1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,678 --> 00:00:13,428
Это Бен Гросс.
3
00:00:13,513 --> 00:00:16,223
Он 15-летний мальчик из
Шерман-Окс, Калифорния,
4
00:00:16,307 --> 00:00:19,977
а я американский актер, продюсер,
сценарист и "рэпер" Энди Сэмберг.
5
00:00:20,437 --> 00:00:22,107
Я разносторонняя личность.
6
00:00:22,480 --> 00:00:24,150
Быть может, вам интересно,
7
00:00:24,232 --> 00:00:27,612
почему Энди Сэмберг рассказывает
историю этого мальчика?
8
00:00:27,694 --> 00:00:30,454
Его отец мой адвокат,
и я в долгу перед ним,
9
00:00:30,864 --> 00:00:34,454
но Бен вроде как славный малый,
так что я только за.
10
00:00:34,534 --> 00:00:38,624
Успешная кража вина вылилась в союз
с его величайшим врагом.
11
00:00:38,997 --> 00:00:42,827
Бен считал себя хозяином жизни
или по крайней мере — Модели ООН,
12
00:00:42,917 --> 00:00:45,207
и через пару часов заветный молоток
13
00:00:45,295 --> 00:00:48,295
мог быть безопасно упрятан
в его смешной чемоданчик.
14
00:00:48,381 --> 00:00:52,091
Экваториальная Гвинея запрашивает
разрешение на ядерный удар по США.
15
00:00:52,177 --> 00:00:53,887
Однако, к несчастью для Бена,
16
00:00:53,970 --> 00:00:56,970
его новый союзник решил
снова стать прежним врагом.
17
00:00:57,057 --> 00:00:57,927
Какого хрена?
18
00:01:12,447 --> 00:01:13,447
Чего?
19
00:01:13,531 --> 00:01:15,491
Ничего. Это ты посмотрела первая.
20
00:01:17,118 --> 00:01:20,538
Неужели такой приятный разговор
показался Бену?
21
00:01:20,622 --> 00:01:23,042
Взболтнул ли он чего, пока был подшофе?
22
00:01:23,541 --> 00:01:25,841
Еще хуже то, что ехать шесть часов,
23
00:01:25,919 --> 00:01:28,919
а Бен понял, что забыл AirPods
в гостиничном номере.
24
00:01:29,172 --> 00:01:30,172
Привет.
25
00:01:30,715 --> 00:01:32,675
Похоже, ты совсем приуныл здесь.
26
00:01:34,135 --> 00:01:36,675
Яичный салат? У меня есть лишние ложки.
27
00:01:36,763 --> 00:01:37,723
Нет, спасибо.
28
00:01:41,768 --> 00:01:45,268
{\an8}«…БЫЛ САМЫМ ОДИНОКИМ ПАРНЕМ»
29
00:01:49,567 --> 00:01:51,237
Привет, сынок. Я спешу.
30
00:01:51,319 --> 00:01:53,989
Я еду на курс по саморазвитию
в Санта-Барбаре.
31
00:01:54,614 --> 00:01:55,784
Разве ты не ездила?
32
00:01:56,199 --> 00:01:59,289
{\an8}Нет, это был семинар по осознанности
в Санта-Кларе.
33
00:01:59,661 --> 00:02:02,411
{\an8}Очень разные концепции,
но обе очень важны.
34
00:02:02,872 --> 00:02:04,872
{\an8}Да, конечно. Повеселись.
35
00:02:04,958 --> 00:02:06,918
{\an8}Это не веселье, Бен. Это работа…
36
00:02:07,293 --> 00:02:08,133
{\an8}…на себя…
37
00:02:08,545 --> 00:02:10,795
{\an8}…чтобы стать лучшей мамой для тебя.
38
00:02:10,880 --> 00:02:11,840
{\an8}Мне пора бежать.
39
00:02:12,924 --> 00:02:14,634
{\an8}Знаешь что? Чуть не забыла.
40
00:02:14,717 --> 00:02:17,467
{\an8}У тебя же был турнир по дебатам.
Получил пять?
41
00:02:17,554 --> 00:02:18,814
Вообще-то, Модель О…
42
00:02:20,765 --> 00:02:22,635
{\an8}Да, все здорово.
43
00:02:22,725 --> 00:02:23,935
{\an8}Молодец.
44
00:02:24,018 --> 00:02:27,018
{\an8}Когда вернусь, отметим это
в звуковой ванне.
45
00:02:27,522 --> 00:02:28,522
{\an8}Я люблю тебя.
46
00:02:32,110 --> 00:02:32,940
{\an8}И я тебя.
47
00:02:33,403 --> 00:02:36,203
{\an8}У родителей Бена уникальнейший
стиль воспитания…
48
00:02:36,281 --> 00:02:37,951
{\an8}…которого попросту нет.
49
00:02:38,032 --> 00:02:40,702
{\an8}Так что вопреки его дерзкой
школьной личности,
50
00:02:40,785 --> 00:02:43,655
{\an8}дома он был тихим одиноким ребенком.
51
00:02:43,746 --> 00:02:46,996
Дэвид С. Пампкинс и его скелеты. Лол.
52
00:03:05,685 --> 00:03:08,395
Может, перестанете публиковать
убогие мемы
53
00:03:08,479 --> 00:03:11,689
и вернетесь к обсуждению
теорий Рика и Морти?
54
00:03:12,192 --> 00:03:16,652
Сабреддиты становятся непокорными,
как Совет Риков, и слишком длинными.
55
00:03:34,464 --> 00:03:37,094
С ШИРОЙ И ПАПОЙ НА «КЛИППЕРСОВ»
ЗАВТРА, 19:30
56
00:03:38,635 --> 00:03:42,175
Привет, пап. Все в блогах говорят,
что Кавай в хорошей форме.
57
00:03:46,392 --> 00:03:49,482
Отлично! Похоже, нас ждет
классная игра!
58
00:03:59,113 --> 00:04:03,163
Что касается друзей, то в средней школе
у Бена было два лучших друга.
59
00:04:03,243 --> 00:04:06,003
{\an8}Брайан Лейкстоун, которого возили
в школу на мотоцикле,
60
00:04:06,079 --> 00:04:09,369
{\an8}и Гаррет фон Кинэл, отрыгивающий песню
из «Игры престолов».
61
00:04:09,457 --> 00:04:11,247
{\an8}Но они перешли в другие школы.
62
00:04:11,334 --> 00:04:15,214
{\an8}Как только Бен встретил Ширу,
ее подруги стали его подругами.
63
00:04:15,296 --> 00:04:17,586
{\an8}И, к сожалению, у нее нудные подруги.
64
00:04:18,132 --> 00:04:21,432
{\an8}Также бодишейминг — это когда
формы называют аппетитными.
65
00:04:21,803 --> 00:04:24,143
Тогда мы, получается, плоские?
66
00:04:24,222 --> 00:04:26,602
Да. Тогда я, получается,
вдвойне плоская.
67
00:04:27,308 --> 00:04:29,018
Ширс, ждешь сегодняшнюю игру?
68
00:04:29,102 --> 00:04:30,982
Боже. Милый, я забыла, прости.
69
00:04:31,062 --> 00:04:34,232
Я обещала Зои пойти с ней
на моделирование бровей.
70
00:04:34,315 --> 00:04:37,235
Ты обещала пойти на «Клипперсов»
месяца два назад.
71
00:04:37,318 --> 00:04:39,738
Тебе срочно нужно выщипывать брови?
72
00:04:40,113 --> 00:04:41,913
Ты вообще видел мой Snapchat?
73
00:04:41,990 --> 00:04:43,240
Это для моей «Инсты».
74
00:04:43,324 --> 00:04:48,294
Ну, смотреть игру НБА из первого ряда —
тоже инстаграмная тема, так что…
75
00:04:48,371 --> 00:04:50,001
Разве что на «Лейкерс».
76
00:04:50,081 --> 00:04:54,001
Мои подписчики не хотят видеть
Билли Кристала, поедающего начос.
77
00:04:54,085 --> 00:04:56,495
«Клипперс» уже много лет
лучше «Лейкерс».
78
00:04:57,005 --> 00:04:57,835
Забудь.
79
00:04:58,381 --> 00:04:59,631
Вам нужен билет Ширы?
80
00:04:59,716 --> 00:05:01,006
- Нет.
- Нет.
81
00:05:01,092 --> 00:05:01,932
Зашибись.
82
00:05:07,390 --> 00:05:08,640
Опять? Чувак.
83
00:05:08,725 --> 00:05:10,305
Привет, парни. Как дела?
84
00:05:10,393 --> 00:05:12,313
Слушайте, вы же любите спорт?
85
00:05:12,645 --> 00:05:16,185
Хочет кто на «Клипперс» в первый ряд?
У меня завалялся билет.
86
00:05:16,274 --> 00:05:18,694
Пойти с тобой или сидеть там одному?
87
00:05:18,776 --> 00:05:21,066
Нет. Со мной и моим отцом.
88
00:05:21,154 --> 00:05:23,704
То есть только один из нас?
Вдвоем нельзя?
89
00:05:23,781 --> 00:05:25,201
Да, билет один-то.
90
00:05:25,283 --> 00:05:26,703
Но разве это не странно?
91
00:05:26,784 --> 00:05:29,454
Ведь мы не дружим с тобой.
92
00:05:29,537 --> 00:05:31,457
Хватит вам. Мы с садика знакомы.
93
00:05:31,539 --> 00:05:34,209
Может, если бы мы раньше тусовались,
игра была бы в тему.
94
00:05:34,292 --> 00:05:36,502
Может, с этого и началась бы дружба.
95
00:05:37,920 --> 00:05:40,050
Ладно, всё. Забейте.
96
00:05:41,090 --> 00:05:42,340
Как-то странно, да?
97
00:05:42,425 --> 00:05:44,675
Да. Он никогда не говорит с нами.
98
00:05:44,761 --> 00:05:46,431
Но если ты не хочешь идти,
99
00:05:46,512 --> 00:05:48,972
давай два билета, мы пойдем
с твоим отцом.
100
00:05:49,349 --> 00:05:51,309
- О чем я раньше думал?
- Я знаю.
101
00:05:51,392 --> 00:05:54,352
Я преисполнился гордости,
когда подумал об этом.
102
00:05:55,355 --> 00:05:56,855
Так как прошел твой день?
103
00:05:57,106 --> 00:05:58,856
Точнее, первая его половина.
104
00:06:00,443 --> 00:06:01,283
Детка?
105
00:06:05,615 --> 00:06:07,945
- Ты чего?
- Просто делай. Это мило.
106
00:06:10,953 --> 00:06:12,543
Будь улыбчивее.
107
00:06:13,748 --> 00:06:14,578
Ладно.
108
00:06:18,836 --> 00:06:19,666
У тебя прыщик.
109
00:06:19,754 --> 00:06:21,264
Хочешь, я его выдавлю?
110
00:06:22,173 --> 00:06:23,383
Не хочу.
111
00:06:25,009 --> 00:06:26,259
Ладно, хорошо.
112
00:06:27,261 --> 00:06:28,431
Я сниму, ладно?
113
00:06:28,513 --> 00:06:29,853
- Ну, я…
- Улыбайся.
114
00:06:32,266 --> 00:06:34,556
Шира получила сообщение,
пока давила прыш,
115
00:06:34,644 --> 00:06:37,364
и оставила лицо Бена в ужасном виде.
116
00:06:37,438 --> 00:06:39,268
Знаете что? Вам повезло.
117
00:06:39,357 --> 00:06:42,687
Сегодня мы проводим эксперимент вживую.
118
00:06:42,777 --> 00:06:44,607
Справимся во все легкие.
119
00:06:46,114 --> 00:06:46,954
Что, Эрик?
120
00:06:47,490 --> 00:06:50,740
Можно к медсестре? Кажется, я выпил
просроченное молоко.
121
00:06:50,827 --> 00:06:52,537
Как ты понял, что оно просроченное?
122
00:06:52,620 --> 00:06:55,120
Ну, я понюхал его, и оно дурно пахло,
123
00:06:55,540 --> 00:06:58,080
а когда я пил его, было еще хуже.
124
00:06:58,418 --> 00:07:00,498
Я едва допил второй стакан.
125
00:07:00,586 --> 00:07:03,876
Дэвид, угадай, чей отец идет
сегодня на игру «Клипперс»?
126
00:07:03,965 --> 00:07:04,915
Первый ряд.
127
00:07:05,341 --> 00:07:08,511
Есть билет для того,
кто извинится за ядерный удар.
128
00:07:08,594 --> 00:07:10,684
Отвали. Я злюсь на тебя, понятно?
129
00:07:10,763 --> 00:07:12,313
Нет. Мне непонятно.
130
00:07:12,682 --> 00:07:14,272
Да что я такого сделал?
131
00:07:14,350 --> 00:07:18,310
Что ж, даже не знаю. Может, разболтал,
что я сплю с Пакстоном?
132
00:07:18,396 --> 00:07:19,476
Теперь он злится.
133
00:07:19,564 --> 00:07:21,274
Почему он разозлился?
134
00:07:21,357 --> 00:07:22,527
Это неважно.
135
00:07:22,608 --> 00:07:26,318
Просто держись подальше от меня
и поближе к учительской юбке.
136
00:07:26,404 --> 00:07:29,124
Тишина. Не вскипать никому,
137
00:07:29,198 --> 00:07:31,778
кроме марганцовки.
138
00:07:37,665 --> 00:07:41,995
Миссис Палома, так будет и со мной,
если не пойду к медсестре. Пожалуйста!
139
00:07:42,378 --> 00:07:46,128
Почему Деви не хочет рассказывать,
что она спит с крутым парнем?
140
00:07:46,215 --> 00:07:49,335
Пакстон Йосида затмил собой
всех парней в школе.
141
00:07:49,427 --> 00:07:51,177
У него волосы под мышками с 4 класса!
142
00:07:51,262 --> 00:07:53,682
Пакстон каким-то образом навредил Деви?
143
00:07:53,764 --> 00:07:55,604
И почему Бена это волнует?
144
00:07:55,683 --> 00:07:56,733
Чего тебе?
145
00:07:57,351 --> 00:07:58,191
Что?
146
00:07:59,270 --> 00:08:00,440
Чего смотришь?
147
00:08:01,439 --> 00:08:03,899
- Не смотрел я.
- Ты пялился на меня.
148
00:08:04,817 --> 00:08:06,487
Ничего. Со мной такое часто.
149
00:08:06,569 --> 00:08:09,659
- Я не… пялился.
- Тогда что ты делал?
150
00:08:11,657 --> 00:08:12,737
Ты за «Клипперс»?
151
00:08:13,242 --> 00:08:14,082
Что?
152
00:08:14,535 --> 00:08:15,365
Ничего.
153
00:08:16,329 --> 00:08:17,369
Забудь.
154
00:08:18,998 --> 00:08:19,958
Ну и ну!
155
00:08:20,041 --> 00:08:22,841
Бен Гросс оказался поистине вне игры.
156
00:08:22,919 --> 00:08:26,839
Но без паники. До главной для них
с отцом игры еще пара часов,
157
00:08:26,923 --> 00:08:28,673
и там будет жарко.
158
00:08:37,391 --> 00:08:40,271
Приятель. Мне так жаль.
Я не успеваю на игру.
159
00:08:40,353 --> 00:08:42,863
Эта сделка с Канье очень сложная.
160
00:08:42,939 --> 00:08:45,109
Идите с Шаннон на игру без меня.
161
00:08:45,191 --> 00:08:47,861
В защиту отца скажу,
что с Канье очень сложно.
162
00:08:47,944 --> 00:08:50,034
Тот хотел запатентовать слово «музыка».
163
00:08:50,112 --> 00:08:51,362
Но что Бену с того?
164
00:08:51,447 --> 00:08:54,237
Он был огорчен, хоть и должен был
предвидеть это.
165
00:08:54,325 --> 00:08:56,445
Да уж. Ты можешь перенести?
166
00:08:59,705 --> 00:09:02,375
Как всегда. И ее зовут Шира.
167
00:09:06,963 --> 00:09:09,343
Так и сделаем. Удачи на работе!
168
00:09:16,347 --> 00:09:18,807
- Привет, Пэтти.
- Да, мой милый принц.
169
00:09:19,183 --> 00:09:22,563
Я догладила твои носки для важной игры.
Чистые и теплые.
170
00:09:22,645 --> 00:09:26,765
Я только понял, что у меня
много работы и вряд ли пойду на игру.
171
00:09:27,233 --> 00:09:29,943
Кстати говоря, у отца тоже
много работы.
172
00:09:30,027 --> 00:09:32,777
Похоже, трудолюбие — это черта
нашей семьи.
173
00:09:34,198 --> 00:09:35,698
Может, тебе нужны билеты?
174
00:09:35,783 --> 00:09:37,453
Почему бы не пойти вместе?
175
00:09:37,535 --> 00:09:40,575
Я возьму с собой пакетик
замороженного винограда.
176
00:09:40,663 --> 00:09:46,753
Нет. Мне много всего писать и делать…
лабораторные работы и прочее.
177
00:09:46,836 --> 00:09:48,876
Тогда я останусь с тобой.
178
00:09:49,380 --> 00:09:52,550
Построим крепость из подушек
и посмотрим «Шрека»?
179
00:09:52,633 --> 00:09:53,763
Не стоит, Пэтти.
180
00:09:54,343 --> 00:09:56,643
Просто сходи на игру с сыновьями.
181
00:09:58,723 --> 00:10:00,223
Ты милый мальчик.
182
00:10:00,725 --> 00:10:04,515
Я стану перед футболкомётом
и принесу сувенир для тебя.
183
00:10:05,062 --> 00:10:05,902
Спасибо.
184
00:10:07,481 --> 00:10:09,731
Думаешь, там будет Билли Кристал?
185
00:10:10,443 --> 00:10:11,863
Тогда пойду краситься.
186
00:10:17,617 --> 00:10:21,447
Хэштег брови, хэштег уход,
хэштег будущее за женщинами.
187
00:10:24,081 --> 00:10:25,421
{\an8}«БИЛЛИ ЕСТ С ФАНАТКОЙ»
188
00:10:25,499 --> 00:10:29,419
Билли Кристал ест начос
с безумной фанаткой, а она делится
189
00:10:29,503 --> 00:10:31,713
замороженным виноградом из пакетика.
190
00:10:31,797 --> 00:10:35,757
Ого. Даже городские пижоны не могут
устоять перед здоровой закуской.
191
00:10:35,843 --> 00:10:39,353
Знаю ее. Это моя домработница.
«Когда Билли встретил Пэтти»!
192
00:10:40,431 --> 00:10:42,851
Ты же на сабреддите «Рика и Морти»?
193
00:10:43,309 --> 00:10:44,349
Ты живешь в ЛА?
194
00:10:44,977 --> 00:10:47,017
Родился и вырос. Лол.
195
00:10:47,438 --> 00:10:48,688
Ржу, не могу. Я тоже.
196
00:10:48,773 --> 00:10:52,903
Я иду на игру в пиццерию «Норт-энд»
в Бербанке, можем пойти вместе.
197
00:10:54,445 --> 00:10:56,315
Пойдем, чувак, шизанемся.
198
00:10:58,991 --> 00:11:00,241
ОХРАНА ДОМА ВКЛЮЧЕНА
199
00:11:06,499 --> 00:11:08,419
Бен вошел в пиццерию «Норт-энд»
200
00:11:08,501 --> 00:11:11,711
в надежде познакомиться
с фанатом подростковой комедии.
201
00:11:12,755 --> 00:11:14,215
Ареола Гранде 007?
202
00:11:14,715 --> 00:11:15,965
Ареола. Алло.
203
00:11:16,425 --> 00:11:19,545
Это я, Риал Пикл Рик 69… из Reddit.
204
00:11:19,637 --> 00:11:21,677
Это я собираю ссылки.
205
00:11:22,056 --> 00:11:24,226
Понятно. Это не подросток.
206
00:11:25,184 --> 00:11:26,064
Привет.
207
00:11:26,143 --> 00:11:28,603
Привет, приятель. Я так рад встрече.
208
00:11:29,230 --> 00:11:30,610
Кстати, меня зовут Рик.
209
00:11:31,565 --> 00:11:33,525
Садись. Угощайся.
210
00:11:35,236 --> 00:11:37,526
Я пока придержу имя в тайне.
211
00:11:38,114 --> 00:11:41,124
Я думал, ты будешь моложе.
У тебя «69» в юзернейме.
212
00:11:41,200 --> 00:11:43,450
Это потому, что я родился в 1969 году.
213
00:11:43,869 --> 00:11:46,079
Но в душе я молод и смотрю мультики.
214
00:11:46,497 --> 00:11:47,327
Как и ты.
215
00:11:47,832 --> 00:11:49,082
У нас столько общего.
216
00:11:49,500 --> 00:11:50,580
Вероятно, много.
217
00:11:50,960 --> 00:11:54,840
Скажу честно. Эта обстановка
мне не нравится, так что я пошел.
218
00:11:54,922 --> 00:11:58,632
Слушай, я понял. Я 50-летний
страховой агент из Тарзаны.
219
00:11:59,260 --> 00:12:03,060
Но я также фанат «Рика и Морти»,
и мне не с кем это обсудить.
220
00:12:04,056 --> 00:12:06,136
Я пошутил про Мисикса в офисе,
221
00:12:06,225 --> 00:12:08,635
а сотрудники посмеялись,
будто я Джерри.
222
00:12:10,813 --> 00:12:12,983
Хотел поговорить с тем, кто в теме,
223
00:12:13,691 --> 00:12:16,071
но я пойму, если ты захочешь уйти.
224
00:12:16,485 --> 00:12:20,275
Бен был странным образом тронут.
Он же не вправе осуждать парня.
225
00:12:20,364 --> 00:12:23,454
Он был также одинок, да и Рик
намного старше Морти,
226
00:12:23,534 --> 00:12:25,794
но это им никак не мешает веселиться.
227
00:12:27,246 --> 00:12:30,326
Знаешь что? Ты прав.
Прости за грубость.
228
00:12:30,750 --> 00:12:33,750
Мы просто фанаты,
едим пиццу и говорим о мультиках.
229
00:12:33,836 --> 00:12:34,746
Это нормально.
230
00:12:34,837 --> 00:12:35,707
Согласен.
231
00:12:36,046 --> 00:12:37,916
Осторожно. Пицца горячая.
232
00:12:38,007 --> 00:12:39,427
Остуди сперва.
233
00:12:41,886 --> 00:12:42,716
Медленнее.
234
00:12:43,888 --> 00:12:45,098
Медленнее.
235
00:12:45,514 --> 00:12:47,354
Да, вот так.
236
00:12:48,017 --> 00:12:49,267
Да, это стремно, Бен.
237
00:12:49,351 --> 00:12:51,601
Никакой он не фанат. Чеши оттуда!
238
00:12:51,687 --> 00:12:53,977
- Все-таки я пойду.
- Ну чего ты.
239
00:12:54,064 --> 00:12:55,984
Это не так странно, как кажется.
240
00:12:59,153 --> 00:13:00,533
Вперед, «Клипперс».
241
00:13:05,910 --> 00:13:07,410
Бен был стойким ребенком.
242
00:13:07,495 --> 00:13:10,955
Всякий раз, когда он терпел неудачу, —
а вчерашний вечер был сложным —
243
00:13:11,040 --> 00:13:12,710
он всегда быстро оправлялся.
244
00:13:14,251 --> 00:13:15,091
Ящик выпал.
245
00:13:16,086 --> 00:13:17,086
Да, он огорчен.
246
00:13:29,892 --> 00:13:31,142
ТЕСТ ПО ХИМИИ
100
247
00:13:35,856 --> 00:13:36,766
80
248
00:13:39,276 --> 00:13:40,816
СИСЬКИ
249
00:13:47,451 --> 00:13:48,291
Какого хрена?
250
00:13:48,369 --> 00:13:49,699
О нет. Виноват.
251
00:13:49,787 --> 00:13:51,707
Подумал, у тебя таракан на лице.
252
00:13:51,789 --> 00:13:53,539
В школе полно тараканов.
253
00:13:53,916 --> 00:13:56,876
Оказывается, это огромный прыщ.
254
00:13:56,961 --> 00:13:58,091
Да, бывает.
255
00:13:58,170 --> 00:13:59,590
Тебе бы к врачу.
256
00:13:59,672 --> 00:14:01,422
Я слышал, прыщи разрастаются,
257
00:14:01,507 --> 00:14:04,257
просачиваются в мозг и убивают тебя.
258
00:14:04,677 --> 00:14:06,007
Да, конечно, схожу.
259
00:14:06,095 --> 00:14:09,465
Хорошо, что я ударил тебя, ты узнал
полезную информацию.
260
00:14:09,557 --> 00:14:11,137
Конечно. Спасибо.
261
00:14:11,225 --> 00:14:12,175
Пожалуйста.
262
00:14:12,852 --> 00:14:17,232
Кстати, «Клипперс» отлично сыграли.
Должно быть, круто было в первом ряду.
263
00:14:22,945 --> 00:14:25,485
Бенджамин, рада тебя видеть.
264
00:14:25,781 --> 00:14:28,201
Вижу, у тебя на подбородке
незваный гость.
265
00:14:28,284 --> 00:14:29,874
У меня редко бывают прыщи.
266
00:14:29,952 --> 00:14:32,452
Наверное, борода расти начинает.
267
00:14:32,913 --> 00:14:35,043
Нет. Похоже на обычный прыщ.
268
00:14:35,124 --> 00:14:36,634
Роста бороды не наблюдаю.
269
00:14:36,709 --> 00:14:38,839
Я тщательно бреюсь. Может, поэтому.
270
00:14:39,378 --> 00:14:40,208
Да, конечно.
271
00:14:40,921 --> 00:14:44,381
Я сделаю тебе инъекцию кортизона.
272
00:14:44,466 --> 00:14:47,086
Знаешь, Бенджамин, я признательна тебе.
273
00:14:47,177 --> 00:14:49,307
Ты держишь мою Деви в тонусе.
274
00:14:49,388 --> 00:14:51,558
Ну, она тоже держит меня в тонусе.
275
00:14:51,640 --> 00:14:54,770
Я слышу о соперничестве с тобой
за каждым ужином.
276
00:14:54,977 --> 00:14:57,857
«Бен Гросс сдал математику.
Он сдал историю.
277
00:14:57,938 --> 00:15:00,068
Пропиши Аддералл,
хочу одолеть его».
278
00:15:00,149 --> 00:15:01,399
Она зациклена на мне.
279
00:15:02,902 --> 00:15:04,952
Вы каждый вечер ужинаете вместе?
280
00:15:05,029 --> 00:15:06,449
Конечно. Мы же семья.
281
00:15:06,864 --> 00:15:10,204
Признаться, ты очень умный мальчик
со светлым будущим.
282
00:15:10,618 --> 00:15:12,158
Родители должны гордиться.
283
00:15:12,244 --> 00:15:16,374
После довольно суровых 24 часов,
эта банальная фраза добила Бена.
284
00:15:16,457 --> 00:15:17,957
Будет немного пощипывать.
285
00:15:21,170 --> 00:15:22,000
Вот так.
286
00:15:24,256 --> 00:15:25,086
Черт.
287
00:15:25,174 --> 00:15:29,094
Не стоило брать обычное обезболивающее.
Отныне только фирменное.
288
00:15:29,845 --> 00:15:31,055
Ты в порядке, милый?
289
00:15:31,472 --> 00:15:32,352
Я в порядке.
290
00:15:36,435 --> 00:15:39,095
Я просто давно ни с кем не ужинал.
291
00:15:39,730 --> 00:15:41,110
Бедняжка.
292
00:15:41,190 --> 00:15:43,860
Я в порядке. Моя жизнь
просто потрясающая.
293
00:15:45,361 --> 00:15:47,281
Я даже не знаю, почему заплакал.
294
00:15:50,324 --> 00:15:52,334
Может, у меня аллергия на укол.
295
00:15:53,243 --> 00:15:56,293
Или что-то в этом роде.
Там была пчелиная пыльца?
296
00:15:56,664 --> 00:15:57,544
Не было.
297
00:16:04,838 --> 00:16:08,378
Я кладу один чили.
Иначе он перебьет вкус.
298
00:16:08,467 --> 00:16:11,137
С нами сегодня ужинает особый гость.
299
00:16:11,512 --> 00:16:14,772
Камала, убавь количество специй
соответствующим образом.
300
00:16:15,641 --> 00:16:17,481
Только не это.
301
00:16:19,103 --> 00:16:22,563
Пока он стоял на кухне
своего заклятого врага, ожидая ужин,
302
00:16:22,648 --> 00:16:24,978
его смущение достигло нового уровня.
303
00:16:25,067 --> 00:16:26,487
Ты почему ему грубишь?
304
00:16:26,860 --> 00:16:28,150
Потому что он ужасен.
305
00:16:28,445 --> 00:16:30,405
Я вижу его каждый день в школе.
306
00:16:30,489 --> 00:16:32,239
А теперь еще и в нашем доме?
307
00:16:32,324 --> 00:16:34,034
Так вот, Бен…
308
00:16:34,785 --> 00:16:36,615
…чем ты увлекаешься?
309
00:16:37,746 --> 00:16:39,206
Ну, мне очень нравится…
310
00:16:39,289 --> 00:16:43,539
Он — человек, и ему очень грустно.
Ты знаешь, что он плакал в кабинете?
311
00:16:43,627 --> 00:16:46,547
Столько слёз, что пришлось
вытирать кресло насухо.
312
00:16:46,630 --> 00:16:47,840
Это меня не волнует.
313
00:16:47,923 --> 00:16:49,683
Недавно вентиляцию почистили.
314
00:16:49,758 --> 00:16:52,088
Передача звука впечатляет.
315
00:16:52,177 --> 00:16:54,757
У него все сложно с девушкой
и с родителями,
316
00:16:54,847 --> 00:16:58,517
еще и пришел ко мне с противнейшим
за всю мою карьеру прыщиком.
317
00:16:59,810 --> 00:17:01,100
Уронила сковороду.
318
00:17:01,645 --> 00:17:03,355
Я думала, звук будет дольше.
319
00:17:03,439 --> 00:17:05,729
Ты всегда жалуешься,
что друзья редко приходят.
320
00:17:05,816 --> 00:17:06,976
Бен Гросс мне не друг.
321
00:17:07,401 --> 00:17:08,241
Почему нет?
322
00:17:08,652 --> 00:17:12,572
Он милый, умный, и не станет покупать
наркотики, так как похож на ябеду.
323
00:17:12,656 --> 00:17:15,076
Можешь побыть вежливой
хотя бы один вечер?
324
00:17:15,451 --> 00:17:18,291
По крайней мере, она сказала
«милый» и «умный».
325
00:17:19,079 --> 00:17:21,079
Это самые лучшие прилагательные.
326
00:17:21,457 --> 00:17:22,917
Она назвала меня ябедой.
327
00:17:23,000 --> 00:17:26,210
Гордись этим. Полиция не будет работать
с кем попало.
328
00:17:27,337 --> 00:17:30,047
Бен, как хорошо, что ты пришел
ко мне домой,
329
00:17:30,132 --> 00:17:33,592
в место, где я могу быть подальше
от своих заклятых врагов.
330
00:17:33,677 --> 00:17:36,007
Деви, ты обещала быть вежливой.
331
00:17:36,096 --> 00:17:37,716
Я сказала, что это хорошо.
332
00:17:37,806 --> 00:17:41,806
Хочешь пользоваться мобильным —
постарайся вести себя лучше.
333
00:17:42,478 --> 00:17:45,308
А теперь расскажи, что ты узнала
сегодня в школе.
334
00:17:45,397 --> 00:17:46,227
Хорошо.
335
00:17:46,440 --> 00:17:48,530
Я узнала, что тангенс тета равен
336
00:17:48,609 --> 00:17:51,609
синусу тета, разделенному
на косинус тета. Довольны?
337
00:17:51,695 --> 00:17:52,565
Чрезвычайно.
338
00:17:52,654 --> 00:17:57,744
А я узнала, что если не взять кошелек
в продуктовый, то кассир за все платит
339
00:17:57,826 --> 00:18:00,496
и дает свой номер, чтобы узнать,
как ты добралась домой.
340
00:18:00,746 --> 00:18:04,996
Бенджамин, говорят, ты участвовал
в этой спонтанной Модели ООН в Дэвисе.
341
00:18:05,084 --> 00:18:06,964
Так было далеко не у всех.
342
00:18:07,336 --> 00:18:09,126
Некоторые месяцами готовились.
343
00:18:09,213 --> 00:18:13,433
Однако Деви поехала без подготовки,
и все же ей удалось прославиться.
344
00:18:14,176 --> 00:18:16,636
- Правда? Интересно, как?
- Просто так.
345
00:18:16,720 --> 00:18:20,560
Это была идеальная возможность
нанести ответный ядерный удар Деви.
346
00:18:20,641 --> 00:18:23,481
Вы же знаете Деви.
Она настоящий ураган.
347
00:18:23,560 --> 00:18:26,400
О нет. Что она сделала?
348
00:18:26,897 --> 00:18:29,357
Вместо этого он решил промолчать.
349
00:18:30,359 --> 00:18:31,279
Ничего плохого.
350
00:18:31,944 --> 00:18:34,664
Она мастерски сыграла
за Экваториальную Гвинею.
351
00:18:35,239 --> 00:18:38,829
Для новичка она показала
весьма высокий результат.
352
00:18:39,493 --> 00:18:42,543
Она уверенно сокрушила конкурентов.
353
00:18:43,205 --> 00:18:46,495
Деви, а я смотрю, ты неплохой дипломат.
354
00:18:46,583 --> 00:18:47,713
Умница.
355
00:18:47,793 --> 00:18:52,263
Моим единственным допзанятием
в школе было мытье бабули.
356
00:18:52,381 --> 00:18:54,171
Она сопротивлялась каждый раз.
357
00:18:54,258 --> 00:18:55,798
- Правда?
- Нет.
358
00:18:55,884 --> 00:18:58,264
Бен давным-давно не ужинал с семьей.
359
00:18:58,428 --> 00:19:02,928
Разве что в мае 2018-го, когда отменили
полет отца на Billboard Music Awards.
360
00:19:03,016 --> 00:19:08,106
И хотя ужин сопровождался унижением,
ссорами, угрозами и очень острой едой,
361
00:19:08,605 --> 00:19:10,265
он был по-прежнему семейным.
362
00:19:11,108 --> 00:19:12,108
И это было круто.
363
00:19:21,952 --> 00:19:22,792
Слушай.
364
00:19:24,288 --> 00:19:26,418
Спасибо, что не сдал меня.
365
00:19:26,999 --> 00:19:28,999
Я плохо к тебе относилась, и…
366
00:19:29,793 --> 00:19:31,383
…я заслуживала наказание.
367
00:19:31,461 --> 00:19:35,011
Да, иногда весело делать жизнь других
такой же хреновой, как у тебя,
368
00:19:35,090 --> 00:19:36,880
но сегодня я проявил слабость.
369
00:19:37,384 --> 00:19:38,764
Что с тобой случилось?
370
00:19:38,844 --> 00:19:40,804
И почему ты плакал у моей мамы?
371
00:19:40,888 --> 00:19:43,268
Это все только из-за огромного герпеса?
372
00:19:43,348 --> 00:19:46,848
Это была мелочь. Мне просто…
стало грустно.
373
00:19:46,935 --> 00:19:48,555
Почему? Дворецкий уволился?
374
00:19:49,104 --> 00:19:51,984
Я тут уязвимым быть пытаюсь.
Их уже давно нет.
375
00:19:52,065 --> 00:19:54,475
- Сейчас администраторы.
- Ладно. Прости.
376
00:19:55,986 --> 00:19:57,946
Почему тебе стало грустно?
377
00:19:59,656 --> 00:20:00,486
Я не знаю.
378
00:20:02,117 --> 00:20:05,157
Иногда кажется, что я игрок НБА, но…
379
00:20:05,495 --> 00:20:08,575
…сколько бы очков я не набирал,
отец меня игнорирует,
380
00:20:08,665 --> 00:20:10,875
а девушка со мной только из-за денег.
381
00:20:12,002 --> 00:20:15,092
Хотелось бы, чтобы твоя метафора
была чем-то большим,
382
00:20:15,172 --> 00:20:18,472
что-то вроде звездных сплетен
или предложений на YouTube,
383
00:20:18,717 --> 00:20:20,637
но я понимаю, к чему ты клонишь.
384
00:20:20,844 --> 00:20:23,814
И прости, если я помешал тебе
с Пакстоном.
385
00:20:24,514 --> 00:20:25,354
Ты не помешал.
386
00:20:25,432 --> 00:20:28,522
Может, если бы я молчал,
то у вас что-то, да было бы.
387
00:20:29,937 --> 00:20:31,357
Я не спала с Пакстоном.
388
00:20:32,481 --> 00:20:33,321
Что?
389
00:20:33,690 --> 00:20:37,320
Я не спала с Пакстоном.
Просто позволила всем в это поверить.
390
00:20:40,197 --> 00:20:44,947
То есть он злится на то, что ты лгала,
что спишь с ним. Теперь все понятно.
391
00:20:45,369 --> 00:20:46,749
Но мы почти чпокнулись.
392
00:20:47,246 --> 00:20:49,616
Если не брать в счет
отсутствие поцелуев.
393
00:20:51,375 --> 00:20:53,085
Он разделся, а я испугалась.
394
00:20:54,086 --> 00:20:56,666
- Я знаю. Я лузер.
- Думаешь, это ты лузер?
395
00:20:57,422 --> 00:21:00,632
Я был так одинок, что вчера
меня преследовал мужик.
396
00:21:00,717 --> 00:21:03,677
Бен, не надо выдумывать что-то
более грустное ради меня.
397
00:21:03,762 --> 00:21:04,602
Это правда.
398
00:21:04,680 --> 00:21:09,060
Он — 50-летний страховщик из Тарзаны,
который попросил подуть на пиццу.
399
00:21:09,142 --> 00:21:11,312
- Да ладно.
- Это был полный атас.
400
00:21:11,395 --> 00:21:15,725
Бен привык зарывать свою печаль так же,
как я зарывал и охранял «Эмми».
401
00:21:15,816 --> 00:21:18,896
Я храню награды в подземном бункере
с «Малышами из мусорного бачка»,
402
00:21:18,986 --> 00:21:23,116
но… выговорившись, Бену стало легче,
он был готов к новому дню.
403
00:21:25,909 --> 00:21:29,749
Дай мне свой карандаш. Мне нужно
больше фото, где я выгляжу умной.
404
00:21:30,289 --> 00:21:31,209
Конечно. Держи.
405
00:21:36,169 --> 00:21:37,669
ДЕВИ В. ПЕРЕВЕЛА 5,00$
406
00:21:37,754 --> 00:21:40,424
И хватит выпрашивать еду у педофилов.
407
00:21:43,427 --> 00:21:45,967
На первый взгляд все было по-прежнему,
408
00:21:46,346 --> 00:21:49,466
но сегодня Бен был менее одинок,
чем обычно.
409
00:21:49,891 --> 00:21:51,561
Пожалуй, на этом у меня всё.
410
00:21:51,643 --> 00:21:56,693
С вами был Энди Сэмберг от имени Бена,
Деви и всей банды школы Шерман-Окс.
411
00:21:56,773 --> 00:21:58,483
Макинрой, передаю слово тебе.
412
00:22:48,617 --> 00:22:50,537
Перевод субтитров: Илья Золотуха