25 00:01:20,455 --> 00:01:23,035 ‪หรือตอนที่ดื่มไวน์ ‪เขาเผลอพูดอะไรแปลกๆ ออกไป 26 00:01:23,541 --> 00:01:25,841 ‪เรื่องมันแย่ลงไปอีก ‪เพราะเขาต้องนั่งรถหกชั่วโมง 27 00:01:25,919 --> 00:01:28,759 ‪และเบนเพิ่งรู้ตัวว่าเขาลืมหูฟังไว้ที่โรงแรม 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,172 ‪สวัสดี 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 ‪เหมือนเธออยากมีเพื่อนนั่งด้วย 30 00:01:34,135 --> 00:01:36,675 ‪สลัดไข่ไหม ฉันมีช้อนมาเผื่อด้วย 31 00:01:36,763 --> 00:01:37,973 ‪ไม่เป็นไรครับ 32 00:01:41,768 --> 00:01:45,268 {\an8}‪(ก็คนมันไม่เคยเป็นเด็กหนุ่มที่เหงาที่สุดในโลก) 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,244 ‪ไงลูกรัก แม่ไม่ว่างคุยด้วย 34 00:01:51,319 --> 00:01:53,989 ‪แม่จะไปเก็บตัวเพื่อให้รู้จักตนเอง ‪ที่ซานตาบาร์บารา 35 00:01:54,656 --> 00:01:55,816 ‪แม่ก็เพิ่งไปมาไม่ใช่เหรอ 36 00:01:56,199 --> 00:01:59,289 {\an8}‪เปล่า นั่นมันค่ายฝึกสติที่ซานตาคลารา 37 00:01:59,661 --> 00:02:02,331 {\an8}‪ปรัชญาต่างกันมาก แต่สำคัญเท่ากันเลย 38 00:02:02,580 --> 00:02:04,750 {\an8}‪โอเคครับ ขอให้สนุกนะ 39 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 {\an8}‪มันไม่สนุก เบน มันเป็นงาน... 40 00:02:07,335 --> 00:02:08,165 {\an8}‪สำหรับแม่... 41 00:02:08,545 --> 00:02:10,795 {\an8}‪แม่จะได้เป็นแม่ที่ดีขึ้นของลูก 42 00:02:10,880 --> 00:02:11,710 {\an8}‪ต้องไปแล้วล่ะ 43 00:02:12,924 --> 00:02:14,384 {\an8}‪รู้ไหม แม่เกือบลืมไปเลย 44 00:02:14,551 --> 00:02:16,221 {\an8}‪ลูกไปแข่งโต้วาทีงานใหญ่มานี่นา 45 00:02:16,469 --> 00:02:17,469 {\an8}‪ลูกได้เอหรือเปล่าจ๊ะ 46 00:02:17,554 --> 00:02:18,854 ‪อันที่จริงมันคือสหประชา... 47 00:02:20,765 --> 00:02:22,635 {\an8}‪ครับผม มันออกมาดีมาก 48 00:02:22,725 --> 00:02:23,935 {\an8}‪ดีมากจ้ะ 49 00:02:24,018 --> 00:02:27,018 {\an8}‪พอแม่กลับมาแล้ว เราไปฉลองกัน ‪ด้วยคลื่นเสียงบำบัดแบบแม่ลูกดีกว่า 50 00:02:27,522 --> 00:02:28,612 {\an8}‪รักลูกนะ 51 00:02:32,152 --> 00:02:32,992 {\an8}‪รักแม่ครับ 52 00:02:33,444 --> 00:02:36,244 {\an8}‪พ่อแม่ของเบนมีวิธีเลี้ยงลูก ‪ที่สุดแสนจะไม่เหมือนใคร... 53 00:02:36,322 --> 00:02:37,992 {\an8}‪นั่นคือพวกเขาไม่ทำอะไรเลย 54 00:02:38,074 --> 00:02:40,664 {\an8}‪ดังนั้นตรงกันข้ามกับบุคลิกโผงผางที่โรงเรียน 55 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 {\an8}‪เวลาอยู่บ้าน เขาเป็นเด็กเงียบๆ ตัวคนเดียว 56 00:02:43,746 --> 00:02:46,996 ‪เดวิด เอส พัมพ์กินส์ ‪และแก๊งบีทบอยสเกเลตันส์ ห้าห้าห้า 57 00:03:05,685 --> 00:03:08,395 ‪นี่ ช่วยเลิกเสียเวลากับการโพสต์ ‪แก๊กเห่ยๆ เรียกยอดโหวต 58 00:03:08,479 --> 00:03:11,689 ‪และกลับมาคุยกันเรื่อง ‪ทฤษฎีริค แอนด์ มอร์ตี้ี้ซะทีได้ไหม 59 00:03:12,192 --> 00:03:13,942 ‪นี่แหละปัญหาเวลาซับเรดดิตใหญ่เกินไป 60 00:03:14,027 --> 00:03:16,647 ‪เพราะมันจะวุ่นวายอย่างกับสภาแห่งริก 61 00:03:34,380 --> 00:03:37,180 ‪(หนึ่งกิจกรรม 19,30 น. พรุ่งนี้ ‪ดูคลิปเปอร์สแข่งกับพ่อและชีร่า) 62 00:03:38,635 --> 00:03:42,135 ‪พ่อครับ ทุกบล็อกบอกว่า ‪คาวายดูฟิตกับเกมวันพรุ่งนี้มาก 63 00:03:46,392 --> 00:03:49,482 ‪เจ๋ง ดูท่าเกมนี้จะต้องสนุกแน่ๆ ลูกรัก 64 00:03:59,113 --> 00:04:00,993 ‪กับเรื่องเพื่อน ล่วงถึงชั้นมัธยมต้น 65 00:04:01,074 --> 00:04:02,874 ‪เบนมีเพื่อนตายถวายหัวสองคน 66 00:04:02,951 --> 00:04:06,001 {\an8}‪ไบรอัน เลคสโตน ‪ผู้ที่มาโรงเรียนด้วยมอเตอร์ไซค์ 67 00:04:06,079 --> 00:04:07,369 {\an8}‪กับแกร์เร็ต วอน คีเนล 68 00:04:07,455 --> 00:04:09,365 {\an8}‪ผู้เรอเป็นเพลงประกอบมหาศึกชิงบัลลังก์ได้ 69 00:04:09,582 --> 00:04:11,172 {\an8}‪แต่ทั้งคู่เรียนมัธยมปลายที่อื่น 70 00:04:11,251 --> 00:04:14,841 {\an8}‪ดังนั้นเมื่อเบนคบกับชีร่า ‪เพื่อนเธอก็กลายเป็นเพื่อนเขา 71 00:04:15,213 --> 00:04:17,633 {\an8}‪แย่หน่อยที่เพื่อนเธอน่าเบื่อ 72 00:04:18,258 --> 00:04:21,548 {\an8}‪การบอกว่าหุ่นโค้งเว้ามันสวย ‪ถือเป็นการล้อเลียนรูปร่างเหมือนกันนะ 73 00:04:21,761 --> 00:04:24,101 ‪แบบนี้พวกเราที่ใส่ไซส์เล็กสุด ‪จะต้องรู้สึกยังไงไม่ทราบ 74 00:04:24,180 --> 00:04:26,930 ‪ถูกเผง ฉันที่ใส่ไซส์เล็กพิเศษยิ่งรู้สึกแบบนั้นเลย 75 00:04:27,308 --> 00:04:29,018 ‪ไงเชียร์ส ตื่นเต้นกับเกมคืนนี้ไหม 76 00:04:29,102 --> 00:04:30,982 ‪ตายแล้ว ที่รัก ฉันลืมไปสนิท 77 00:04:31,062 --> 00:04:33,902 ‪ฉันรับปากโซไปแล้วว่า ‪จะไปงานของแบรนด์ที่เขียนคิ้วด้วยกัน 78 00:04:34,315 --> 00:04:36,315 ‪แต่เธอรับปากว่าจะไปดูคลิปเปอร์สแข่งกับฉัน 79 00:04:36,401 --> 00:04:37,241 ‪ตั้งแต่สองเดือนก่อน 80 00:04:37,318 --> 00:04:39,738 ‪คืนนี้เธอต้องเขียนคิ้วด้วยหรือไง 81 00:04:40,113 --> 00:04:41,913 ‪ให้ตาย เธอไม่เห็นสแนปแชตฉันเหรอ 82 00:04:41,990 --> 00:04:43,240 ‪มันดีกับอินสตาแกรมฉัน 83 00:04:43,324 --> 00:04:48,294 ‪แต่นั่งดูเกมเอ็นบีเอติดขอบสนาม ‪ก็เรียกยอดไลก์ได้ เพราะงั้น... 84 00:04:48,371 --> 00:04:50,001 ‪ถ้าเลเกอร์สแข่งก็อาจจะใช่ 85 00:04:50,081 --> 00:04:54,001 ‪แต่ผู้ติดตามของฉันไม่ได้อยากดู ‪บิลลี่ คริสตัลกินนาโช่หรืออะไรแบบนั้น 86 00:04:54,085 --> 00:04:56,415 ‪คลิปเปอร์สเล่นดีกว่าเลเกอร์สมาหลายปีแล้วนะ 87 00:04:57,088 --> 00:04:57,918 ‪ช่างมันเถอะ 88 00:04:58,298 --> 00:04:59,628 ‪มีใครอยากไปดูแทนชีร่าไหม 89 00:04:59,716 --> 00:05:01,006 ‪- ไม่ ‪- ไม่ 90 00:05:01,092 --> 00:05:02,012 ‪วิเศษ 91 00:05:07,390 --> 00:05:08,640 ‪อีกแล้วเหรอ โธ่พวก 92 00:05:08,725 --> 00:05:10,095 ‪ไงเพื่อน เป็นไงบ้าง 93 00:05:10,393 --> 00:05:12,483 ‪นี่ ถามหน่อย พวกนายชอบกีฬาใช่ไหม 94 00:05:12,562 --> 00:05:14,772 ‪คืนนี้พวกนายคนไหนอยากดูคลิปเปอร์สแข่งไหม 95 00:05:14,856 --> 00:05:16,186 ‪ฉันมีตั๋วเกินมาใบหนึ่ง 96 00:05:16,274 --> 00:05:18,694 ‪ให้ไปกับนายเหรอ หรือไปนั่งคนเดียว 97 00:05:18,776 --> 00:05:21,066 ‪ไม่ นายต้องไปกับฉัน และพ่อฉัน 98 00:05:21,154 --> 00:05:23,704 ‪งั้นเราก็ไปได้แค่คนเดียวน่ะสิ ไปคู่ไม่ได้เหรอ 99 00:05:23,781 --> 00:05:25,331 ‪อย่างที่บอก ตั๋วมีใบเดียว 100 00:05:25,450 --> 00:05:26,700 ‪แต่มันไม่ดูแปลกๆ หรือไง 101 00:05:26,784 --> 00:05:29,454 ‪เพราะจริงๆ เราก็ไม่ได้เป็นเพื่อนกับนาย 102 00:05:29,537 --> 00:05:31,457 ‪ไม่เอาน่า ฉันรู้จักนายมาตั้งแต่อนุบาล 103 00:05:31,539 --> 00:05:34,209 ‪ถ้าเราได้คลุกคลีกันก่อนก็คงใช่ ‪แบบปลุกไฟก่อนเกมน่ะ 104 00:05:34,292 --> 00:05:36,502 ‪ฉันว่านี่เป็นโอกาสที่ดีนะ 105 00:05:37,920 --> 00:05:39,880 ‪ก็ได้ ช่างมัน ลืมๆ ไปซะเถอะ 106 00:05:41,090 --> 00:05:42,090 ‪แปลกๆ เนอะ 107 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 ‪นั่นสิ มันไม่เห็นเคยคุยกับเรา 108 00:05:44,761 --> 00:05:46,221 ‪แต่ถ้านายไม่ไป 109 00:05:46,512 --> 00:05:48,972 ‪เราเอาตั๋วสองใบไปดูกับพ่อนายได้ 110 00:05:49,057 --> 00:05:51,307 ‪- ทำไมฉันไม่ทันคิดนะ ‪- ใช่ไหมล่ะ 111 00:05:51,392 --> 00:05:54,352 ‪ภูมิใจชะมัดที่คิดออกในจังหวะแบบนี้ 112 00:05:55,396 --> 00:05:56,686 ‪แล้ววันนี้เธอเป็นไงบ้าง 113 00:05:57,106 --> 00:05:58,856 ‪หรือแค่ครึ่งวันที่ผ่านมาก็ได้ 114 00:06:00,360 --> 00:06:01,190 ‪ที่รัก 115 00:06:05,615 --> 00:06:07,945 ‪- อะไรเนี่ย ‪- ทำเถอะ มันน่ารักดี 116 00:06:10,953 --> 00:06:12,543 ‪ยิ้มกว้างๆ หน่อย 117 00:06:13,706 --> 00:06:14,916 ‪โอเค 118 00:06:18,795 --> 00:06:19,665 ‪เธอมีสิวด้วย 119 00:06:20,004 --> 00:06:21,344 ‪อยากให้ฉันบีบให้ไหม 120 00:06:22,173 --> 00:06:23,383 ‪ไม่เอาดีกว่า 121 00:06:24,717 --> 00:06:26,257 ‪โอเค ก็ได้ 122 00:06:27,261 --> 00:06:28,431 ‪ฉันถ่ายไว้ด้วยได้ไหม 123 00:06:28,513 --> 00:06:29,763 ‪- คือฉัน... ‪- ยิ้มสิ 124 00:06:32,266 --> 00:06:34,556 ‪แย่หน่อยที่ระหว่างบีบ ชีร่ามีข้อความเข้า 125 00:06:34,644 --> 00:06:37,364 ‪และทิ้งให้หน้าของเบน กรอสส์ดูน่าแหวะสุดๆ 126 00:06:37,438 --> 00:06:39,268 ‪รู้อะไรไหม พวกเธอโชคดีมาก 127 00:06:39,482 --> 00:06:42,692 ‪วันนี้เราจะมาทำการทดลองเคมีของจริงกันจ้ะ 128 00:06:42,777 --> 00:06:44,607 ‪ดับเครื่องชนให้หลอดแตกเลย 129 00:06:46,114 --> 00:06:46,954 ‪มีอะไร เอริค 130 00:06:47,532 --> 00:06:49,162 ‪ผมไปห้องพยาบาลได้ไหมครับ 131 00:06:49,242 --> 00:06:50,742 ‪ผมว่านมที่ผมดื่มคงบูด 132 00:06:50,993 --> 00:06:52,543 ‪แล้วเธอรู้ได้ไงว่ามันบูด เอริค 133 00:06:52,620 --> 00:06:55,500 ‪ก็พอผมดมกลิ่น กลิ่นมันแย่สุดๆ 134 00:06:55,623 --> 00:06:58,133 ‪แล้วพอดื่มลงไป มันก็ยิ่งแย่ 135 00:06:58,418 --> 00:07:00,588 ‪ผมดื่มแก้วที่สองแทบไม่หมด 136 00:07:00,711 --> 00:07:03,711 ‪นี่ เดวิด รู้ไหมว่าคืนนี้ ‪พ่อใครจะพาลูกไปดูคลิปเปอร์สแข่ง 137 00:07:03,965 --> 00:07:04,875 ‪ติดขอบสนามเลยด้วย 138 00:07:05,341 --> 00:07:08,511 ‪พอดีฉันมีตั๋วเกินมาใบหนึ่ง ‪แต่ฉันจะให้แค่คนที่ขอโทษเรื่องทิ้งระเบิด... 139 00:07:08,594 --> 00:07:10,684 ‪เลิกชวนฉันคุยสักที ดูไม่ออกเหรอว่าฉันโกรธนาย 140 00:07:10,763 --> 00:07:12,353 ‪ไม่ เอาละ ฉันไม่เข้าใจ 141 00:07:12,682 --> 00:07:14,272 ‪ฉันไปทำเรื่องเลวร้ายอะไรตอนไหน 142 00:07:14,350 --> 00:07:15,310 ‪นึกก่อนนะ 143 00:07:15,393 --> 00:07:18,313 ‪ไม่รู้สิ บางทีนายอาจปากพล่อย ‪เอาเรื่องที่ฉันนอนกับแพกซ์ตันไปเล่า 144 00:07:18,396 --> 00:07:19,476 ‪ตอนนี้เขาโกรธฉันสุดๆ 145 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 ‪ได้ไง เขาจะโกรธเรื่องนั้นไปทำไมกัน 146 00:07:21,357 --> 00:07:22,527 ‪มันไม่สำคัญหรอก 147 00:07:22,608 --> 00:07:24,358 ‪แค่เลิกแส่เรื่องของฉัน 148 00:07:24,444 --> 00:07:26,324 ‪แล้วกลับไปประจบอาจารย์เหมือนเดิมเถอะ 149 00:07:26,404 --> 00:07:29,124 ‪เงียบเสียงหน่อยจ้ะ ‪ในห้องนี้ไม่ควรมีใครเดือด... 150 00:07:29,198 --> 00:07:31,778 ‪นอกจากถ้วยแก้วใส่ด่างทับทิมนี่ 151 00:07:37,665 --> 00:07:39,325 ‪ครูพาโลม่า เดี๋ยวผมได้เป็นแบบนั้นแน่ 152 00:07:39,417 --> 00:07:41,997 ‪ถ้าผมไม่รีบไปห้องพยาบาลตอนนี้ ขอล่ะ 153 00:07:42,462 --> 00:07:43,962 ‪ทำไมเดวี่ถึงไม่อยากให้ใครรู้ว่า 154 00:07:44,046 --> 00:07:46,126 ‪เธอคั่วกับหนุ่มที่อยู่ระดับสูงกว่าเธอล่ะ 155 00:07:46,215 --> 00:07:49,335 ‪แพกซ์ตัน ฮอล โยชิดะทำให้ผู้ชายทุกคน ‪ในโรงเรียนรู้สึกแย่กับตัวเอง 156 00:07:49,427 --> 00:07:51,177 ‪ขนรักแร้เขางอกตั้งแต่ ป.สี่ 157 00:07:51,262 --> 00:07:53,682 ‪แพกซ์ตันพูดหรือทำอะไร ‪ที่ทำร้ายจิตใจเดวี่หรือเปล่า 158 00:07:53,764 --> 00:07:55,604 ‪แล้วทำไมเบนต้องสนใจด้วยล่ะ 159 00:07:55,683 --> 00:07:56,733 ‪มีอะไรหรือเปล่าพวก 160 00:07:57,435 --> 00:07:58,265 ‪หือ 161 00:07:59,270 --> 00:08:00,310 ‪นายมองฉันทำไมกัน 162 00:08:01,439 --> 00:08:04,229 ‪- ฉันเปล่า ‪- มองสิ จ้องตาเป็นมันเลยด้วย 163 00:08:04,859 --> 00:08:06,489 ‪แต่ไม่เป็นไร ฉันเจอแบบนี้ประจำ 164 00:08:06,569 --> 00:08:09,659 ‪- ฉันเปล่าจุ้น ไม่สิ จ้อง ‪- งั้นนายทำอะไรล่ะ 165 00:08:11,657 --> 00:08:12,737 ‪นายชอบคลิปเปอร์สไหม 166 00:08:13,326 --> 00:08:14,156 ‪อะไรนะ 167 00:08:14,619 --> 00:08:15,449 ‪เปล่าหรอก 168 00:08:16,329 --> 00:08:17,369 ‪ช่างมันเถอะ 169 00:08:18,998 --> 00:08:19,958 ‪ให้ตาย 170 00:08:20,041 --> 00:08:22,841 ‪เบน กรอสส์ผู้ชักจูงเก่งถึงกับไปไม่เป็นในศึกนี้ 171 00:08:22,919 --> 00:08:24,629 ‪แต่ไม่ต้องห่วง เพราะศึกเดียวที่สำคัญ 172 00:08:24,712 --> 00:08:26,842 ‪ก็คือศึกที่เขาจะไปดูกับพ่อในอีกไม่กี่ชั่วโมง 173 00:08:26,923 --> 00:08:28,803 ‪และมันจะต้องสุดยอดมากๆ 174 00:08:37,391 --> 00:08:40,271 ‪นี่ลูกรัก พ่อขอโทษด้วย แต่คืนนี้พ่อคงจะไปไม่ได้ 175 00:08:40,353 --> 00:08:42,863 ‪ข้อสัญญาของคานเยยุ่งยากมาก 176 00:08:42,939 --> 00:08:45,109 ‪ลูกกับแชนนอนไปดูกันเองเถอะนะ ไม่ต้องรอพ่อ 177 00:08:45,399 --> 00:08:47,859 ‪พ่อของเขาแก้ตัวว่าข้อสัญญาของคานเยมันยุ่งยาก 178 00:08:47,944 --> 00:08:49,744 ‪เขาอยากจดลิขสิทธิ์คำว่า "ดนตรี" 179 00:08:50,112 --> 00:08:51,452 ‪แต่เรื่องนั้นไม่ได้สำคัญกับเบน 180 00:08:51,531 --> 00:08:54,241 ‪ผู้ที่เศร้าอย่างไม่น่าเชื่อ ‪ทั้งที่น่าจะเดาได้ว่ามันต้องเป็นแบบนี้ 181 00:08:54,325 --> 00:08:56,445 ‪แย่จัง เลื่อนนัดไม่ได้เหรอครับ 182 00:08:59,705 --> 00:09:02,325 ‪ผมว่าแล้ว และเธอชื่อชีร่าต่างหาก 183 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 ‪ได้ครับ โชคดีเรื่องงานนะ 184 00:09:16,347 --> 00:09:18,847 ‪- แพตตี้ครับ ‪- ไงจ๊ะ เจ้าชายน้อยของฉัน 185 00:09:19,183 --> 00:09:21,313 ‪ฉันเพิ่งจะรีดถุงเท้าไว้ให้เธอไปดูศึกสำคัญ 186 00:09:21,394 --> 00:09:22,564 ‪ทั้งอุ่นทั้งเรียบ 187 00:09:22,645 --> 00:09:24,975 ‪คือผมเพิ่งนึกออกว่าผมมีการบ้านต้องทำเพียบเลย 188 00:09:25,064 --> 00:09:26,774 ‪เลยกะว่าจะไม่ไปดูการแข่งแล้ว 189 00:09:27,275 --> 00:09:28,315 ‪อีกเรื่องหนึ่งไม่เกี่ยวกัน 190 00:09:28,401 --> 00:09:29,941 ‪พ่อผมดันมีงานต้องทำเพียบซะด้วย 191 00:09:30,027 --> 00:09:32,777 ‪ดูเหมือนครอบครัวนี้จะบ้างานอยู่ในสายเลือด 192 00:09:34,198 --> 00:09:35,948 ‪ว่าแต่คุณอยากได้ตั๋วไหมครับ 193 00:09:36,033 --> 00:09:37,453 ‪ทำไมเราไม่ไปด้วยกันล่ะจ๊ะ 194 00:09:37,535 --> 00:09:40,575 ‪เดี๋ยวฉันเอาองุ่นแช่เย็นใส่ถุงซิปล็อกไปด้วย 195 00:09:40,663 --> 00:09:42,963 ‪ไม่ล่ะครับ ผมต้องเขียนเรียงความ 196 00:09:43,040 --> 00:09:46,750 ‪และทำการบ้านวิทยาศาสตร์กับอื่นๆ 197 00:09:46,877 --> 00:09:48,917 ‪งั้นเดี๋ยวฉันอยู่ที่นี่ด้วย 198 00:09:49,380 --> 00:09:52,550 ‪เราเอาหมอนมาก่อกระโจม ‪แล้วดูหนังน่ากลัวอย่างเชร็คกันไหม 199 00:09:52,758 --> 00:09:53,758 ‪ไม่เป็นไรครับ แพตตี้ 200 00:09:54,343 --> 00:09:56,513 ‪คุณไปดูการแข่งเถอะ พาลูกชายไปก็ได้ 201 00:09:58,723 --> 00:10:00,273 ‪เธอนี่ใจดีจริงๆ 202 00:10:00,725 --> 00:10:03,015 ‪ฉันจะเอาตัวเข้าขวางปืนยิงเสื้อยืด 203 00:10:03,102 --> 00:10:04,522 ‪แล้วเอามาให้เธอนะ 204 00:10:05,062 --> 00:10:05,902 ‪ขอบคุณครับ 205 00:10:07,481 --> 00:10:09,731 ‪คิดว่าบิลลี่ คริสตัลจะไปที่นั่นไหม 206 00:10:10,443 --> 00:10:11,863 ‪ฉันไปแต่งหน้าหน่อยดีกว่า 207 00:10:17,617 --> 00:10:19,947 ‪แฮชแท็กคิ้ว แฮชแท็กดูแลตัวเอง 208 00:10:20,036 --> 00:10:21,746 ‪แฮกแท็กอนาคตอยู่ที่ผู้หญิง 209 00:10:24,165 --> 00:10:25,415 {\an8}‪(บิลลี่แบ่งนาโช่ให้แฟนคลับ) 210 00:10:25,499 --> 00:10:27,789 ‪บิลลี่ คริสตัลแบ่งนาโช่ให้คนที่นั่งข้างๆ 211 00:10:27,877 --> 00:10:29,417 ‪และดูเหมือนเธอจะตอบแทนเขา 212 00:10:29,503 --> 00:10:31,713 ‪ด้วยองุ่นแช่แข็งที่เธอล้วงออกจากกระเป๋า 213 00:10:31,797 --> 00:10:35,427 ‪ว้าว แม้แต่โคบาลคนเมืองก็ยังห้ามใจ ‪จากอาหารสุขภาพระหว่างเกมไม่ไหว 214 00:10:35,801 --> 00:10:37,891 ‪ฉันรู้จักเธอ นั่นแม่บ้านบ้านฉันเอง 215 00:10:37,970 --> 00:10:38,970 ‪เมื่อบิลลี่พบแพตตี้ 216 00:10:40,431 --> 00:10:42,851 ‪นี่ นายใช่คนที่อยู่ใน ‪ซับเรดดิตริค แอนด์ มอร์ตี้ไหม 217 00:10:43,309 --> 00:10:44,309 ‪นายอยู่ในแอลเอเหรอ 218 00:10:44,977 --> 00:10:46,687 ‪อยู่มาแต่เกิดเลย ห้าห้าห้า 219 00:10:47,521 --> 00:10:48,691 ‪ห้าห้าห้าบวก เหมือนกัน 220 00:10:48,773 --> 00:10:51,573 ‪พวก ฉันมาดูการแข่ง ‪ที่ร้านพิซซ่านอร์ธเอนด์ในเบอร์แบงก์ 221 00:10:51,651 --> 00:10:52,901 ‪นายอยากมาด้วยไหม 222 00:10:54,445 --> 00:10:56,315 ‪ได้เลยพวก ถึงเวลาสนุกแล้ว 223 00:10:58,991 --> 00:11:00,241 ‪(เปิดระบบเอดีทีของท่าน) 224 00:11:06,499 --> 00:11:09,169 ‪เบนเดินเข้าไปในร้านพิซซ่านอร์ธเอนด์ ‪ด้วยความคาดหวัง 225 00:11:09,251 --> 00:11:11,711 ‪ว่าจะได้มาสนุกกับแฟนการ์ตูนตลกวัยรุ่นอีกคน 226 00:11:12,755 --> 00:11:14,215 ‪แอรีโอล่าแกรนเด 007 227 00:11:14,715 --> 00:11:16,045 ‪แอรีโอล่า นี่ 228 00:11:16,425 --> 00:11:19,545 ‪ฉันเอง เดอะเรียลพิกเคิลริก 69 ‪จากเรดดิต... 229 00:11:19,637 --> 00:11:21,557 ‪รู้จักใช่ไหม เว็บไซต์รวบรวมลิงก์น่ะ 230 00:11:21,722 --> 00:11:24,232 ‪โอเค เขาไม่ใช่วัยรุ่น 231 00:11:25,184 --> 00:11:26,064 ‪สวัสดีครับ 232 00:11:26,143 --> 00:11:28,603 ‪ไงพวก ดีใจชะมัดที่ได้เจอนาย 233 00:11:29,397 --> 00:11:30,977 ‪ชื่อจริงๆ ของฉันก็คือริก 234 00:11:31,565 --> 00:11:33,525 ‪นั่งสิ จะกินชิ้นไหนก็หยิบไปเลย 235 00:11:35,236 --> 00:11:37,526 ‪ครับ ผมขอกั๊กชื่อตัวเองไว้ก่อนนะ 236 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 ‪ผมนึกว่าคุณจะอายุน้อยกว่านี้ ‪เห็นชื่อบัญชีคุณมีเลข 69 อยู่ในนั้น 237 00:11:41,200 --> 00:11:43,450 ‪เพราะฉันเกิดปี 1969 ไง 238 00:11:43,911 --> 00:11:46,411 ‪แต่ใจฉันยังหนุ่มน่ะน้องชาย ฉันชอบดูการ์ตูนมาก 239 00:11:46,497 --> 00:11:47,327 ‪เหมือนกับนาย 240 00:11:47,415 --> 00:11:48,995 ‪อยากรู้จังว่าเรามีอะไรคล้ายกันอีก 241 00:11:49,500 --> 00:11:50,380 ‪อาจจะเพียบก็ได้ 242 00:11:50,960 --> 00:11:53,670 ‪ขอพูดตามตรง ‪ผมรู้สึกว่านัดวันนี้มันดูทะแม่งหน่อยๆ 243 00:11:53,754 --> 00:11:54,844 ‪ผมขอตัวดีกว่า 244 00:11:54,922 --> 00:11:58,632 ‪ฉันเข้าใจ ฉันเป็นพนักงานเจรจาสินไหม ‪อายุ 50 จากทาร์ซานา 245 00:11:59,301 --> 00:12:00,891 ‪แต่ฉันเป็นแฟนริค แอนด์ มอร์ตี้ 246 00:12:01,387 --> 00:12:03,307 ‪และฉันไม่มีเพื่อนคุยเรื่องนี้เลย 247 00:12:04,056 --> 00:12:06,136 ‪ฉันพูดเล่นว่าจะหาคุณมีซีกส์มาไว้ที่บริษัท 248 00:12:06,225 --> 00:12:08,635 ‪และพวกเพื่อนร่วมงานก็มองอย่างกับฉันคือเจอร์รี 249 00:12:10,896 --> 00:12:12,856 ‪ฉันแค่คิดว่าถ้าได้คุยกับคนที่เข้าใจกันก็คงดี 250 00:12:13,691 --> 00:12:16,071 ‪แต่ถ้านายจะไปจริงๆ ฉันก็เข้าใจ 251 00:12:16,610 --> 00:12:18,490 ‪เบนรู้สึกจุกอกขึ้นมาแบบแปลกๆ 252 00:12:18,654 --> 00:12:20,284 ‪ก็แบบเขาเป็นใครถึงกล้าตัดสินหมอนี่ 253 00:12:20,489 --> 00:12:21,779 ‪เขาเองก็เหงาเหมือนกัน 254 00:12:21,866 --> 00:12:24,366 ‪และเอาเข้าจริง ‪ช่วงวัยของริคกับมอร์ตี้ก็ต่างกันตั้งเยอะ 255 00:12:24,452 --> 00:12:25,752 ‪แต่พวกเขาสนุกกันได้ 256 00:12:27,246 --> 00:12:28,116 ‪รู้ไหม คุณพูดถูก 257 00:12:28,664 --> 00:12:30,334 ‪โทษทีที่ผมทำตัวไร้มารยาท 258 00:12:30,750 --> 00:12:33,750 ‪เราก็แค่แฟนคลับสองคน ‪ที่มานั่งกินพิซซ่าและคุยเรื่องการ์ตูนกัน 259 00:12:33,836 --> 00:12:34,746 ‪มันปกติจะตาย 260 00:12:34,837 --> 00:12:35,707 ‪ใช่ไหมล่ะ 261 00:12:36,046 --> 00:12:37,916 ‪ระวังนะเพื่อน พิซซ่ามันร้อน 262 00:12:38,007 --> 00:12:39,297 ‪นายอาจอยากจะเป่ามันก่อน 263 00:12:41,969 --> 00:12:42,799 ‪ช้าอีก 264 00:12:43,888 --> 00:12:44,928 ‪ช้าอีก 265 00:12:45,514 --> 00:12:47,224 ‪ใช่ นั่นแหละ 266 00:12:48,100 --> 00:12:49,270 ‪ใช่ มันไม่ปกติแล้ว เบน 267 00:12:49,351 --> 00:12:51,731 ‪เขาไม่ได้แค่อยากคุยเรื่องการ์ตูน รีบหนีไป 268 00:12:51,812 --> 00:12:53,982 ‪- ครับ ผมไปดีกว่า ‪- ไม่เอาน่า 269 00:12:54,064 --> 00:12:56,074 ‪มันไม่มีอะไรแปลกเลยถ้านายไม่ทำให้มันดูแปลก 270 00:12:59,153 --> 00:13:00,533 ‪ลุยเลย คลิปเปอร์ส 271 00:13:05,993 --> 00:13:07,413 ‪เบนเป็นเด็กที่ฟื้นตัวกลับมาได้เร็ว 272 00:13:07,495 --> 00:13:10,785 ‪ในยามที่เขาเจอความล้มเหลว ‪และเหตุการณ์แย่ๆ อย่างเมื่อคืน 273 00:13:10,998 --> 00:13:13,078 ‪เขาจะฟื้นกลับมาอย่างเข้มแข็งกว่าก่อนเก่า 274 00:13:14,335 --> 00:13:15,455 ‪เขาดึงลิ้นชักร่วง 275 00:13:16,086 --> 00:13:17,086 ‪ใช่ เขาเศร้า 276 00:13:29,892 --> 00:13:31,142 ‪(คะแนนสอบเคมี 100) 277 00:13:35,856 --> 00:13:36,766 ‪(80) 278 00:13:39,276 --> 00:13:40,816 ‪(หน่มน๊ม) 279 00:13:47,409 --> 00:13:48,289 ‪อะไรวะเนี่ย 280 00:13:48,369 --> 00:13:49,699 ‪ตายจริง ฉันผิดเอง 281 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 ‪เหมือนฉันจะเห็นแมลงสาบเกาะหน้านายอยู่ 282 00:13:51,831 --> 00:13:53,711 ‪เพราะโรงเรียนนี้มีแมลงสาบยั้วเยี้ย 283 00:13:53,874 --> 00:13:56,884 ‪แต่จริงๆ มันก็แค่สิวเม็ดเบ้อเริ่ม 284 00:13:56,961 --> 00:13:58,091 ‪อือ ไม่เป็นไร 285 00:13:58,170 --> 00:13:59,590 ‪นายควรไปรักษามันซะนะ 286 00:13:59,672 --> 00:14:01,422 ‪ได้ยินว่าถ้าสิวเม็ดใหญ่เกินไป 287 00:14:01,507 --> 00:14:04,257 ‪มันจะซึมเข้าสมองแล้วฆ่านายได้ 288 00:14:04,760 --> 00:14:06,010 ‪ได้ เดี๋ยวฉันไปทำเลย 289 00:14:06,095 --> 00:14:07,965 ‪เอาละ ฉันว่าดีแล้วที่ฉันตบหน้านาย 290 00:14:08,055 --> 00:14:09,465 ‪ฉันเลยได้บอกข้อมูลดีๆ กับนาย 291 00:14:09,557 --> 00:14:11,137 ‪อือ ขอบใจ 292 00:14:11,225 --> 00:14:12,055 ‪ด้วยความยินดี 293 00:14:12,852 --> 00:14:15,232 ‪จริงสิ คลิปเปอร์สเล่นได้มันสุดๆ 294 00:14:15,312 --> 00:14:17,022 ‪คงเจ๋งน่าดูสินะที่ได้นั่งติดขอบสนาม 295 00:14:23,028 --> 00:14:25,358 ‪เบนจามิน ดีใจที่เจอเธอนะ 296 00:14:26,156 --> 00:14:28,326 ‪เห็นว่าเธอมีแขกไม่ได้รับเชิญที่คางสินะ 297 00:14:28,492 --> 00:14:29,872 ‪ครับ ปกติผมไม่ค่อยเป็นสิว 298 00:14:29,952 --> 00:14:32,452 ‪ผมว่าเม็ดนี้คงเป็นขนคุดที่เครา 299 00:14:32,913 --> 00:14:35,043 ‪ไม่หรอก หน้าตามันเหมือนสิวทั่วๆ ไป 300 00:14:35,124 --> 00:14:36,634 ‪ส่วนเคราน่ะฉันไม่ค่อยเห็นนะ 301 00:14:36,709 --> 00:14:38,839 ‪ผมโกนหนวดเคราเกลี้ยง คงเพราะงั้นมั้ง 302 00:14:39,461 --> 00:14:40,341 ‪จ้ะ ใช่แน่ๆ 303 00:14:40,921 --> 00:14:44,381 ‪เดี๋ยวฉันจะฉีดคอร์ติโซนเข้าไปนะ 304 00:14:44,466 --> 00:14:47,086 ‪รู้ไหม เบนจามิน ฉันต้องขอบคุณเธอ 305 00:14:47,177 --> 00:14:49,307 ‪เธอทำให้เดวี่ของฉันมีแรงผลักดัน 306 00:14:49,388 --> 00:14:51,558 ‪เธอเองก็เป็นแรงผลักดันให้ผมเหมือนกัน 307 00:14:51,640 --> 00:14:54,600 ‪ทุกมื้อค่ำฉันจะต้องคอยฟังว่า ‪พวกเธอแข่งอะไรกันบ้าง 308 00:14:54,977 --> 00:14:57,857 ‪"เบน กรอสส์สอบเลขกับประวัติศาสตร์ได้ที่หนึ่ง 309 00:14:57,938 --> 00:15:00,188 ‪ขอแอดเดอรอลที ‪หนูจะได้เอาชนะเบน กรอสส์ได้" 310 00:15:00,316 --> 00:15:01,226 ‪เธอหมกมุ่นกับผมน่ะ 311 00:15:02,902 --> 00:15:04,742 ‪เดี๋ยว พวกคุณทานมื้อค่ำด้วยกันทุกวันเหรอ 312 00:15:05,029 --> 00:15:06,449 ‪ใช่สิจ๊ะ ก็เราครอบครัวเดียวกัน 313 00:15:06,864 --> 00:15:07,784 ‪ให้สรุปง่ายๆ ก็คือ 314 00:15:07,865 --> 00:15:10,195 ‪เธอเป็นเด็กฉลาดที่มีอนาคตสดใส 315 00:15:10,576 --> 00:15:12,156 ‪พ่อแม่เธอต้องภูมิใจแน่ 316 00:15:12,244 --> 00:15:14,004 ‪หลังจาก 24 ชั่วโมงแห่งความสิ้นหวัง 317 00:15:14,079 --> 00:15:16,369 ‪ถ้อยคำจำเจนี้ มันเกินกว่าที่เบนจะรับไหว 318 00:15:16,457 --> 00:15:17,667 ‪เจ็บนิดๆ นะจ๊ะ 319 00:15:21,045 --> 00:15:21,915 ‪เรียบร้อย 320 00:15:24,298 --> 00:15:25,168 ‪ตายจริง 321 00:15:25,299 --> 00:15:27,429 ‪ว่าแล้วเชียวว่าเราไม่ควรซื้อครีมยาชาทั่วไปมา 322 00:15:27,509 --> 00:15:29,139 ‪จากนี้ต้องซื้อยี่ห้อดังๆ เท่านั้น 323 00:15:29,970 --> 00:15:30,970 ‪เธอโอเคไหม พ่อหนุ่ม 324 00:15:31,472 --> 00:15:32,312 ‪ผมไม่เป็นไรครับ 325 00:15:36,435 --> 00:15:39,095 ‪คือผมไม่ได้ทานมื้อค่ำกับใครมานานแล้ว 326 00:15:39,730 --> 00:15:41,110 ‪น่าสงสารจัง 327 00:15:41,190 --> 00:15:43,940 ‪ผมไม่เป็นไร ชีวิตผมน่ะดีสุดๆ 328 00:15:45,486 --> 00:15:47,106 ‪ไม่รู้ทำไมผมถึงร้องไห้ 329 00:15:50,324 --> 00:15:52,334 ‪บางทีผมอาจแพ้ยาที่คุณฉีด 330 00:15:53,243 --> 00:15:56,293 ‪หรืออะไรบางอย่าง ในนั้นมีเกสรดอกไม้ไหม 331 00:15:56,622 --> 00:15:57,542 ‪ไม่มีจ้ะ 332 00:16:04,838 --> 00:16:08,378 ‪ฉันว่าจะใส่พริกแค่เม็ดเดียว ‪ไม่งั้นมันจะกลบรสชาติจนหมด 333 00:16:08,467 --> 00:16:11,137 ‪ทุกคน คืนนี้เรามีแขกพิเศษมาทานมื้อค่ำด้วย 334 00:16:11,387 --> 00:16:14,637 ‪กมลา ลดความเผ็ดให้เขาด้วยนะจ๊ะ 335 00:16:15,641 --> 00:16:17,481 ‪โธ่ ไม่นะ 336 00:16:19,103 --> 00:16:22,563 ‪ขณะที่เขายืนอยู่ในครัวของศัตรูชั่วชีวิต ‪เฝ้ารอมื้อค่ำที่น่าสังเวช 337 00:16:22,648 --> 00:16:24,978 ‪ความกระดากของเบนก็ทะยานถึงขีดสุด 338 00:16:25,067 --> 00:16:26,817 ‪ลูกหยาบคายกับพ่อหนุ่มคนนั้นทำไม 339 00:16:27,069 --> 00:16:28,069 ‪เพราะเขาห่วยแตกไง 340 00:16:28,445 --> 00:16:30,405 ‪แค่เห็นเขาที่โรงเรียนทุกวัน มันก็แย่พออยู่แล้ว 341 00:16:30,572 --> 00:16:32,242 ‪นี่เรายังต้องให้เขาเข้าบ้านอีกเหรอ 342 00:16:32,324 --> 00:16:34,034 ‪นี่ เบนจ๊ะ... 343 00:16:34,785 --> 00:16:36,615 ‪เธอมีงานอดิเรกหรือความสนใจอะไรบ้าง 344 00:16:37,746 --> 00:16:39,206 ‪คือผมชอบ... 345 00:16:39,289 --> 00:16:41,789 ‪พ่อหนุ่มคนนั้นเป็นมนุษย์นะ และเขาก็เศร้ามาก 346 00:16:41,875 --> 00:16:43,535 ‪รู้ไหมว่าวันนี้เขาร้องไห้ที่ห้องทำงานแม่ 347 00:16:43,711 --> 00:16:46,051 ‪เขาน้ำตานองจนแม่ต้องเช็ดเก้าอี้ ‪หลังจากเขาออกไป 348 00:16:46,380 --> 00:16:47,760 ‪นั่นไม่ใช่เรื่องของหนู 349 00:16:47,840 --> 00:16:49,380 ‪เราเพิ่งล้างช่องลมน่ะ 350 00:16:49,758 --> 00:16:52,088 ‪ไม่นึกเลยว่าเสียงจะลอดมาชัดขนาดนี้ 351 00:16:52,177 --> 00:16:54,887 ‪ตอนนี้เขาก็รู้สึกแย่กับเรื่องที่บ้าน ‪และเรื่องแฟนพออยู่แล้ว 352 00:16:54,972 --> 00:16:58,142 ‪แถมเขายังมีสิวที่น่าขยะแขยงที่สุด ‪เท่าที่แม่เคยเจอในชีวิตการทำงานอีก 353 00:16:59,768 --> 00:17:00,688 ‪กระทะร่วงซะงั้น 354 00:17:01,645 --> 00:17:03,145 ‪นึกว่าจะเสียงดังนานกว่านี้สักหน่อย 355 00:17:03,439 --> 00:17:05,439 ‪ลูกบ่นประจำว่าอยากให้เพื่อนมาบ้านมากกว่านี้ 356 00:17:05,649 --> 00:17:07,109 ‪เบน กรอสส์ไม่ใช่เพื่อนหนู 357 00:17:07,359 --> 00:17:08,189 ‪ไม่ใช่ได้ไง 358 00:17:08,485 --> 00:17:11,315 ‪หมอนั่นนิสัยดี ฉลาด และคงไม่เคยซื้อยา 359 00:17:11,405 --> 00:17:12,565 ‪เพราะหมอนี่ชอบล่อซื้อ 360 00:17:12,823 --> 00:17:15,083 ‪ช่วยสุภาพสักคืนจะได้ไหม 361 00:17:15,451 --> 00:17:18,291 ‪อย่างน้อยเธอก็บอกว่า "นิสัยดี" และ "ฉลาด" 362 00:17:19,079 --> 00:17:20,869 ‪เป็นคำคุณศัพท์ที่ดีที่สุดเท่าที่มีเลยนะ 363 00:17:21,373 --> 00:17:22,923 ‪เธอบอกว่าผมชอบล่อซื้อด้วย 364 00:17:23,000 --> 00:17:24,210 ‪งั้นก็ต้องภูมิใจสิ 365 00:17:24,460 --> 00:17:26,210 ‪ตำรวจไม่ร่วมงานกับใครง่ายๆ นะ 366 00:17:27,337 --> 00:17:29,917 ‪เบน ฉันดีใจนะที่นายมาเที่ยวบ้าน 367 00:17:30,215 --> 00:17:33,795 ‪ที่ที่ฉันใช้เป็นหลุมหลบภัยจากศัตรูมาตลอด 368 00:17:33,886 --> 00:17:36,006 ‪เดวี่ ลูกรับปากแล้วว่าจะสุภาพ 369 00:17:36,096 --> 00:17:37,926 ‪หนูบอกว่าดีใจที่เขามาบ้านไง 370 00:17:38,015 --> 00:17:39,975 ‪ถ้าลูกยังอยากใช้เน็ตเหมาจ่ายของที่บ้าน 371 00:17:40,059 --> 00:17:41,809 ‪ลูกต้องทำตัวให้ดีกว่านี้ 372 00:17:42,478 --> 00:17:45,308 ‪ทีนี้แม่ขอหนึ่งเรื่องที่ลูกเรียนมา ‪จากที่โรงเรียนวันนี้ 373 00:17:45,397 --> 00:17:48,567 ‪ค่ะ หนูได้รู้ว่าค่าแทนของเทตา 374 00:17:48,650 --> 00:17:51,610 ‪เท่ากับค่าไซน์ของเทตา ‪หารด้วยโคไซน์ของเทตา พอใจไหมคะ 375 00:17:51,695 --> 00:17:52,565 ‪ที่สุดเลยจ้ะ 376 00:17:52,654 --> 00:17:55,664 ‪วันนี้หนูได้รู้ว่าถ้าเราลืมกระเป๋าสตางต์ ‪เอาไว้ที่ร้านสะดวกซื้อ 377 00:17:55,741 --> 00:17:57,741 ‪แคชเชียร์จะจ่ายค่าสินค้าให้เรา 378 00:17:57,826 --> 00:18:00,616 ‪แถมยังให้เบอร์มาด้วย ‪เพราะกลัวเรากลับบ้านไม่ปลอดภัย 379 00:18:01,080 --> 00:18:05,000 ‪เบนจามิน เห็นว่าเธอร่วมทริปสายฟ้าแลบ ‪ไปสหประชาชาติจำลองที่เดวิสด้วยนี่ 380 00:18:05,167 --> 00:18:07,037 ‪ก็ไม่ได้สายฟ้าแลบทุกคนหรอกครับ 381 00:18:07,377 --> 00:18:09,247 ‪เราบางคนเตรียมตัวเพื่อทริปนี้หลายเดือน 382 00:18:09,338 --> 00:18:13,428 ‪แต่เดวี่มาแบบไม่เตรียมอะไรสักอย่าง ‪แล้วก็ยังได้เป็นดาวดังประจำงาน 383 00:18:14,176 --> 00:18:16,636 ‪- จริงเหรอ ได้ไงกัน ‪- ไม่มีอะไรหรอกค่ะ 384 00:18:16,720 --> 00:18:19,430 ‪ถ้าจะมีโอกาสไหนที่เหมาะสำหรับ ‪เอาคืนเดวี่มากที่สุด 385 00:18:19,515 --> 00:18:20,425 ‪มันก็คือโอกาสนี้ 386 00:18:20,516 --> 00:18:23,476 ‪คุณก็รู้จักเดวี่ดี เธอน่ะแรงสุดๆ 387 00:18:23,727 --> 00:18:26,397 ‪ไม่นะ เธอทำอะไรที่นั่น 388 00:18:26,897 --> 00:18:29,357 ‪แต่แล้ว เขากลับยอมถอย 389 00:18:30,442 --> 00:18:31,282 ‪ไม่ใช่เรื่องไม่ดีครับ 390 00:18:31,985 --> 00:18:34,525 ‪เธอแค่ทุ่มเต็มที่ให้กับ ‪บทบาทอิเควทอเรียลกินีของเธอ 391 00:18:35,239 --> 00:18:38,829 ‪ในฐานะมือใหม่ ผมไม่คิดว่ามีใคร ‪ที่เคยสร้างผลกระทบได้ระดับนี้ 392 00:18:39,493 --> 00:18:42,543 ‪เธอถล่มการแข่งขันจนราบเลย 393 00:18:43,205 --> 00:18:46,495 ‪เดวี่ ฟังดูเหมือนลูกจะเป็นทูตตัวน้อยที่ใช้ได้นะ 394 00:18:46,583 --> 00:18:47,713 ‪ดีแล้วล่ะ 395 00:18:47,793 --> 00:18:50,553 ‪รู้ไหม สมัยแม่เรียนหนังสือน่ะ ‪กิจกรรมนอกหลักสูตรเดียวที่แม่ทำ 396 00:18:50,629 --> 00:18:52,299 ‪คืออาบน้ำให้คุณยายหงำเหงือกของแม่ 397 00:18:52,589 --> 00:18:54,169 ‪และท่านก็ขัดขืนแม่ทุกครั้ง 398 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 ‪- จริงเหรอ ‪- ไม่นะ 399 00:18:56,009 --> 00:18:58,469 ‪เบนจำไม่ได้ว่าเขามีมื้อค่ำครอบครัว ‪ครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 400 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 ‪อาจเป็นเดือนพฤษภาคม ปี 2018 ‪ตอนที่พ่อเขาถูกยกเลิก 401 00:19:01,223 --> 00:19:02,933 ‪เที่ยวบินไปบิลบอร์ด มิวสิก อวอร์ด 402 00:19:03,016 --> 00:19:06,396 ‪และถึงแม้มื้อค่ำครอบครัวครั้งนี้ ‪จะมีการเหยียดหยาม ทะเลาะและคุกคาม 403 00:19:06,478 --> 00:19:08,108 ‪แถมอาหารก็เผ็ดเกินไป 404 00:19:08,605 --> 00:19:09,935 ‪แต่มันก็ยังเป็นมื้อค่ำครอบครัว 405 00:19:10,816 --> 00:19:11,776 ‪และมันก็เยี่ยมสุดๆ 406 00:19:21,952 --> 00:19:22,792 ‪นี่ 407 00:19:24,204 --> 00:19:26,424 ‪ขอบใจนะที่ไม่แฉฉันเรื่องสหประชาชาติจำลอง 408 00:19:26,957 --> 00:19:28,997 ‪ช่วงนี้ฉันทำตัวเฮงซวยกับนาย เพราะงั้น... 409 00:19:29,793 --> 00:19:31,093 ‪ฉันอาจสมควรโดนก็ได้ 410 00:19:31,336 --> 00:19:35,086 ‪ก็จริง บางทีการได้ทำให้ชีวิตคนอื่นเส็งเคร็ง ‪เหมือนตัวเองก็สนุกดี 411 00:19:35,174 --> 00:19:36,514 ‪แต่วันนี้ฉันไม่มีอารมณ์น่ะ 412 00:19:37,384 --> 00:19:38,394 ‪เกิดอะไรขึ้นกับนาย 413 00:19:38,844 --> 00:19:40,804 ‪แล้วนายไปร้องไห้ในห้องทำงานแม่ฉันทำไม 414 00:19:40,888 --> 00:19:43,268 ‪เพราะเริมเม็ดเบ้อเริ่มบนหน้านายเหรอ 415 00:19:43,473 --> 00:19:46,733 ‪ไม่มีอะไรหรอก ฉันแค่รู้สึกเศร้า 416 00:19:46,935 --> 00:19:48,595 ‪ทำไม พ่อบ้านนายลาออกเหรอ 417 00:19:48,854 --> 00:19:51,984 ‪นี่ฉันพยายามเปิดใจอยู่นะ ‪อีกอย่าง เดี๋ยวนี้เราไม่มีพ่อบ้านแล้ว 418 00:19:52,065 --> 00:19:54,475 ‪- เราเรียกว่าผู้ดูแลบ้าน ‪- โอเค ฉันขอโทษ 419 00:19:55,986 --> 00:19:57,856 ‪แล้วทำไมนายถึงเศร้าล่ะ 420 00:19:59,740 --> 00:20:00,570 ‪ไม่รู้สิ 421 00:20:02,075 --> 00:20:05,035 ‪บางทีฉันก็รู้สึกเหมือนเป็นนักบาสเอ็นบีเอ แต่... 422 00:20:06,163 --> 00:20:08,833 ‪ไม่ว่าฉันจะทำคะแนนได้แค่ไหน ‪พ่อก็ไม่เคยสนใจฉัน 423 00:20:08,916 --> 00:20:10,876 ‪ส่วนแฟนฉันก็แค่ชอบฉันเพราะฉันรวย 424 00:20:12,127 --> 00:20:15,047 ‪ฉันหวังให้นายใช้คำอุปมาที่ฉันรู้เรื่องหน่อย 425 00:20:15,130 --> 00:20:17,800 ‪อย่างเช่นข่าวซุบซิบคนดัง ‪หรือคลิปชวนไปงานพรอมในยูทูบ 426 00:20:18,717 --> 00:20:20,257 ‪แต่ฉันว่าฉันเข้าใจเรื่องที่นายจะสื่อ 427 00:20:20,594 --> 00:20:23,814 ‪อีกเรื่อง ฉันขอโทษนะที่สร้างปัญหา ‪ให้เธอกับแพกซ์ตัน 428 00:20:24,514 --> 00:20:25,354 ‪ไม่หรอก 429 00:20:25,432 --> 00:20:28,232 ‪บางทีถ้าฉันปิดปากเงียบ ‪พวกเธออาจมีโอกาสก็ได้ 430 00:20:29,895 --> 00:20:31,395 ‪ฉันไม่เคยนอนกับแพกซ์ตัน 431 00:20:32,481 --> 00:20:33,321 ‪อะไรนะ 432 00:20:33,690 --> 00:20:35,190 ‪ฉันไม่เคยนอนกับแพกซ์ตัน 433 00:20:35,776 --> 00:20:37,396 ‪ฉันแค่ปล่อยให้ทุกคนเชื่อไปแบบนั้น 434 00:20:40,197 --> 00:20:42,657 ‪งั้นเขาก็โกรธที่เธอโกหกว่านอนกับเขาน่ะสิ 435 00:20:43,325 --> 00:20:44,945 ‪แบบนี้ค่อยสมเหตุสมผลหน่อย 436 00:20:45,077 --> 00:20:46,617 ‪คือเราก็เกือบจะมีอะไรกันแล้ว 437 00:20:47,246 --> 00:20:49,666 ‪เกือบที่สุดเท่าที่จะทำได้โดยไม่จูบน่ะ 438 00:20:51,375 --> 00:20:53,035 ‪เขาถอดเสื้อเชิ้ตออก แล้วฉันก็สติแตก 439 00:20:54,086 --> 00:20:56,666 ‪- ฉันรู้ ฉันมันห่วยแตก ‪- เธอคิดว่าตัวเองห่วยเหรอ 440 00:20:57,422 --> 00:21:00,632 ‪ฉันเหงาแทบบ้าจนโดนผู้ชายวัยกลางคน ‪ล่อลวงเอาเมื่อวาน 441 00:21:00,717 --> 00:21:03,677 ‪เบน ไม่ต้องกุเรื่องที่ชวนหดหู่ยิ่งกว่า ‪เพื่อทำให้ฉันรู้สึกดีก็ได้ 442 00:21:03,762 --> 00:21:04,602 ‪พูดจริง 443 00:21:04,680 --> 00:21:07,310 ‪เขาเป็นพนักงานเจรจาสินไหม ‪วัย 50 จากทาร์ซานา 444 00:21:07,391 --> 00:21:09,061 ‪แล้วเขาก็บอกให้ฉันเป่าพิซซ่า 445 00:21:09,142 --> 00:21:11,272 ‪- ไม่จริงน่า ‪- จริงสิ มันเลวร้ายสุดๆ 446 00:21:11,353 --> 00:21:14,483 ‪เบนเคยซ่อนความเศร้าของเขาไว้ ‪แบบเดียวกับที่ผมซ่อนรางวัลเอ็มมี 447 00:21:14,564 --> 00:21:15,574 ‪นั่นคือฝังมันไว้ให้ลึก 448 00:21:15,941 --> 00:21:18,781 ‪ผมน่ะเอารางวัลทั้งหมดใส่หลุมหลบภัย ‪พร้อมการ์เบจ เพล คิดส์ด้วย 449 00:21:18,860 --> 00:21:21,950 ‪แต่การได้แสดงความรู้สึกออกมา ‪ทำให้เบนรู้สึกโล่งใจ 450 00:21:22,030 --> 00:21:23,700 ‪และพร้อมที่จะเผชิญกับวันใหม่ 451 00:21:25,909 --> 00:21:27,369 ‪ขอดินสอกดของเธอหน่อยสิ 452 00:21:27,452 --> 00:21:29,452 ‪ฉันอยากมีรูปที่ดูฉลาดๆ เพิ่ม 453 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 ‪อือ ได้สิ 454 00:21:36,169 --> 00:21:37,799 ‪(เดวี่ วี จ่ายให้คุณ ห้าดอลลาร์) 455 00:21:37,879 --> 00:21:40,419 ‪นายจะได้ไม่ต้องรับอาหารจากพวกคลั่งเด็กอีก 456 00:21:43,427 --> 00:21:45,967 ‪ถึงอะไรๆ จะดูไม่ได้เปลี่ยนไปมากนัก 457 00:21:46,305 --> 00:21:49,055 ‪แต่วันนี้เบนรู้สึกเหงาน้อยที่สุด ‪อย่างที่ไม่ได้รู้สึกมานาน 458 00:21:49,891 --> 00:21:51,561 ‪ยังไงก็ตาม แค่นี้ผมก็พอใจแล้ว 459 00:21:51,643 --> 00:21:53,273 ‪ในนามของเบน เดวี่ 460 00:21:53,353 --> 00:21:55,273 ‪และชาวแก๊งมัธยมปลายเชอร์แมนโอกส์ทุกคน 461 00:21:55,522 --> 00:21:56,692 ‪ผมแอนดี้ แซมเบิร์ก 462 00:21:56,773 --> 00:21:58,483 ‪แม็คเอ็นโร กลับไปที่คุณครับ 463 00:22:48,575 --> 00:22:50,365 ‪(คำบรรยายโดย: วรพล ถาวรวรานนท์)