1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,428 Ini Ben Gross, 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,223 pemuda 15 tahun dari Sherman Oaks, California. 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,807 Aku aktor, produser, penulis, dan penyanyi rap palsu 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,523 dari Amerika, Andy Samberg. 6 00:00:20,603 --> 00:00:22,113 Bagaimana lagi? Aku serbabisa. 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,148 Mungkin kau bertanya-tanya, 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,652 "Kenapa Andy Samberg menceritakan kisah pemuda ini?" 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 Sejujurnya, ayahnya pengacaraku. Aku berutang budi padanya. 10 00:00:30,864 --> 00:00:34,454 Tapi Ben sepertinya anak baik. Jadi, senang menceritakannya. 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,244 Setelah sukses mencuri anggur 12 00:00:36,327 --> 00:00:38,617 saat musuh terbesarnya menjadi sekutu tak terduga, 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,710 Ben merasa di puncak dunia. 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,630 Atau setidaknya di puncak Model PBB 15 00:00:42,709 --> 00:00:45,249 yang hanya dalam beberapa jam, palu emas dambaan ini 16 00:00:45,336 --> 00:00:48,296 akan tersimpan rapat di tas kecilnya yang aneh. 17 00:00:48,381 --> 00:00:50,841 Jadi, Guinea Khatulistiwa ingin mengajukan izin 18 00:00:50,925 --> 00:00:52,085 untuk mengebom nuklir AS. 19 00:00:52,177 --> 00:00:53,887 Malang tak dapat ditolak Ben, 20 00:00:53,970 --> 00:00:56,930 sekutu barunya memutuskan kembali menjadi musuh bebuyutannya. 21 00:00:57,015 --> 00:00:57,925 Yang benar saja? 22 00:01:12,447 --> 00:01:13,447 Apa? 23 00:01:13,531 --> 00:01:15,491 Bukan apa-apa. Kau yang menatapku. 24 00:01:17,243 --> 00:01:20,373 Apa pembicaraan akrab semalam hanya bayangan Ben? 25 00:01:20,455 --> 00:01:23,035 Apa dia salah bicara saat mabuk? 26 00:01:23,541 --> 00:01:25,841 Parahnya, di perjalanan enam jam ini, 27 00:01:25,919 --> 00:01:28,839 Ben baru sadar AirPods-nya tertinggal di kamar hotel. 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,172 Halo. 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 Sepertinya kau butuh teman duduk. 30 00:01:34,135 --> 00:01:36,675 Salad telur? Aku punya sendok lebih. 31 00:01:36,763 --> 00:01:37,973 Tidak, terima kasih. 32 00:01:41,768 --> 00:01:45,268 {\an8}...JADI ANAK LELAKI PALING KESEPIAN DI DUNIA 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,244 Sayang. Tak sempat bicara. 34 00:01:51,319 --> 00:01:53,989 Aku akan ikut retret aktualisasi diri di Santa Barbara. 35 00:01:54,614 --> 00:01:56,124 Bukankah kemarin sudah? 36 00:01:56,199 --> 00:01:59,289 {\an8}Itu kelas kesadaran diri penuh di Santa Clara. 37 00:01:59,661 --> 00:02:02,331 {\an8}Filosofi yang berbeda, tapi sama pentingnya. 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,872 {\an8}Tentu. Bersenang-senanglah. 39 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 {\an8}Ini tak menyenangkan, Ben. Ini usaha... 40 00:02:07,377 --> 00:02:08,287 {\an8}diriku... 41 00:02:08,545 --> 00:02:10,795 {\an8}agar jadi ibu yang lebih baik untukmu. 42 00:02:10,880 --> 00:02:11,920 {\an8}Aku harus pergi. 43 00:02:12,924 --> 00:02:14,634 {\an8}Tahu, tidak? Aku hampir lupa. 44 00:02:14,717 --> 00:02:16,387 {\an8}Kau ikut turnamen debat. 45 00:02:16,469 --> 00:02:17,469 {\an8}Kau dapat nilai A? 46 00:02:17,554 --> 00:02:19,064 Sebenarnya, Model P... 47 00:02:20,765 --> 00:02:22,635 {\an8}Ya. Ya, seru. 48 00:02:22,725 --> 00:02:23,935 {\an8}Bagus. 49 00:02:24,018 --> 00:02:27,018 {\an8}Saat aku kembali, mari rayakan dengan mandi suara ibu-anak. 50 00:02:27,522 --> 00:02:28,612 {\an8}Aku sayang kau. 51 00:02:32,110 --> 00:02:33,030 {\an8}Aku juga sayang Ibu. 52 00:02:33,444 --> 00:02:36,244 {\an8}Cara mengasuh ayah dan ibu Ben unik... 53 00:02:36,322 --> 00:02:37,992 {\an8}yaitu tak mengasuh sama sekali. 54 00:02:38,074 --> 00:02:40,664 {\an8}Berlawanan dari persona cerewet dan beraninya di sekolah, 55 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 {\an8}di rumah, dia anak pendiam dan kesepian biasa. 56 00:02:43,746 --> 00:02:46,996 David S. Pumpkins dan Beat Boy Skeleton-nya. Haha. 57 00:03:05,685 --> 00:03:08,395 Bisa hentikan mengunggah meme tak lucu yang haus upvote 58 00:03:08,479 --> 00:03:11,689 dan kembali membahas teori Rick and Morty sungguhan? 59 00:03:12,108 --> 00:03:13,938 Begitulah subreddit yang terlalu besar. 60 00:03:14,027 --> 00:03:16,647 Mereka jadi sekacau Dewan Rick. 61 00:03:34,547 --> 00:03:37,087 1 ACARA - 19,30 BESOK PERTANDINGAN CLIPPERS DENGAN AYAH & SHIRA 62 00:03:38,635 --> 00:03:42,135 Hei, Ayah. Semua blog bilang Kawhi tampak prima untuk besok. 63 00:03:46,392 --> 00:03:49,482 Fantastis. Tampaknya pertandingan bakal seru, Nak. 64 00:03:59,113 --> 00:04:00,993 Hingga SMP, soal teman, 65 00:04:01,074 --> 00:04:03,164 Ben punya dua sahabat. 66 00:04:03,243 --> 00:04:06,003 {\an8}Brian Lakestone yang diantar sekolah naik motor, 67 00:04:06,079 --> 00:04:07,369 {\an8}dan Garret Von Kaenel, 68 00:04:07,455 --> 00:04:09,365 {\an8}yang bisa serdawa bernada Game of Thrones. 69 00:04:09,457 --> 00:04:11,167 {\an8}Mereka di SMA berbeda. 70 00:04:11,251 --> 00:04:15,211 {\an8}Jadi, setelah Ben memacari Shira, teman Shira jadi temannya. 71 00:04:15,296 --> 00:04:17,586 {\an8}Sayangnya, teman-temannya membosankan. 72 00:04:18,216 --> 00:04:21,426 {\an8}Menyebut orang montok itu cantik termasuk celaan fisik. 73 00:04:21,511 --> 00:04:24,101 Bayangkan perasaan ukuran XS saat mendengarnya. 74 00:04:24,180 --> 00:04:26,600 Ya. Aku yang berukuran XXS juga tersinggung. 75 00:04:27,308 --> 00:04:29,018 Shirs, menantikan pertandingan nanti? 76 00:04:29,102 --> 00:04:30,982 Astaga. Sayang, aku lupa. 77 00:04:31,062 --> 00:04:34,232 Aku ada janji dengan Zoe ke acara merias alis. 78 00:04:34,315 --> 00:04:36,315 Kau janji akan ikut ke pertandingan Clippers 79 00:04:36,401 --> 00:04:37,241 dua bulan lalu. 80 00:04:37,318 --> 00:04:39,738 Memang alismu harus dirias malam ini? 81 00:04:40,071 --> 00:04:43,241 Astaga. Kau tak lihat Snapchat-ku? Ini bagus untuk Instagram-ku. 82 00:04:43,324 --> 00:04:48,294 Duduk di tepi lapangan di pertandingan NBA juga bagus untuk masuk Instagram. 83 00:04:48,371 --> 00:04:50,001 Mungkin, jika Lakers yang main. 84 00:04:50,081 --> 00:04:54,001 Tapi pengikutku tak ingin lihat Billy Crystal makan nacho atau semacamnya. 85 00:04:54,085 --> 00:04:56,705 Clippers lebih sukses dari Lakers sejak lama! 86 00:04:57,088 --> 00:04:58,208 Lupakan saja. 87 00:04:58,298 --> 00:04:59,628 Ada yang mau tiket Shira? 88 00:04:59,716 --> 00:05:01,006 - Tidak. - Tidak. 89 00:05:01,092 --> 00:05:02,012 Luar biasa. 90 00:05:07,390 --> 00:05:08,640 Lagi? Bung. 91 00:05:08,725 --> 00:05:10,305 Hei. Apa kabar? 92 00:05:10,393 --> 00:05:12,483 Dengar, kalian suka olahraga, 'kan? 93 00:05:12,562 --> 00:05:14,902 Mau duduk di tepi lapangan di pertandingan Clippers? 94 00:05:14,981 --> 00:05:16,191 Aku punya tiket ekstra. 95 00:05:16,274 --> 00:05:18,694 Denganmu atau duduk sendiri? 96 00:05:18,776 --> 00:05:21,066 Duduk denganku dan ayahku. 97 00:05:21,154 --> 00:05:23,704 Hanya satu yang bisa ikut? Tak bisa berdua? 98 00:05:23,781 --> 00:05:25,201 Ya, cuma ada satu tiket. 99 00:05:25,283 --> 00:05:26,703 Bukankah itu aneh? 100 00:05:26,784 --> 00:05:29,454 Sebab kami bukan teman dekatmu. 101 00:05:29,537 --> 00:05:31,457 Ayolah, aku mengenalmu sejak TK. 102 00:05:31,539 --> 00:05:34,209 Tapi kita belum pernah nongkrong. Untuk persiapan. 103 00:05:34,292 --> 00:05:36,502 Ini bisa jadi kesempatan mengakrabkan diri. 104 00:05:37,920 --> 00:05:40,050 Sudahlah. Lupakan saja. 105 00:05:41,090 --> 00:05:42,340 Itu aneh, 'kan? 106 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 Ya. Dia tak pernah bicara dengan kita. 107 00:05:44,761 --> 00:05:46,431 Tapi jika kau batal ikut, 108 00:05:46,512 --> 00:05:48,972 kami minta dua tiketnya dan menonton dengan ayahmu. 109 00:05:49,057 --> 00:05:51,307 - Kenapa tak terpikirkan olehku? - Ya, 'kan? 110 00:05:51,392 --> 00:05:54,352 Aku sangat bangga dengan ide barusan. 111 00:05:55,396 --> 00:05:56,856 Bagaimana harimu? 112 00:05:57,065 --> 00:05:58,975 Atau setidaknya, paruh awal harimu. 113 00:06:00,151 --> 00:06:01,281 Sayang? 114 00:06:05,573 --> 00:06:07,953 - Ada apa ini? - Lakukan saja. Ini mesra. 115 00:06:10,953 --> 00:06:12,543 Lebih ceria. 116 00:06:13,706 --> 00:06:14,916 Baiklah. 117 00:06:18,795 --> 00:06:19,665 Ada jerawat. 118 00:06:19,754 --> 00:06:21,554 Mau kubantu memencetnya? 119 00:06:22,173 --> 00:06:23,383 Aku tak mau. 120 00:06:24,717 --> 00:06:26,257 Baik, silakan. 121 00:06:27,095 --> 00:06:28,425 Kurekam tak apa, 'kan? 122 00:06:28,513 --> 00:06:30,523 - Aku... - Senyum. 123 00:06:32,266 --> 00:06:34,556 Sayangnya, Shira dapat SMS di tengah memencetnya 124 00:06:34,644 --> 00:06:37,364 dan membuat wajah Ben Gross tampak kacau. 125 00:06:37,438 --> 00:06:39,268 Coba tebak? Kalian beruntung. 126 00:06:39,357 --> 00:06:42,687 Hari ini kita melakukan eksperimen kimia langsung. 127 00:06:42,777 --> 00:06:44,817 Kita akan jadi kimiawan yang baik. 128 00:06:46,114 --> 00:06:46,954 Ada apa, Eric? 129 00:06:47,532 --> 00:06:49,162 Boleh aku ke klinik? 130 00:06:49,242 --> 00:06:50,742 Kurasa aku minum susu basi. 131 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 Dari mana kau tahu itu basi? 132 00:06:52,620 --> 00:06:55,120 Saat kucium, baunya tak enak 133 00:06:55,623 --> 00:06:58,333 dan saat kuminum, baunya makin busuk. 134 00:06:58,418 --> 00:07:00,498 Aku tak sanggup menghabiskan gelas kedua. 135 00:07:00,586 --> 00:07:03,876 Hai, David, tebak siapa yang ayahnya mengajak nonton Clippers nanti. 136 00:07:03,965 --> 00:07:05,045 Kursi tepi lapangan. 137 00:07:05,341 --> 00:07:08,511 Aku punya tiket lebih, tapi hanya untuk yang minta maaf... 138 00:07:08,594 --> 00:07:10,684 Jangan bicara. Kau tak tahu aku marah denganmu? 139 00:07:10,763 --> 00:07:12,603 Tidak. Aku tak paham. 140 00:07:12,682 --> 00:07:14,272 Memang apa salahku? 141 00:07:14,350 --> 00:07:15,310 Apa, ya? 142 00:07:15,393 --> 00:07:18,313 Entah. Mungkin kau membocorkan soal aku bercinta dengan Paxton. 143 00:07:18,396 --> 00:07:19,476 Dia marah padaku. 144 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 Apa? Kenapa dia marah? 145 00:07:21,357 --> 00:07:22,527 Itu tak penting. 146 00:07:22,608 --> 00:07:24,358 Pokoknya, jangan ikut campur urusanku 147 00:07:24,444 --> 00:07:26,324 dan kau jilat saja guru seperti biasa. 148 00:07:26,404 --> 00:07:29,124 Diam. Tak boleh ada yang berapi-api 149 00:07:29,198 --> 00:07:31,778 selain gelas kimia berisi kalium permanganat. 150 00:07:37,665 --> 00:07:39,325 Bu Paloma, aku akan begitu 151 00:07:39,417 --> 00:07:41,997 jika aku tak ke klinik. Kumohon! 152 00:07:42,462 --> 00:07:43,962 Kenapa Devi tak ingin semua tahu 153 00:07:44,046 --> 00:07:46,126 dia bercinta dengan yang di atas levelnya? 154 00:07:46,215 --> 00:07:49,335 Paxton Hall-Yoshida membuat semua cowok di sekolah merasa minder. 155 00:07:49,427 --> 00:07:51,177 Bulu ketiaknya tumbuh saat kelas 4! 156 00:07:51,262 --> 00:07:53,682 Ada ucapan atau perbuatan Paxton yang menyakiti Devi? 157 00:07:53,764 --> 00:07:55,604 Kenapa pula Ben peduli? 158 00:07:55,683 --> 00:07:56,733 Butuh sesuatu? 159 00:07:57,435 --> 00:07:58,265 Apa? 160 00:07:59,187 --> 00:08:00,437 Kenapa kau menatapku? 161 00:08:01,439 --> 00:08:03,899 - Tidak. - Ya. Kau menatapku. 162 00:08:04,859 --> 00:08:06,489 Tak apa. Aku sering mengalaminya. 163 00:08:06,569 --> 00:08:09,659 - Aku tak menatap. - Lalu kau sedang apa tadi? 164 00:08:11,657 --> 00:08:12,737 Kau suka Clippers? 165 00:08:13,242 --> 00:08:14,082 Apa? 166 00:08:14,619 --> 00:08:15,499 Bukan apa-apa. 167 00:08:16,329 --> 00:08:17,369 Lupakan saja. 168 00:08:18,956 --> 00:08:19,916 Astaga! 169 00:08:19,999 --> 00:08:22,789 Ben Gross yang pandai bersilat lidah kabur dari pertandingan. 170 00:08:22,877 --> 00:08:24,627 Tapi tenang, pertandingan yang penting 171 00:08:24,712 --> 00:08:26,842 adalah yang akan dia lihat dengan ayahnya nanti 172 00:08:26,923 --> 00:08:28,673 dan itu akan seru. 173 00:08:37,391 --> 00:08:40,271 Hei, Nak. Maaf. Kurasa malam ini tak bisa. 174 00:08:40,353 --> 00:08:42,863 Urusan dengan Kanye ini pelik. 175 00:08:42,939 --> 00:08:45,109 Kau dan Shannon menonton saja tanpaku. 176 00:08:45,191 --> 00:08:47,861 Tapi ayahnya benar, urusan dengan Kanye pelik. 177 00:08:47,944 --> 00:08:50,034 Kanye ingin mematenkan kata "musik". 178 00:08:50,112 --> 00:08:51,452 Itu tak penting bagi Ben, 179 00:08:51,531 --> 00:08:54,241 yang entah kenapa sedih, padahal dia bisa menduganya. 180 00:08:54,325 --> 00:08:56,445 Sayang sekali. Bisa atur ulang jadwalnya? 181 00:08:59,705 --> 00:09:02,625 Kebiasaan. Yang benar namanya Shira. 182 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 Baik! Semoga pekerjaan Ayah lancar. 183 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 - Hei, Patty. - Ya, Pangeranku. 184 00:09:19,183 --> 00:09:21,313 Baru kusetrika kaus kakimu untuk pertandingan. 185 00:09:21,394 --> 00:09:22,564 Nyaman dan hangat. 186 00:09:22,645 --> 00:09:24,975 Aku baru sadar, ada banyak tugas. 187 00:09:25,064 --> 00:09:26,774 Jadi, aku batal menonton. 188 00:09:27,275 --> 00:09:28,315 Dan kebetulan, 189 00:09:28,401 --> 00:09:29,941 Ayah juga sangat sibuk. 190 00:09:30,027 --> 00:09:32,777 Sepertinya kami sekeluarga gila kerja. 191 00:09:34,198 --> 00:09:35,698 Kau mau tiketnya? 192 00:09:35,783 --> 00:09:37,373 Kita tonton bersama saja. 193 00:09:37,451 --> 00:09:40,581 Bisa kubawakan kantong vakum berisi buah anggur beku. 194 00:09:40,663 --> 00:09:42,963 Tidak. Aku harus menulis sesuatu, 195 00:09:43,040 --> 00:09:46,750 juga melakukan... penelitian dan semacamnya. 196 00:09:46,836 --> 00:09:48,876 Kalau begitu, kutemani di sini. 197 00:09:49,380 --> 00:09:52,550 Ayo kita buat benteng bantal dan menonton film seram seperti Shrek? 198 00:09:52,633 --> 00:09:53,763 Tak apa, Betty. 199 00:09:54,343 --> 00:09:56,643 Pergilah ke pertandingan. Ajak anakmu. 200 00:09:58,723 --> 00:10:00,643 Kau baik sekali. 201 00:10:00,725 --> 00:10:04,515 Aku akan berdiri di depan meriam kaus untuk membawakanmu suvenir. 202 00:10:05,062 --> 00:10:05,902 Terima kasih. 203 00:10:07,481 --> 00:10:09,731 Apa Billy Crystal akan ada di sana? 204 00:10:10,443 --> 00:10:11,863 Sebaiknya aku berdandan. 205 00:10:17,617 --> 00:10:19,907 #alis #perawatan 206 00:10:19,994 --> 00:10:21,454 #masadepanituwanita 207 00:10:24,165 --> 00:10:25,415 {\an8}BILLY CRYSTAL BERBAGI NACHO DENGAN FAN BERAT 208 00:10:25,499 --> 00:10:27,789 Billy Crystal berbagi nacho dengan sebelahnya 209 00:10:27,877 --> 00:10:29,417 dan ibu-ibu itu membalasnya 210 00:10:29,503 --> 00:10:31,713 dengan sekantong buah anggur beku dari tasnya. 211 00:10:31,797 --> 00:10:35,717 Orang kota pun tak tahan mengudap sehat saat pertandingan. 212 00:10:35,801 --> 00:10:37,891 Aku kenal dia. Dia pramuwismaku. 213 00:10:37,970 --> 00:10:39,260 Saat Billy Bertemu Patty! 214 00:10:40,431 --> 00:10:42,851 Kau di subreddit Rick and Morty, 'kan? 215 00:10:43,309 --> 00:10:44,559 Kau tinggal di LA? 216 00:10:44,977 --> 00:10:47,017 Lahir dan besar di sana. Haha. 217 00:10:47,521 --> 00:10:48,691 Hahaha. Sama. 218 00:10:48,773 --> 00:10:51,573 Aku sedang di North End Pizza di Burbank untuk menonton 219 00:10:51,651 --> 00:10:52,901 jika kau mau bertemu. 220 00:10:54,403 --> 00:10:56,323 Aku ke sana, Bung. Ayo berpesta! 221 00:10:58,991 --> 00:11:00,241 SISTEM ALARM AKTIF... 222 00:11:06,499 --> 00:11:09,169 Ben mendatangi North End Pizza, berharap 223 00:11:09,251 --> 00:11:11,711 bisa berkumpul dengan penggemar komedi remaja lain. 224 00:11:12,755 --> 00:11:14,215 AreolaGrande007? 225 00:11:14,715 --> 00:11:16,335 Areola. Hei. 226 00:11:16,425 --> 00:11:19,545 Ini aku, TheRealPickleRick69 dari Reddit... 227 00:11:19,637 --> 00:11:21,677 si pengumpul tautan. 228 00:11:22,056 --> 00:11:24,226 Baiklah. Dia bukan remaja. 229 00:11:25,184 --> 00:11:26,064 Hai. 230 00:11:26,143 --> 00:11:28,603 Hei, Bung. Senang bisa bertemu. 231 00:11:29,397 --> 00:11:30,977 Namaku sungguh Rick. 232 00:11:31,565 --> 00:11:33,525 Duduklah. Silakan makan. 233 00:11:35,236 --> 00:11:38,106 Akan kuberi tahu nama asliku nanti. 234 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 Kukira kau lebih muda. Nama penggunamu ada 69-nya. 235 00:11:41,200 --> 00:11:43,450 Itu karena aku lahir tahun 1969. 236 00:11:43,828 --> 00:11:46,078 Tapi aku berjiwa muda. Aku menonton banyak kartun. 237 00:11:46,539 --> 00:11:47,749 Sama sepertimu. 238 00:11:47,832 --> 00:11:49,422 Entah apa lagi kesamaan kita. 239 00:11:49,500 --> 00:11:50,580 Mungkin banyak. 240 00:11:50,668 --> 00:11:53,628 Jujur saja. Pertemuan ini aneh bagiku. 241 00:11:53,713 --> 00:11:54,843 Aku mau pulang. 242 00:11:54,922 --> 00:11:58,632 Aku paham. Aku penilai kerugian di asuransi dari Tarzana berumur 50 tahun. 243 00:11:59,301 --> 00:12:00,891 Tapi aku juga fan Rick and Morty, 244 00:12:01,387 --> 00:12:03,307 dan aku tak punya teman untuk membahasnya. 245 00:12:03,973 --> 00:12:06,143 Aku bercanda soal ingin Tn. Meeseeks di kantor 246 00:12:06,225 --> 00:12:08,635 dan rekan kerjaku menatapku seakan-akan aku Jerry. 247 00:12:10,896 --> 00:12:13,106 Senang bisa bicara dengan yang memahamiku, 248 00:12:13,691 --> 00:12:16,071 tapi aku maklum jika kau mau pergi. 249 00:12:16,610 --> 00:12:18,490 Anehnya, Ben merasa tersentuh. 250 00:12:18,571 --> 00:12:20,281 Apa hak Ben menghakimi dia? 251 00:12:20,364 --> 00:12:21,784 Ben sama kesepiannya. 252 00:12:21,866 --> 00:12:24,366 Rick dan Morty sendiri selisih umurnya jauh 253 00:12:24,452 --> 00:12:26,122 dan mereka bisa bersenang-senang. 254 00:12:27,246 --> 00:12:28,206 Kau benar. 255 00:12:28,664 --> 00:12:30,584 Maaf jika aku tidak sopan. 256 00:12:30,666 --> 00:12:33,746 Kita hanya dua fan yang makan piza dan membahas kartun. 257 00:12:33,836 --> 00:12:34,746 Sangat normal. 258 00:12:34,837 --> 00:12:35,957 Ya, 'kan? 259 00:12:36,046 --> 00:12:37,916 Hati-hati, Bung. Pizanya panas. 260 00:12:38,007 --> 00:12:39,427 Sebaiknya ditiup dulu. 261 00:12:42,178 --> 00:12:43,298 Lebih lambat. 262 00:12:43,888 --> 00:12:45,098 Lebih lambat. 263 00:12:45,514 --> 00:12:47,354 Ya, begitu. 264 00:12:47,975 --> 00:12:49,265 Ya, itu tak normal, Ben. 265 00:12:49,351 --> 00:12:51,731 Tujuannya bukan cuma bahas kartun. Cepat kabur! 266 00:12:51,812 --> 00:12:53,982 - Aku pulang saja. - Ayolah, Bung. 267 00:12:54,064 --> 00:12:56,324 Ini tak aneh, kecuali kau anggap aneh. 268 00:12:59,153 --> 00:13:00,533 Ayo, Clippers. 269 00:13:05,993 --> 00:13:07,413 Ben anak yang tangguh. 270 00:13:07,495 --> 00:13:11,075 Tiap kali dia menghadapi kesulitan, dan semalam cukup sulit, 271 00:13:11,165 --> 00:13:13,325 dia selalu bangkit lebih kuat dari sebelumnya. 272 00:13:14,335 --> 00:13:15,665 Lacinya terjatuh. 273 00:13:16,086 --> 00:13:17,086 Ya, dia sedih. 274 00:13:29,892 --> 00:13:31,142 ULANGAN KIMIA 100 275 00:13:35,856 --> 00:13:36,766 ULANGAN KIMIA 80 276 00:13:39,276 --> 00:13:40,816 SUSU 277 00:13:47,243 --> 00:13:48,293 Apa-apaan? 278 00:13:48,369 --> 00:13:49,699 Astaga. Maaf. 279 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 Kukira ada kecoak di wajahmu, 280 00:13:51,831 --> 00:13:53,541 karena banyak kecoak di sekolah ini. 281 00:13:53,624 --> 00:13:56,884 Tapi ternyata itu jerawat besar. 282 00:13:56,961 --> 00:13:58,091 Ya, tak apa. 283 00:13:58,170 --> 00:13:59,590 Sebaiknya kau periksakan. 284 00:13:59,672 --> 00:14:01,422 Katanya jika jerawat terlalu besar, 285 00:14:01,507 --> 00:14:04,257 cairannya bisa bocor ke otakmu dan membunuhmu. 286 00:14:04,677 --> 00:14:06,007 Ya. Akan kuperiksakan. 287 00:14:06,095 --> 00:14:07,965 Baik. Untung aku menamparmu. 288 00:14:08,055 --> 00:14:09,465 Aku jadi bisa memberitahumu. 289 00:14:09,557 --> 00:14:11,137 Ya. Terima kasih. 290 00:14:11,225 --> 00:14:12,175 Sama-sama. 291 00:14:12,810 --> 00:14:15,230 Tunggu. Pertandingan Clippers kemarin seru. 292 00:14:15,312 --> 00:14:17,232 Pasti enak bisa duduk di tepi lapangan. 293 00:14:22,945 --> 00:14:25,485 Benjamin, senang melihatmu. 294 00:14:26,156 --> 00:14:28,196 Kudengar ada tamu tak diundang di dagumu. 295 00:14:28,284 --> 00:14:29,874 Biasanya aku tak berjerawat. 296 00:14:29,952 --> 00:14:32,452 Kurasa ini bulu janggut yang tumbuh ke dalam. 297 00:14:32,913 --> 00:14:35,043 Bukan. Ini jerawat biasa. 298 00:14:35,124 --> 00:14:36,634 Tak terlihat ada janggut. 299 00:14:36,709 --> 00:14:38,839 Aku pandai mencukur. Mungkin itu alasannya. 300 00:14:39,461 --> 00:14:40,341 Tentu saja. 301 00:14:40,921 --> 00:14:44,381 Aku akan menyiapkan suntikan kortison untukmu. 302 00:14:44,466 --> 00:14:47,086 Begini, Benjamin, aku harus berterima kasih. 303 00:14:47,177 --> 00:14:49,307 Kau terus membuat Devi-ku berusaha keras. 304 00:14:49,388 --> 00:14:51,558 Dia juga membuatku berusaha keras. 305 00:14:51,640 --> 00:14:54,890 Tiap makan malam, kudengar soal persaingan kalian. 306 00:14:54,977 --> 00:14:57,857 "Nilai ulangan matematika Ben bagus. Ulangan sejarahnya juga. 307 00:14:57,938 --> 00:15:00,068 Beri aku Adderall agar bisa kalahkan dia." 308 00:15:00,149 --> 00:15:01,399 Dia terobsesi padaku. 309 00:15:02,818 --> 00:15:04,948 Tunggu. Kalian makan malam bersama setiap hari? 310 00:15:05,029 --> 00:15:06,449 Tentu. Kami keluarga. 311 00:15:06,864 --> 00:15:07,784 Intinya, 312 00:15:07,865 --> 00:15:10,485 kau anak pintar dengan masa depan yang cerah. 313 00:15:10,576 --> 00:15:12,156 Orang tuamu pasti bangga. 314 00:15:12,244 --> 00:15:14,004 Setelah 24 jam yang suram, 315 00:15:14,079 --> 00:15:16,369 basa-basi kecil ini tak tertahankan bagi Ben. 316 00:15:16,457 --> 00:15:17,787 Kupencet sedikit. 317 00:15:20,878 --> 00:15:21,878 Sudah. 318 00:15:24,214 --> 00:15:25,094 Sial. 319 00:15:25,174 --> 00:15:27,304 Seharusnya kami tak beli salep anestesi generik. 320 00:15:27,384 --> 00:15:29,474 Mulai sekarang, beli yang bermerek. 321 00:15:29,970 --> 00:15:31,390 Kau tak apa-apa, Sayang? 322 00:15:31,472 --> 00:15:32,852 Aku baik-baik saja. 323 00:15:36,393 --> 00:15:39,103 Sudah lama aku makan malam sendirian. 324 00:15:39,730 --> 00:15:41,110 Kasihan. 325 00:15:41,190 --> 00:15:44,030 Aku tak apa. Hidupku luar biasa. 326 00:15:45,486 --> 00:15:47,396 Entah kenapa aku menangis. 327 00:15:50,324 --> 00:15:52,534 Mungkin aku alergi pada suntikan itu. 328 00:15:53,243 --> 00:15:56,293 Atau lainnya. Apa ada serbuk sari di kandungannya? 329 00:15:56,705 --> 00:15:57,865 Tak ada. 330 00:16:04,838 --> 00:16:08,378 Kuberi satu cabai. Jika tidak, rasanya akan mendominasi. 331 00:16:08,467 --> 00:16:11,137 Semua, ada tamu spesial malam ini. 332 00:16:11,220 --> 00:16:14,640 Kamala, tolong jangan masak terlalu pedas. 333 00:16:15,641 --> 00:16:17,481 Astaga, tidak. 334 00:16:19,103 --> 00:16:22,563 Saat berdiri di dapur musuh bebuyutannya, menunggu makan malam siap, 335 00:16:22,648 --> 00:16:24,978 rasa malu Ben telah mencapai puncaknya. 336 00:16:25,067 --> 00:16:26,487 Kenapa kau tak sopan sekali? 337 00:16:26,568 --> 00:16:28,358 Karena dia payah. 338 00:16:28,445 --> 00:16:30,405 Sudah berat melihatnya tiap hari di sekolah. 339 00:16:30,489 --> 00:16:32,239 Kini Ibu membiarkannya ke rumah? 340 00:16:32,324 --> 00:16:34,034 Jadi, Ben... 341 00:16:34,743 --> 00:16:36,623 apa hobi dan minatmu? 342 00:16:37,746 --> 00:16:39,116 Aku sangat suka... 343 00:16:39,206 --> 00:16:41,826 Pemuda itu juga manusia dan dia sedang sedih. 344 00:16:41,917 --> 00:16:43,627 Kau tahu dia menangis di klinik? 345 00:16:43,711 --> 00:16:46,551 Deras sekali, kursinya sampai harus kuseka. 346 00:16:46,630 --> 00:16:47,760 Aku tak peduli! 347 00:16:47,840 --> 00:16:49,680 Ventilasinya baru dibersihkan. 348 00:16:49,758 --> 00:16:52,088 Suaranya jadi mudah sekali terhantar. 349 00:16:52,177 --> 00:16:54,887 Dia ada masalah dengan keluarga dan pacarnya. 350 00:16:54,972 --> 00:16:58,142 Jerawatnya juga jerawat terparah yang pernah kulihat. 351 00:16:59,810 --> 00:17:01,100 Pancinya jatuh. 352 00:17:01,562 --> 00:17:03,362 Kukira akan berkelontang lama. 353 00:17:03,439 --> 00:17:05,729 Kau selalu mengeluh ingin temanmu datang. 354 00:17:05,816 --> 00:17:06,976 Ben Gross bukan temanku. 355 00:17:07,067 --> 00:17:08,567 Kenapa? 356 00:17:08,652 --> 00:17:11,322 Dia baik, pintar, dan tak bisa beli narkoba 357 00:17:11,405 --> 00:17:12,565 karena bermuka pengadu. 358 00:17:12,656 --> 00:17:15,076 Bisakah kau sopan semalam saja? 359 00:17:15,451 --> 00:17:18,291 Setidaknya dia bilang "baik" dan "pintar". 360 00:17:19,079 --> 00:17:21,079 Itu termasuk kata sifat terbaik. 361 00:17:21,165 --> 00:17:22,915 Dia juga menyebutku pengadu. 362 00:17:23,000 --> 00:17:26,210 Kau harus bangga. Polisi tak asal pilih agen pengadu. 363 00:17:27,337 --> 00:17:30,047 Ben, aku senang kau datang ke rumahku, 364 00:17:30,132 --> 00:17:33,592 tempat yang biasa kuanggap aman dari musuh bebuyutanku.  365 00:17:33,677 --> 00:17:36,007 Devi, kau berjanji akan sopan. 366 00:17:36,096 --> 00:17:37,806 Kubilang aku senang dia datang. 367 00:17:37,890 --> 00:17:39,980 Jika ingin tetap punya paket telepon keluarga, 368 00:17:40,059 --> 00:17:41,809 kau harus lebih sopan lagi. 369 00:17:42,478 --> 00:17:45,308 Coba ceritakan satu hal yang kalian pelajari di sekolah. 370 00:17:45,397 --> 00:17:46,357 Baik. 371 00:17:46,440 --> 00:17:48,570 Aku belajar bahwa tangen teta 372 00:17:48,650 --> 00:17:51,610 sama dengan sinus teta dibagi kosinus teta. Puas? 373 00:17:51,695 --> 00:17:52,565 Sangat. 374 00:17:52,654 --> 00:17:55,664 Hari ini aku belajar jika dompet kita tertinggal saat belanja, 375 00:17:55,741 --> 00:17:57,701 kasir akan membayarkan barangnya 376 00:17:57,785 --> 00:18:00,495 dan memberikan nomor ponselnya, memastikan kita bisa pulang. 377 00:18:01,080 --> 00:18:05,000 Benjamin, kudengar kau juga ikut Model PBB dadakan ke Davis. 378 00:18:05,084 --> 00:18:06,964 Bagi sebagian, itu tak dadakan. 379 00:18:07,044 --> 00:18:09,254 Ada yang persiapannya berbulan-bulan. 380 00:18:09,338 --> 00:18:13,428 Tapi Devi ikut tanpa persiapan dan tetap jadi pembicaraan. 381 00:18:14,176 --> 00:18:16,636 - Sungguh? Kenapa bisa? - Bukan apa-apa. 382 00:18:16,720 --> 00:18:19,430 Jika ada kesempatan untuk membalas Devi, 383 00:18:19,515 --> 00:18:20,425 inilah saatnya. 384 00:18:20,516 --> 00:18:23,476 Kalian tahu Devi. Dia sangat berapi-api. 385 00:18:23,560 --> 00:18:26,400 Astaga. Apa yang dia lakukan? 386 00:18:26,897 --> 00:18:29,357 Tapi dia memutuskan untuk mundur. 387 00:18:30,317 --> 00:18:31,277 Bukan hal buruk. 388 00:18:31,944 --> 00:18:34,954 Dia antusias dengan perannya sebagai delegasi Guinea Khatulistiwa. 389 00:18:35,155 --> 00:18:38,825 Meski dia baru pertama kali ikut, kesannya terlampau mendalam. 390 00:18:39,493 --> 00:18:42,543 Dia mendominasi kompetisi. 391 00:18:43,205 --> 00:18:46,495 Devi, tampaknya kau diplomat remaja yang andal. 392 00:18:46,583 --> 00:18:47,713 Baguslah. 393 00:18:47,793 --> 00:18:50,553 Saat aku masih sekolah, aktivitas ekstrakurikulerku 394 00:18:50,629 --> 00:18:52,509 hanyalah memandikan nenekku yang pikun. 395 00:18:52,589 --> 00:18:54,169 Dia selalu meronta. 396 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 - Sungguh? - Tak mungkin. 397 00:18:55,884 --> 00:18:58,644 Ben tak ingat kapan terakhir kali makan malam keluarga. 398 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 Mungkin bulan Mei 2018, saat penerbangan ayahnya 399 00:19:01,223 --> 00:19:02,933 ke Billboard Music Award dibatalkan. 400 00:19:03,016 --> 00:19:06,396 Meski makan malam keluarga ini dibumbui celaan, kegaduhan, ancaman, 401 00:19:06,478 --> 00:19:08,518 dan makanan yang terlalu pedas, 402 00:19:08,605 --> 00:19:10,265 itu tetap makan malam keluarga. 403 00:19:11,108 --> 00:19:12,278 Yang lumayan asyik. 404 00:19:21,952 --> 00:19:22,792 Hei. 405 00:19:23,996 --> 00:19:26,746 Terima kasih karena tak mengadukan ulahku di Model PBB. 406 00:19:26,832 --> 00:19:29,332 Padahal aku agak menyebalkan belakangan. 407 00:19:29,668 --> 00:19:31,378 Sudah sepantasnya aku diadukan. 408 00:19:31,461 --> 00:19:35,091 Kadang asyik membuat hari orang lain sekacau hari kita, 409 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 tapi hari ini, aku tak bernafsu. 410 00:19:37,342 --> 00:19:38,762 Kau kenapa? 411 00:19:38,844 --> 00:19:40,804 Dan kenapa kau menangis di klinik ibuku? 412 00:19:40,888 --> 00:19:43,268 Karena herpes raksasa di wajahmu? 413 00:19:43,348 --> 00:19:46,848 Bukan masalah besar. Aku cuma agak sedih. 414 00:19:46,935 --> 00:19:48,595 Kenapa? Pelayanmu berhenti? 415 00:19:49,104 --> 00:19:51,864 Aku sedang mencoba terbuka. Zaman sekarang tak ada pelayan. 416 00:19:51,940 --> 00:19:54,480 - Kini namanya asisten rumah tangga. - Maaf. 417 00:19:55,986 --> 00:19:58,196 Kenapa kau merasa sedih? 418 00:19:59,740 --> 00:20:00,780 Entahlah. 419 00:20:02,117 --> 00:20:05,157 Kadang aku merasa bagaikan pemain NBA... 420 00:20:06,163 --> 00:20:08,833 Tapi meski kucetak banyak skor, Ayah selalu mengabaikanku 421 00:20:08,916 --> 00:20:11,286 dan pacarku hanya suka aku karena uangku. 422 00:20:12,127 --> 00:20:15,047 Andaikan metaforamu lebih akrab di telingaku, 423 00:20:15,130 --> 00:20:18,090 seperti gosip artis atau video ajakan ke pesta dansa di YouTube, 424 00:20:18,717 --> 00:20:20,757 tapi kurasa aku paham maksudmu. 425 00:20:20,844 --> 00:20:23,814 Maaf, jika aku mengacaukan hubunganmu dan Paxton. 426 00:20:24,431 --> 00:20:25,351 Kau tak mengacau. 427 00:20:25,432 --> 00:20:28,562 Seandainya aku tutup mulut, hubungan kalian akan aman. 428 00:20:29,853 --> 00:20:31,693 Aku tak pernah bercinta dengan Paxton. 429 00:20:32,481 --> 00:20:33,321 Apa? 430 00:20:33,398 --> 00:20:35,528 Aku tak pernah bercinta dengan Paxton. 431 00:20:35,651 --> 00:20:37,741 Kubiarkan orang-orang percaya kami bercinta. 432 00:20:40,197 --> 00:20:42,777 Jadi, dia marah karena kau bohong. 433 00:20:43,325 --> 00:20:44,945 Itu lebih masuk akal. 434 00:20:45,369 --> 00:20:47,159 Tapi kami hampir berhubungan. 435 00:20:47,246 --> 00:20:49,616 Yah, sedekat mungkin tanpa ciuman. 436 00:20:51,375 --> 00:20:53,085 Dia melepas bajunya dan aku panik. 437 00:20:54,086 --> 00:20:56,666 - Aku tahu. Aku pecundang. - Kau pikir kau pecundang? 438 00:20:57,256 --> 00:21:00,626 Saking kesepiannya aku, aku tergaet pria paruh baya kemarin. 439 00:21:00,717 --> 00:21:03,677 Ben, tak perlu mengarang kisah sedih untuk menghiburku. 440 00:21:03,762 --> 00:21:04,602 Aku serius. 441 00:21:04,680 --> 00:21:07,310 Dia penilai kerugian di asuransi dari Tarzana, umur 50, 442 00:21:07,391 --> 00:21:09,061 dan memintaku meniup piza. 443 00:21:09,142 --> 00:21:11,272 - Masa? - Ya. Kacau sekali. 444 00:21:11,353 --> 00:21:14,483 Ben terbiasa menutupi kesedihan sebagaimana kututupi anugerah Emmy-ku, 445 00:21:14,564 --> 00:21:15,734 dengan memendamnya. 446 00:21:15,816 --> 00:21:18,816 Kusimpan semua anugerahku di bungker bersama kartu mainanku. 447 00:21:18,902 --> 00:21:21,912 Tapi, mencurahkan perasaan membuat Ben merasa enteng 448 00:21:21,989 --> 00:21:23,699 dan siap hadapi hari baru. 449 00:21:25,867 --> 00:21:27,327 Pinjam pensil mekanikmu. 450 00:21:27,411 --> 00:21:29,751 Mau menambah fotoku yang terkesan pintar. 451 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 Tentu. Ya. 452 00:21:36,128 --> 00:21:37,668 DEVI V MEMBAYARMU! 5 DOLAR 453 00:21:37,754 --> 00:21:40,594 Kau tak perlu menerima makanan dari pedofil lagi. 454 00:21:43,427 --> 00:21:45,967 Meski kelihatannya tak banyak yang berubah, 455 00:21:46,054 --> 00:21:49,224 hari ini Ben tak begitu kesepian lagi setelah sekian lama. 456 00:21:49,850 --> 00:21:51,560 Omong-omong, cukup sekian. 457 00:21:51,643 --> 00:21:53,273 Atas nama Ben, Devi, 458 00:21:53,353 --> 00:21:55,443 dan seluruh siswa di SMA Sherman Oaks, 459 00:21:55,522 --> 00:21:56,692 aku Andy Samberg. 460 00:21:56,773 --> 00:21:58,483 McEnroe, kembali padamu. 461 00:22:48,617 --> 00:22:49,907 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya