1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,678 --> 00:00:13,428 ‫זהו בן גרוס.‬ 3 00:00:13,513 --> 00:00:16,223 ‫הוא נער בן 15 משרמן אוקס שבקליפורניה.‬ 4 00:00:16,307 --> 00:00:18,807 ‫ואני השחקן, המפיק, התסריטאי‬ 5 00:00:18,893 --> 00:00:20,523 ‫והראפר המזויף, אנדי סמברג.‬ 6 00:00:20,603 --> 00:00:22,113 ‫מה יש לומר? אני חובש כובעים רבים.‬ 7 00:00:22,188 --> 00:00:24,148 ‫אתם ודאי שואלים את עצמכם:‬ 8 00:00:24,232 --> 00:00:27,652 ‫"למה אנדי סמברג מקריין את הסיפור‬ ‫של הנער הספציפי הזה?"‬ 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,446 ‫האמת היא שאבא שלו הוא העו"ד שלי‬ ‫ואני חייב לו טובה.‬ 10 00:00:30,947 --> 00:00:34,447 ‫אבל בן נראה כמו בחור טוב, אז שמחתי לעזור.‬ 11 00:00:34,534 --> 00:00:36,244 ‫בעקבות שוד יין מוצלח,‬ 12 00:00:36,327 --> 00:00:38,617 ‫היכן שאויבתו המושבעת‬ ‫הפכה לבת ברית מפתיעה,‬ 13 00:00:39,080 --> 00:00:40,710 ‫בן הרגיש על פסגת העולם.‬ 14 00:00:40,790 --> 00:00:42,630 ‫או לפחות על פסגת מודל האו"ם‬ 15 00:00:42,709 --> 00:00:45,249 ‫שבו בעוד שעות ספורות, פטיש הזהב הנחשק‬ 16 00:00:45,336 --> 00:00:48,296 ‫יישמר היטב בתיק הקטן והמוזר שלו.‬ 17 00:00:48,381 --> 00:00:50,971 ‫גינאה המשוונית מבקשת אישור‬ 18 00:00:51,051 --> 00:00:52,091 ‫לפוצץ את ארה"ב.‬ 19 00:00:52,177 --> 00:00:53,887 ‫אך לרוע מזלו של בן,‬ 20 00:00:53,970 --> 00:00:56,970 ‫בת בריתו החדשה החליטה‬ ‫לחזור להיות אויבתו המושבעת.‬ 21 00:00:57,057 --> 00:00:57,927 ‫מה לעזאזל, דייווי?‬ 22 00:01:12,447 --> 00:01:13,447 ‫מה?‬ 23 00:01:13,531 --> 00:01:15,491 ‫כלום. את זאת שמסתכלת עליי.‬ 24 00:01:17,243 --> 00:01:20,373 ‫האם בן רק דמיין את השיחה הנחמדה‬ ‫שהם ניהלו אתמול בלילה?‬ 25 00:01:20,455 --> 00:01:23,035 ‫הוא אמר משהו מוזר בשעה שהיה שיכור?‬ 26 00:01:23,541 --> 00:01:25,841 ‫ומה שגרוע יותר, זו הייתה נסיעה של שש שעות‬ 27 00:01:25,919 --> 00:01:28,759 ‫ובן קלט שהוא שכח את האוזניות שלו במלון.‬ 28 00:01:29,172 --> 00:01:30,172 ‫שלום.‬ 29 00:01:30,715 --> 00:01:32,675 ‫נראה שאתה זקוק לחבר.‬ 30 00:01:34,135 --> 00:01:36,675 ‫סלט ביצים? יש לי כפיות מיותרות.‬ 31 00:01:36,763 --> 00:01:37,973 ‫לא, תודה.‬ 32 00:01:41,768 --> 00:01:45,268 {\an8}‫- ...חובה עליך להיות הילד הכי בודד בעולם -‬ 33 00:01:49,484 --> 00:01:51,244 ‫היי, חמוד. אין זמן לדבר.‬ 34 00:01:51,319 --> 00:01:53,989 ‫אני נוסעת לסדנת הגשמה עצמית בסנטה ברברה.‬ 35 00:01:54,656 --> 00:01:56,116 ‫לא חזרת משם כרגע?‬ 36 00:01:56,199 --> 00:01:59,289 {\an8}‫לא, נסעתי לסדנת מודעות בסנטה קלרה.‬ 37 00:01:59,661 --> 00:02:02,331 {\an8}‫פילוסופיות שונות מאוד,‬ ‫אבל חשובות באותה מידה.‬ 38 00:02:02,872 --> 00:02:04,872 {\an8}‫טוב, בטח. תכייפי.‬ 39 00:02:04,958 --> 00:02:06,918 {\an8}‫זה לא כיף, בן. זאת עבודה.‬ 40 00:02:07,377 --> 00:02:08,457 {\an8}‫עבודה עצמית.‬ 41 00:02:08,545 --> 00:02:10,795 {\an8}‫כך שאוכל להיות אמא טובה יותר לך.‬ 42 00:02:10,880 --> 00:02:11,920 {\an8}‫צריכה לרוץ.‬ 43 00:02:12,924 --> 00:02:14,634 {\an8}‫יודע מה? כמעט שכחתי.‬ 44 00:02:14,717 --> 00:02:16,387 {\an8}‫היה לך טורניר דיבייט.‬ 45 00:02:16,469 --> 00:02:17,469 {\an8}‫קיבלת 100?‬ 46 00:02:17,554 --> 00:02:19,064 ‫זה היה מודל ה...‬ 47 00:02:20,765 --> 00:02:22,635 {\an8}‫כן, זה היה נהדר.‬ 48 00:02:22,725 --> 00:02:23,935 {\an8}‫כל הכבוד!‬ 49 00:02:24,018 --> 00:02:27,018 {\an8}‫כשאחזור, בוא נחגוג יחד באמבטיית צלילים‬ ‫של אם ובן.‬ 50 00:02:27,522 --> 00:02:28,612 {\an8}‫אני אוהבת אותך.‬ 51 00:02:32,152 --> 00:02:32,992 {\an8}‫ואני אותך.‬ 52 00:02:33,444 --> 00:02:36,244 {\an8}‫להורים של בן היה סגנון הורות יוצא דופן...‬ 53 00:02:36,322 --> 00:02:37,992 {\an8}‫כלומר, הם לא היו הורים.‬ 54 00:02:38,074 --> 00:02:40,664 {\an8}‫אז בניגוד לפרסונה הקולנית שלו בביה"ס,‬ 55 00:02:40,743 --> 00:02:43,663 {\an8}‫בבית הוא היה עוד ילד שקט ובודד.‬ 56 00:02:43,746 --> 00:02:45,826 ‫דייוויד ס' פמפקינס והשלדים שלו. חחח.‬ 57 00:02:45,874 --> 00:02:47,004 ‫- סטרדיי נייט לייב -‬ 58 00:03:05,685 --> 00:03:07,475 ‫אפשר להפסיק עם הממים העלובים...‬ 59 00:03:07,562 --> 00:03:08,402 ‫- ריק ומורטי -‬ 60 00:03:08,479 --> 00:03:11,689 ‫ולחזור לדון בתאוריות אמיתיות בנוגע לסדרה?‬ 61 00:03:12,192 --> 00:03:13,942 ‫זאת הבעיה כשסאבים נעשים גדולים מדי.‬ 62 00:03:14,027 --> 00:03:16,647 ‫הם נעשים מבולגנים כמו מועצת הריקים.‬ 63 00:03:34,547 --> 00:03:37,087 ‫- אירוע 1, מחר ב-19:30‬ ‫משחק קליפרס עם אבא ושירה -‬ 64 00:03:38,635 --> 00:03:42,135 ‫היי, אבא. כל הבלוגים כותבים‬ ‫שקוואי נראה חזק למחר.‬ 65 00:03:46,392 --> 00:03:49,482 ‫פנטסטי. נראה שמחכה לנו משחק מהסרטים, חבר.‬ 66 00:03:59,113 --> 00:04:00,993 ‫מבחינת חברים, עד חטיבת הביניים,‬ 67 00:04:01,074 --> 00:04:03,164 ‫לבן היו שני חברים טובים.‬ 68 00:04:03,243 --> 00:04:06,003 {\an8}‫בראיין לייקסטון, שתמיד הגיע לבי"ס‬ ‫על אופנוע,‬ 69 00:04:06,079 --> 00:04:09,369 {\an8}‫וגארט פון קינל, שידע לבצע את נעימת הפתיחה‬ ‫של משחקי הכס בגרפצים.‬ 70 00:04:09,457 --> 00:04:11,167 {\an8}‫אבל שניהם עברו לתיכונים אחרים,‬ 71 00:04:11,251 --> 00:04:15,211 {\an8}‫אז ברגע שבן התחיל לצאת עם שירה,‬ ‫החברים שלה נעשו החברים שלו.‬ 72 00:04:15,296 --> 00:04:17,586 {\an8}‫למרבה הצער, החברות שלה היו על הפנים.‬ 73 00:04:18,258 --> 00:04:21,428 {\an8}‫זה גם ביוש גוף כשאומרים שעגלגל זה יפה.‬ 74 00:04:21,511 --> 00:04:24,101 ‫כי איך זה אמור לגרום לרזות כמונו להרגיש?‬ 75 00:04:24,180 --> 00:04:26,600 ‫אני מרגישה ככה אפילו בתור מישהו סופר רזה.‬ 76 00:04:27,308 --> 00:04:29,018 ‫היי, שירז. נרגשת לקראת המשחק?‬ 77 00:04:29,102 --> 00:04:30,982 ‫אוי, אלוהים, חומד. שכחתי לגמרי.‬ 78 00:04:31,062 --> 00:04:34,232 ‫אמרתי לזואי שאבוא איתה לאירוע פיסול המצח.‬ 79 00:04:34,315 --> 00:04:36,315 ‫אבל לי אמרת שנלך למשחק של הקליפרס,‬ 80 00:04:36,401 --> 00:04:37,241 ‫לפני חודשיים.‬ 81 00:04:37,318 --> 00:04:39,738 ‫את חייבת לפסל את המצח שלך הערב?‬ 82 00:04:40,113 --> 00:04:41,913 ‫אוי, אלוהים. לא ראית את הסנאפצ'אט שלי?‬ 83 00:04:41,990 --> 00:04:43,240 ‫זה יהיה טוב לאינסטה שלי.‬ 84 00:04:43,324 --> 00:04:48,294 ‫טוב, לשבת בשורה הראשונה במשחק של ה-NBA‬ ‫זה גם שווה אינסטגרם.‬ 85 00:04:48,371 --> 00:04:50,001 ‫אולי אם זה היה משחק של הלייקרס,‬ 86 00:04:50,081 --> 00:04:54,001 ‫אבל העוקבים שלי לא רוצים לראות‬ ‫את בילי קריסטל אוכל נאצ'וס.‬ 87 00:04:54,085 --> 00:04:56,415 ‫אבל הקליפרס טובים יותר מהלייקרס כבר שנים.‬ 88 00:04:57,088 --> 00:04:57,918 ‫לא משנה.‬ 89 00:04:58,298 --> 00:04:59,628 ‫מישהי רוצה את הכרטיס של שירה?‬ 90 00:04:59,716 --> 00:05:01,006 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 91 00:05:01,092 --> 00:05:02,012 ‫אחלה.‬ 92 00:05:07,390 --> 00:05:08,640 ‫שוב? אחי.‬ 93 00:05:08,725 --> 00:05:10,305 ‫היי, חבר'ה. מה המצב?‬ 94 00:05:10,393 --> 00:05:12,483 ‫תקשיבו, אתם אוהבים ספורט, נכון?‬ 95 00:05:12,562 --> 00:05:14,772 ‫מישהו רוצה כרטיס לקליפרס הערב?‬ 96 00:05:14,856 --> 00:05:16,186 ‫יש לי כרטיס נוסף.‬ 97 00:05:16,274 --> 00:05:18,694 ‫לבוא איתך, או לשבת לבד?‬ 98 00:05:18,776 --> 00:05:21,066 ‫לא, אתה תבוא איתי ועם אבא שלי.‬ 99 00:05:21,154 --> 00:05:23,704 ‫אז רק אחד מאיתנו יכול לבוא?‬ ‫שנינו לא יכולים?‬ 100 00:05:23,781 --> 00:05:25,201 ‫כמו שאמרתי, זה כרטיס אחד.‬ 101 00:05:25,283 --> 00:05:26,703 ‫זה לא יהיה מוזר?‬ 102 00:05:26,784 --> 00:05:29,454 ‫כי אנחנו לא באמת חברים שלך.‬ 103 00:05:29,537 --> 00:05:31,457 ‫בחייך, אני מכיר אתכם מאז הגן.‬ 104 00:05:31,539 --> 00:05:34,209 ‫אולי אם היינו מבלים יחד לפני. עושים חימום.‬ 105 00:05:34,292 --> 00:05:36,502 ‫חשבתי שזה יהיה הגשר הזה.‬ 106 00:05:37,920 --> 00:05:40,050 ‫לא משנה. תעזבו.‬ 107 00:05:41,090 --> 00:05:42,340 ‫זה היה מוזר, נכון?‬ 108 00:05:42,425 --> 00:05:44,675 ‫כן, אחי. הוא אף פעם לא מדבר איתנו.‬ 109 00:05:44,761 --> 00:05:46,431 ‫אבל אם לא תלך,‬ 110 00:05:46,512 --> 00:05:48,972 ‫ניקח את שני הכרטיסים ונלך עם אבא שלך.‬ 111 00:05:49,057 --> 00:05:51,307 ‫איך לא חשבתי על זה?‬ ‫-אני יודע.‬ 112 00:05:51,392 --> 00:05:54,352 ‫הייתי כל כך גאה בעצמי כשחשבתי על זה,‬ ‫באותו הרגע.‬ 113 00:05:55,396 --> 00:05:57,016 ‫אז איך היה היום שלך?‬ 114 00:05:57,106 --> 00:05:58,856 ‫או לפחות החצי הראשון שלו.‬ 115 00:06:00,151 --> 00:06:01,281 ‫מותק?‬ 116 00:06:05,615 --> 00:06:07,945 ‫מה קורה?‬ ‫-תעשה את זה. זה חמוד.‬ 117 00:06:10,953 --> 00:06:12,543 ‫תחייך יותר.‬ 118 00:06:13,706 --> 00:06:14,916 ‫אוקיי.‬ 119 00:06:18,795 --> 00:06:19,665 ‫יש לך חצ'קון.‬ 120 00:06:19,754 --> 00:06:21,554 ‫רוצה שאפוצץ לך אותו?‬ 121 00:06:22,173 --> 00:06:23,383 ‫אני לא רוצה.‬ 122 00:06:24,717 --> 00:06:26,257 ‫אוקיי, בסדר.‬ 123 00:06:27,136 --> 00:06:28,426 ‫בסדר שאצלם את זה?‬ 124 00:06:28,513 --> 00:06:30,523 ‫אני..‬ ‫-תחייך.‬ 125 00:06:32,266 --> 00:06:34,556 ‫למרבה הצער,‬ ‫שירה קיבלה הודעת טקסט באמצע הפיצוץ‬ 126 00:06:34,644 --> 00:06:37,364 ‫והשאירה את פניו של בן גרוס במצב גועלי.‬ 127 00:06:37,438 --> 00:06:39,268 ‫נחשו מה, חבר'ה? יש לכם מזל.‬ 128 00:06:39,357 --> 00:06:42,687 ‫היום נערוך ניסוי כימיה אמיתי חי.‬ 129 00:06:42,777 --> 00:06:44,607 ‫נתקן שורות.‬ 130 00:06:46,114 --> 00:06:46,954 ‫כן, אריק?‬ 131 00:06:47,532 --> 00:06:49,162 ‫אני יכול ללכת לאחות?‬ 132 00:06:49,242 --> 00:06:50,742 ‫אני חושב ששתיתי חלב מקולקל.‬ 133 00:06:50,827 --> 00:06:52,537 ‫איך אתה יודע שהוא מקולקל, אריק?‬ 134 00:06:52,620 --> 00:06:55,120 ‫כשהרחתי אותו, היה לו ריח רע,‬ 135 00:06:55,623 --> 00:06:58,333 ‫וכששתיתי אותו, זה נעשה גרוע יותר.‬ 136 00:06:58,418 --> 00:07:00,498 ‫בקושי הצלחתי לסיים את הכוס השנייה.‬ 137 00:07:00,586 --> 00:07:03,876 ‫דייווי, נחשי אבא של מי לוקח אותו‬ ‫למשחק של הקליפרס הערב?‬ 138 00:07:03,965 --> 00:07:04,915 ‫בשורה הראשונה.‬ 139 00:07:05,341 --> 00:07:08,511 ‫יש לי כרטיס נוסף,‬ ‫אבל רק למישהי שתתנצל שפוצצה...‬ 140 00:07:08,594 --> 00:07:10,684 ‫תפסיק לדבר איתי.‬ ‫אתה לא מבין שאני כועסת?‬ 141 00:07:10,763 --> 00:07:12,603 ‫לא, אוקיי? אני לא מבין.‬ 142 00:07:12,682 --> 00:07:14,272 ‫מה עשיתי שהיה כל כך נורא?‬ 143 00:07:14,350 --> 00:07:15,310 ‫בוא נראה.‬ 144 00:07:15,393 --> 00:07:18,313 ‫לא יודעת, אולי פטפטת על זה‬ ‫שאני שוכבת עם פקסטון?‬ 145 00:07:18,396 --> 00:07:19,476 ‫עכשיו הוא כועס עליי.‬ 146 00:07:19,564 --> 00:07:21,274 ‫מה? למה שזה יכעיס אותו?‬ 147 00:07:21,357 --> 00:07:22,527 ‫זה לא משנה.‬ 148 00:07:22,608 --> 00:07:24,358 ‫תפסיק לצקצק בלשון‬ 149 00:07:24,444 --> 00:07:26,324 ‫ותכניס אותה לתחת של המורה, כרגיל.‬ 150 00:07:26,404 --> 00:07:29,124 ‫שקט בבקשה. שאף אחד לא ירתח...‬ 151 00:07:29,198 --> 00:07:31,778 ‫מלבד המבחנה הזו שמלאה באשלגן פרמנגנט.‬ 152 00:07:37,665 --> 00:07:39,325 ‫גב' פאלומה, אני איראה ככה‬ 153 00:07:39,417 --> 00:07:41,997 ‫אם לא אלך לאחות. בבקשה!‬ 154 00:07:42,462 --> 00:07:43,962 ‫למה שדייווי לא תרצה שכולם יידעו‬ 155 00:07:44,046 --> 00:07:46,126 ‫שהיא עם מישהו שלא בליגה שלה?‬ 156 00:07:46,215 --> 00:07:49,335 ‫פקסטון הול-יושידה גרם לכל הבחורים בביה"ס‬ ‫להתבייש בעצמם.‬ 157 00:07:49,427 --> 00:07:51,177 ‫היה לו שיער בבית השחי בכיתה ד'.‬ 158 00:07:51,262 --> 00:07:53,682 ‫פקסטון אמר או עשה משהו שפגע בדייווי?‬ 159 00:07:53,764 --> 00:07:55,604 ‫ולמה לבן אכפת בכלל?‬ 160 00:07:55,683 --> 00:07:56,733 ‫צריך משהו, אחי?‬ 161 00:07:57,435 --> 00:07:58,265 ‫מה?‬ 162 00:07:59,270 --> 00:08:00,440 ‫למה אתה מסתכל עליי?‬ 163 00:08:01,439 --> 00:08:03,899 ‫לא הסתכלתי.‬ ‫-כן הסתכלת. לטשת בי עיניים.‬ 164 00:08:04,859 --> 00:08:06,489 ‫זה בסדר. זה קורה לי הרבה.‬ 165 00:08:06,569 --> 00:08:09,659 ‫לא ליטפתי... לטשתי.‬ ‫-אז מה עשית?‬ 166 00:08:11,657 --> 00:08:12,737 ‫אתה אוהב את הקליפרס?‬ 167 00:08:13,242 --> 00:08:14,082 ‫מה?‬ 168 00:08:14,619 --> 00:08:15,499 ‫כלום.‬ 169 00:08:16,329 --> 00:08:17,369 ‫עזוב.‬ 170 00:08:18,998 --> 00:08:19,958 ‫אאוץ'!‬ 171 00:08:20,041 --> 00:08:22,841 ‫בן גרוס שלשונו חלקלקה בד"כ‬ ‫לא היה בכושר עכשיו.‬ 172 00:08:22,919 --> 00:08:26,839 ‫אבל אל דאגה, המשחק היחיד ששינה‬ ‫היה המשחק שהוא יראה עם אביו עוד מעט,‬ 173 00:08:26,923 --> 00:08:28,673 ‫וזה הולך להיות גדול.‬ 174 00:08:37,391 --> 00:08:40,271 ‫היי חבר, אני ממש מצטער.‬ ‫לא נראה לי שאספיק הערב.‬ 175 00:08:40,353 --> 00:08:42,863 ‫הדיל של קניה ממש מסובך.‬ 176 00:08:42,939 --> 00:08:45,109 ‫אתה ושאנון לכו בלעדיי.‬ 177 00:08:45,191 --> 00:08:47,861 ‫להגנתו של אביו,‬ ‫הדיל של קניה באמת היה מורכב.‬ 178 00:08:47,944 --> 00:08:50,034 ‫הוא רצה לרשום "מוזיקה" כסימן מסחרי.‬ 179 00:08:50,112 --> 00:08:51,452 ‫אבל זה לא שינה לבן,‬ 180 00:08:51,531 --> 00:08:54,241 ‫שהיה משום מה עצוב‬ ‫למרות שהיה צריך לצפות לזה.‬ 181 00:08:54,325 --> 00:08:56,445 ‫חבל. תוכל לשנות את מועד הפגישה?‬ 182 00:08:59,705 --> 00:09:02,625 ‫טיפוסי. וקוראים לה שירה.‬ 183 00:09:06,963 --> 00:09:09,343 ‫נלך. בהצלחה בעבודה.‬ 184 00:09:16,347 --> 00:09:19,097 ‫היי, פטי.‬ ‫-כן, נסיך מתוק שלי.‬ 185 00:09:19,183 --> 00:09:21,313 ‫גיהצתי את הגרביים שלך למשחק הגדול.‬ 186 00:09:21,394 --> 00:09:22,564 ‫נעימות וחמימות.‬ 187 00:09:22,645 --> 00:09:24,975 ‫האמת שנזכרתי שיש לי המון שיעורי בית.‬ 188 00:09:25,064 --> 00:09:26,774 ‫אז אני לא חושב שאלך למשחק.‬ 189 00:09:27,275 --> 00:09:28,315 ‫ובנימה לא קשורה,‬ 190 00:09:28,401 --> 00:09:29,941 ‫גם לאבא שלי יש המון עבודה.‬ 191 00:09:30,027 --> 00:09:32,777 ‫אז אני מניח שכולנו במשפחה מכורים לעבודה.‬ 192 00:09:34,198 --> 00:09:35,698 ‫את רוצה את הכרטיסים?‬ 193 00:09:35,783 --> 00:09:37,453 ‫למה שלא נלך ביחד?‬ 194 00:09:37,535 --> 00:09:40,575 ‫אוכל להביא שקית עם ענבים קפואים.‬ 195 00:09:40,663 --> 00:09:42,963 ‫לא, אני צריך לכתוב איזה משהו,‬ 196 00:09:43,040 --> 00:09:46,750 ‫ולעשות איזה... משהו מדעי וכאלה.‬ 197 00:09:46,836 --> 00:09:48,876 ‫אז אישאר כאן איתך.‬ 198 00:09:49,380 --> 00:09:52,550 ‫אולי נבנה מבצר כריות‬ ‫ונצפה בסרט אימה כמו "שרק"?‬ 199 00:09:52,633 --> 00:09:53,763 ‫זה בסדר, פטי.‬ 200 00:09:54,343 --> 00:09:56,643 ‫לכי למשחק, קחי את הבנים שלך.‬ 201 00:09:58,723 --> 00:10:00,643 ‫אתה ילד מתוק.‬ 202 00:10:00,725 --> 00:10:03,015 ‫אציב את גופי מול תותח החולצות‬ 203 00:10:03,102 --> 00:10:04,522 ‫כדי להביא לך מזכרת.‬ 204 00:10:05,062 --> 00:10:05,902 ‫תודה.‬ 205 00:10:07,481 --> 00:10:09,731 ‫אתה חושב שבילי קריסטל יהיה שם?‬ 206 00:10:10,443 --> 00:10:11,863 ‫כדאי שאלך להתאפר.‬ 207 00:10:17,617 --> 00:10:19,947 ‫#גבות #טיפוח_עצמי‬ 208 00:10:20,036 --> 00:10:21,446 ‫#העתיד_שייך_לאישה.‬ 209 00:10:24,165 --> 00:10:25,415 {\an8}‫- בילי קריסטל חולק נאצ'וס עם מעריצה -‬ 210 00:10:25,499 --> 00:10:27,789 ‫בילי קריסטל חולק נאצ'וס עם שכנתו,‬ 211 00:10:27,877 --> 00:10:29,417 ‫ונראה שהיא גומלת לו על כך‬ 212 00:10:29,503 --> 00:10:31,713 ‫עם שקית של ענבים קפואים מתיקה.‬ 213 00:10:31,797 --> 00:10:35,717 ‫וואו, אפילו עירוני כמוהו לא יכול לעמוד‬ ‫בפני חטיף בריא.‬ 214 00:10:35,801 --> 00:10:37,891 ‫אני מכיר אותה. זאת העוזרת שלי.‬ 215 00:10:37,970 --> 00:10:39,260 ‫כשבילי פגש את פטי.‬ 216 00:10:40,431 --> 00:10:42,851 ‫היי, אתה לא מהסאב רדיט של ריק ומורטי?‬ 217 00:10:43,309 --> 00:10:44,559 ‫אתה גר באל-איי?‬ 218 00:10:44,977 --> 00:10:47,017 ‫כל החיים שלי. חחח.‬ 219 00:10:47,521 --> 00:10:48,691 ‫חחח. גם אני. ‬ 220 00:10:48,773 --> 00:10:51,573 ‫יו, אני הולך לנורת' אנד פיצה בברבנק‬ ‫לצפות במשחק‬ 221 00:10:51,651 --> 00:10:52,901 ‫אם אתה רוצה לבוא.‬ 222 00:10:54,445 --> 00:10:56,315 ‫אני בא, אחי. בוא נשתולל.‬ 223 00:10:58,991 --> 00:11:00,241 ‫- מערכת אזעקה בהכן -‬ 224 00:11:06,499 --> 00:11:09,169 ‫בן נכנס לנורת' אנד פיצה כולו נרגש מהאפשרות‬ 225 00:11:09,251 --> 00:11:11,711 ‫לבלות עם נער נוסף שחובב קומדיה.‬ 226 00:11:12,755 --> 00:11:14,215 ‫אריאולה גרנדה 007?‬ 227 00:11:14,715 --> 00:11:16,335 ‫אריאולה. היי.‬ 228 00:11:16,425 --> 00:11:19,545 ‫זה אני. ריל פיקל ריק 69. מרדיט...‬ 229 00:11:19,637 --> 00:11:21,677 ‫אתה יודע, צובר הקישורים.‬ 230 00:11:22,056 --> 00:11:24,226 ‫אוקיי. זה לא נער.‬ 231 00:11:25,184 --> 00:11:26,064 ‫היי.‬ 232 00:11:26,143 --> 00:11:28,603 ‫היי, איש. נהדר לפגוש אותך.‬ 233 00:11:29,397 --> 00:11:30,977 ‫שמי האמיתי הוא ריק.‬ 234 00:11:31,565 --> 00:11:33,525 ‫שב. קח פרוסה.‬ 235 00:11:35,236 --> 00:11:38,106 ‫כן, אני לא אגלה מה שמי כרגע.‬ 236 00:11:38,197 --> 00:11:41,117 ‫חשבתי שתהיה צעיר יותר. ביוזר שלך יש "69".‬ 237 00:11:41,200 --> 00:11:43,450 ‫זה כי נולדתי ב-1969.‬ 238 00:11:43,911 --> 00:11:46,081 ‫אבל אני צעיר בלבי.‬ ‫אני צופה בהמון סרטים מצוירים.‬ 239 00:11:46,539 --> 00:11:47,749 ‫ממש כמוך.‬ 240 00:11:47,832 --> 00:11:49,422 ‫מעניין מה עוד יש לנו במשותף.‬ 241 00:11:49,500 --> 00:11:50,580 ‫כנראה שהרבה.‬ 242 00:11:50,668 --> 00:11:53,668 ‫אני חייב לומר שהעסק הזה‬ ‫קצת מריח לי לא טוב,‬ 243 00:11:53,754 --> 00:11:54,844 ‫אז אני אלך.‬ 244 00:11:54,922 --> 00:11:58,632 ‫תראה, אני מבין.‬ ‫אני שמאי ביטוח בן 50 מטרזנה.‬ 245 00:11:59,301 --> 00:12:00,891 ‫אבל אני גם מעריץ של "ריק ומורטי",‬ 246 00:12:01,387 --> 00:12:03,307 ‫ואין לי עם מי לדבר על זה.‬ 247 00:12:03,931 --> 00:12:06,141 ‫התלוצצתי שאביא בובה של מר מיסיקס למשרד,‬ 248 00:12:06,225 --> 00:12:08,635 ‫והאנשים בעבודה הסתכלו עליי‬ ‫כאילו אני אידיוט.‬ 249 00:12:10,896 --> 00:12:12,976 ‫יהיה נחמד לדבר עם מישהו שמבין אותי,‬ 250 00:12:13,691 --> 00:12:16,071 ‫אבל אני מבין אם תרצה ללכת.‬ 251 00:12:16,610 --> 00:12:18,490 ‫בן הופתע לגלות שזה נגע ללבו.‬ 252 00:12:18,571 --> 00:12:20,281 ‫מי הוא שישפוט את האיש הזה?‬ 253 00:12:20,364 --> 00:12:21,784 ‫הוא היה בודד באותה מידה,‬ 254 00:12:21,866 --> 00:12:24,366 ‫והאמת היא שגם בין ריק למורטי‬ ‫יש פער גילאים עצום,‬ 255 00:12:24,452 --> 00:12:26,122 ‫ותראו כמה הם נהנים ביחד.‬ 256 00:12:27,246 --> 00:12:28,576 ‫יודע מה? אתה צודק.‬ 257 00:12:28,664 --> 00:12:30,674 ‫אני מצטער אם התנהגתי בגסות.‬ 258 00:12:30,750 --> 00:12:33,750 ‫אנחנו רק שני מעריצים שאוכלים פיצה‬ ‫ומדברים על סרטים מצוירים.‬ 259 00:12:33,836 --> 00:12:34,746 ‫זה נורמלי לגמרי.‬ 260 00:12:34,837 --> 00:12:35,957 ‫אני יודע, אה?‬ 261 00:12:36,046 --> 00:12:37,916 ‫תיזהר. הפיצה הזאת חמה.‬ 262 00:12:38,007 --> 00:12:39,427 ‫תנשוף עליה קודם.‬ 263 00:12:42,178 --> 00:12:43,298 ‫לאט יותר.‬ 264 00:12:43,888 --> 00:12:45,098 ‫לאט יותר.‬ 265 00:12:45,514 --> 00:12:47,354 ‫כן, זהו זה.‬ 266 00:12:48,100 --> 00:12:49,270 ‫כן, זה לא נורמלי, בן.‬ 267 00:12:49,351 --> 00:12:51,731 ‫הוא לא רוצה סתם לדבר. תסתלק משם!‬ 268 00:12:51,812 --> 00:12:53,982 ‫כן, אני מה-זה הולך.‬ ‫-בחייך, איש.‬ 269 00:12:54,064 --> 00:12:56,114 ‫זה מוזר רק אם אתה הופך את זה למוזר.‬ 270 00:12:59,153 --> 00:13:00,533 ‫קדימה, קליפרס.‬ 271 00:13:05,993 --> 00:13:07,413 ‫בן היה נער קשוח.‬ 272 00:13:07,495 --> 00:13:11,075 ‫בכל פעם שהוא נתקל בקושי,‬ ‫ואמש היה קושי רציני,‬ 273 00:13:11,165 --> 00:13:13,325 ‫הוא תמיד התאושש ונעשה חזק יותר מבעבר.‬ 274 00:13:14,335 --> 00:13:15,995 ‫הוא הוציא את המגירה שלו.‬ 275 00:13:16,086 --> 00:13:17,086 ‫כן, הוא עצוב.‬ 276 00:13:29,892 --> 00:13:31,142 ‫- מבחן בכימיה -‬ 277 00:13:39,276 --> 00:13:40,816 ‫- ציצים -‬ 278 00:13:47,243 --> 00:13:48,293 ‫מה לעזאזל?‬ 279 00:13:48,369 --> 00:13:49,699 ‫אוי, לא. מצטער.‬ 280 00:13:49,787 --> 00:13:51,747 ‫חשבתי שהיה לך ג'וק על הפנים, אחי.‬ 281 00:13:51,831 --> 00:13:53,541 ‫כי יש המון ג'וקים בביה"ס.‬ 282 00:13:53,624 --> 00:13:56,884 ‫אבל זה, כאילו, חצ'קון ענק.‬ 283 00:13:56,961 --> 00:13:58,091 ‫כן, זה בסדר.‬ 284 00:13:58,170 --> 00:13:59,590 ‫כדאי שתלך לרופא.‬ 285 00:13:59,672 --> 00:14:01,422 ‫שמעתי שאם חצ'קון נעשה גדול מדי,‬ 286 00:14:01,507 --> 00:14:04,257 ‫הוא יכול לדלוף למוח שלך ולהרוג אותך.‬ 287 00:14:04,760 --> 00:14:06,010 ‫כן, בטח. אעשה את זה.‬ 288 00:14:06,095 --> 00:14:07,965 ‫סבבה. אז טוב שהכנסתי לך סטירה.‬ 289 00:14:08,055 --> 00:14:09,465 ‫סיפקתי לך מידע מועיל.‬ 290 00:14:09,557 --> 00:14:11,137 ‫כן. תודה.‬ 291 00:14:11,225 --> 00:14:12,175 ‫על לא דבר.‬ 292 00:14:12,852 --> 00:14:15,232 ‫רגע. המשחק הזה של הקליפרס היה גדול.‬ 293 00:14:15,312 --> 00:14:17,232 ‫בטח היה אדיר לשבת בשורה הראשונה.‬ 294 00:14:22,945 --> 00:14:25,485 ‫בנג'מין, טוב לראות אותך.‬ 295 00:14:26,115 --> 00:14:28,195 ‫שמעתי שיש לך אורח לא קרוא על הסנטר.‬ 296 00:14:28,284 --> 00:14:29,874 ‫כן, בד"כ אין לי חצ'קונים.‬ 297 00:14:29,952 --> 00:14:32,452 ‫זו בטח שערה מהזקן שצמחה לתוך העור.‬ 298 00:14:32,913 --> 00:14:35,043 ‫לא. זה נראה כמו פצעון רגיל.‬ 299 00:14:35,124 --> 00:14:36,634 ‫אני לא רואה הרבה זקן.‬ 300 00:14:36,709 --> 00:14:38,839 ‫אני טוב בגילוח. זאת כנראה הסיבה.‬ 301 00:14:39,461 --> 00:14:40,341 ‫אני בטוחה.‬ 302 00:14:40,921 --> 00:14:44,381 ‫אכין לך זריקת קורטיזון.‬ 303 00:14:44,466 --> 00:14:47,086 ‫אתה יודע, בנג'מין, אני צריכה להודות לך.‬ 304 00:14:47,177 --> 00:14:49,307 ‫אתה דואג שדייווי שלי תישאר דרוכה.‬ 305 00:14:49,388 --> 00:14:51,558 ‫היא גם דואגת שאני אישאר דרוך.‬ 306 00:14:51,640 --> 00:14:54,890 ‫בכל יום בארוחת ערב‬ ‫אני שומעת על היריבות ביניכם.‬ 307 00:14:54,977 --> 00:14:57,857 ‫"בן גרוס הצטיין במבחן במתמטיקה,‬ ‫הצטיין במבחן בהיסטוריה,‬ 308 00:14:57,938 --> 00:15:00,068 ‫תרשמי לי אדרל כדי שאוכל לנצח אותו."‬ 309 00:15:00,149 --> 00:15:01,399 ‫היא אובססיבית לגביי.‬ 310 00:15:02,902 --> 00:15:04,952 ‫אתן אוכלות יחד ארוחת ערב בכל יום?‬ 311 00:15:05,029 --> 00:15:06,449 ‫כמובן. אנחנו משפחה.‬ 312 00:15:06,864 --> 00:15:07,784 ‫אני מנסה לומר‬ 313 00:15:07,865 --> 00:15:10,485 ‫שאתה בחור חכם מאוד בעל עתיד מבריק.‬ 314 00:15:10,576 --> 00:15:12,156 ‫ההורים שלך ודאי גאים מאוד.‬ 315 00:15:12,244 --> 00:15:14,004 ‫אחרי 24 שעות די משביזות,‬ 316 00:15:14,079 --> 00:15:16,369 ‫המחמאה הקטנה הזו הכריעה את בן.‬ 317 00:15:16,457 --> 00:15:17,877 ‫תהיה דקירה קטנה.‬ 318 00:15:20,878 --> 00:15:22,168 ‫זהו זה.‬ 319 00:15:24,214 --> 00:15:25,094 ‫לעזאזל.‬ 320 00:15:25,174 --> 00:15:27,434 ‫ידעתי שלא צריך לקנות משחת אלחוש זולה.‬ 321 00:15:27,509 --> 00:15:29,469 ‫מעתה והלאה, רק הסוג הממותג.‬ 322 00:15:29,970 --> 00:15:30,970 ‫אתה בסדר, חמוד?‬ 323 00:15:31,472 --> 00:15:32,352 ‫אני בסדר.‬ 324 00:15:36,435 --> 00:15:39,095 ‫פשוט... לא אכלתי ארוחת ערב עם אף אחד‬ ‫כבר זמן רב.‬ 325 00:15:39,730 --> 00:15:41,110 ‫מסכן שכמוך.‬ 326 00:15:41,190 --> 00:15:44,030 ‫אני בסדר. החיים שלי מעולים.‬ 327 00:15:45,486 --> 00:15:47,146 ‫אני לא יודע למה בכיתי.‬ 328 00:15:50,324 --> 00:15:52,334 ‫אולי זו אלרגיה לזריקה.‬ 329 00:15:53,243 --> 00:15:56,293 ‫או משהו. יש בזה אבקנים?‬ 330 00:15:56,372 --> 00:15:57,872 ‫לא.‬ 331 00:16:04,838 --> 00:16:08,378 ‫אני אוהבת להוסיף צ'ילי אחד.‬ ‫אחרת, זה משתלט על הטעם.‬ 332 00:16:08,467 --> 00:16:11,137 ‫תקשיבו, יש לנו אורח מיוחד לארוחת הערב.‬ 333 00:16:11,220 --> 00:16:14,640 ‫קמאלה, תפחיתי את רמת התיבול בהתאם.‬ 334 00:16:15,641 --> 00:16:17,481 ‫אוי, ממש לא.‬ 335 00:16:19,103 --> 00:16:22,563 ‫בעודו עומד במטבח של אויבתו המושבעת,‬ ‫ממתין לארוחת הרחמים,‬ 336 00:16:22,648 --> 00:16:24,978 ‫המבוכה של בן הגיעה לשיאה.‬ 337 00:16:25,067 --> 00:16:26,487 ‫למה את גסת רוח אליו?‬ 338 00:16:27,069 --> 00:16:28,359 ‫כי הוא דפוק.‬ 339 00:16:28,445 --> 00:16:30,405 ‫מספיק גרוע שאני רואה אותו כל יום בבי"ס.‬ 340 00:16:30,489 --> 00:16:32,239 ‫עכשיו אנחנו מכניסות אותו הביתה?‬ 341 00:16:32,324 --> 00:16:34,034 ‫אז, בן...‬ 342 00:16:34,785 --> 00:16:36,615 ‫מה התחביבים ותחומי ההתעניינות שלך?‬ 343 00:16:37,746 --> 00:16:39,206 ‫ובכן, אני ממש אוהב...‬ 344 00:16:39,289 --> 00:16:41,789 ‫הבחור הזה הוא בן אדם והוא עצוב מאוד.‬ 345 00:16:41,875 --> 00:16:43,625 ‫את יודעת שהוא בכה היום במרפאה?‬ 346 00:16:43,711 --> 00:16:46,551 ‫בכה כל כך הרבה שניגבתי את הדמעות מהכיסא.‬ 347 00:16:46,630 --> 00:16:47,760 ‫זאת לא הבעיה שלי!‬ 348 00:16:47,840 --> 00:16:49,680 ‫בדיוק ניקינו את פתחי האוורור.‬ 349 00:16:49,758 --> 00:16:52,088 ‫מדהים איך שקולות עוברים כאן.‬ 350 00:16:52,177 --> 00:16:54,887 ‫הוא עובר תקופה קשה‬ ‫עם המשפחה שלו והחברה שלו,‬ 351 00:16:54,972 --> 00:16:58,142 ‫והיה לו אחד הפצעונים הכי נוראים‬ ‫שראיתי בחיי.‬ 352 00:16:59,810 --> 00:17:01,100 ‫הפלתי את הסיר.‬ 353 00:17:01,645 --> 00:17:03,355 ‫חשבתי שהרעש יימשך יותר זמן.‬ 354 00:17:03,439 --> 00:17:05,729 ‫את מתלוננת שחברייך לא מבקרים אצלך יותר.‬ 355 00:17:05,816 --> 00:17:06,976 ‫בן גרוס הוא לא חבר שלי.‬ 356 00:17:07,067 --> 00:17:08,567 ‫למה לא?‬ 357 00:17:08,652 --> 00:17:11,322 ‫הוא נחמד וחכם והוא בחיים לא יקנה סמים‬ 358 00:17:11,405 --> 00:17:12,565 ‫כי הוא נראה כמו מלשן.‬ 359 00:17:12,656 --> 00:17:15,076 ‫לא תוכלי להיות מנומסת רק לערב אחד?‬ 360 00:17:15,451 --> 00:17:18,291 ‫לפחות היא אמרה "נחמד" ו"חכם".‬ 361 00:17:19,079 --> 00:17:21,079 ‫אלה חלק משמות התואר הכי טובים שיש.‬ 362 00:17:21,165 --> 00:17:22,915 ‫היא גם קראה לי "מלשן".‬ 363 00:17:23,000 --> 00:17:24,380 ‫אתה צריך להתגאות בכך.‬ 364 00:17:24,460 --> 00:17:26,210 ‫המשטרה לא תשתף פעולה עם כל אחד.‬ 365 00:17:27,337 --> 00:17:30,047 ‫בן, טוב כל כך לארח אותך בביתי,‬ 366 00:17:30,132 --> 00:17:33,592 ‫מקום שאני מחשיבה בד"כ כמקלט‬ ‫מפני אויביי המושבעים.‬ 367 00:17:33,677 --> 00:17:36,007 ‫דייווי, הבטחת שתהיי מנומסת.‬ 368 00:17:36,096 --> 00:17:37,806 ‫אמרתי שטוב לארח אותו בבית.‬ 369 00:17:37,890 --> 00:17:41,810 ‫אם תרצי להישאר בתוכנית הסלולר המשפחתית‬ ‫כדאי שתתנהגי טוב יותר מזה.‬ 370 00:17:42,478 --> 00:17:45,308 ‫כעת, ספרי לנו על דבר אחד שלמדת היום בבי"ס.‬ 371 00:17:45,397 --> 00:17:46,357 ‫בסדר.‬ 372 00:17:46,440 --> 00:17:48,570 ‫למדת שהמשיק של תטה‬ 373 00:17:48,650 --> 00:17:51,610 ‫שווה לסינוס של תטא,‬ ‫חלקי הקוסינוס של תטא. מרוצה?‬ 374 00:17:51,695 --> 00:17:52,565 ‫מאוד.‬ 375 00:17:52,654 --> 00:17:55,664 ‫היום למדתי שאם שכחת את הארנק בסופרמרקט,‬ 376 00:17:55,741 --> 00:17:57,741 ‫הקופאי ישלם על הפריטים שלך מכיסו,‬ 377 00:17:57,826 --> 00:18:00,496 ‫ואפילו ייתן לך את מס' הטלפון שלו‬ ‫לוודא שתגיעי בשלום הביתה.‬ 378 00:18:01,080 --> 00:18:05,000 ‫בנג'מין, שמעתי שהשתתפת במודל האו"ם‬ ‫שהיה בדייוויס ברגע האחרון.‬ 379 00:18:05,084 --> 00:18:06,964 ‫הוא לא היה ברגע האחרון לרובנו.‬ 380 00:18:07,377 --> 00:18:09,247 ‫חלק מאיתנו בילה חודשים בהתכוננות לקראתו.‬ 381 00:18:09,338 --> 00:18:13,428 ‫אבל דייווי הגיעה בלי שום הכנה‬ ‫והצליחה להפוך לשיחת הסופ"ש.‬ 382 00:18:14,176 --> 00:18:16,636 ‫באמת? למה?‬ ‫-סתם.‬ 383 00:18:16,720 --> 00:18:19,430 ‫אם הייתה הזדמנות מושלמת‬ ‫לפוצץ את דייווי בחזרה, ‬ 384 00:18:19,515 --> 00:18:20,425 ‫זו הייתה ההזדמנות.‬ 385 00:18:20,516 --> 00:18:23,476 ‫את מכירה את דייווי. היא כמו זיקוק.‬ 386 00:18:23,560 --> 00:18:26,400 ‫אוי, לא. מה היא עשתה?‬ 387 00:18:26,897 --> 00:18:29,357 ‫במקום זאת... הוא החליט לסגת.‬ 388 00:18:30,442 --> 00:18:31,282 ‫שום דבר רע.‬ 389 00:18:31,985 --> 00:18:34,605 ‫היא הביאה הרבה להט לתפקידה‬ ‫כגינאה המשוונית.‬ 390 00:18:35,239 --> 00:18:38,829 ‫אני לא חושב שמשתתף טירון‬ ‫השאיר אי פעם רושם כזה גדול.‬ 391 00:18:39,493 --> 00:18:42,543 ‫היא ממש השמידה את היריבים.‬ 392 00:18:43,205 --> 00:18:46,495 ‫דייווי, נשמע שאת דיפלומטית לא רעה.‬ 393 00:18:46,583 --> 00:18:47,713 ‫יופי לך.‬ 394 00:18:47,793 --> 00:18:50,553 ‫יודעים, כשאני הייתי בבי"ס, החוג היחיד שלי‬ 395 00:18:50,629 --> 00:18:52,509 ‫היה לרחוץ את סבתי הסנילית.‬ 396 00:18:52,589 --> 00:18:54,169 ‫היא נלחמה בי בכל פעם.‬ 397 00:18:54,258 --> 00:18:55,798 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 398 00:18:55,884 --> 00:18:58,644 ‫בן לא זכר את ארוחת הערב המשפחתית האחרונה‬ ‫שהשתתף בה.‬ 399 00:18:58,720 --> 00:19:01,140 ‫כנראה במאי 2018, כשהטיסה של אביו‬ 400 00:19:01,223 --> 00:19:02,933 ‫לטקס פרסי בילבורד התבטלה.‬ 401 00:19:03,016 --> 00:19:06,396 ‫ואפילו שהארוחה הזו‬ ‫כללה השפלה, ריבים, איומים,‬ 402 00:19:06,478 --> 00:19:08,518 ‫ואוכל יותר מדי פיקנטי,‬ 403 00:19:08,605 --> 00:19:10,265 ‫זו עדיין הייתה ארוחה משפחתית.‬ 404 00:19:11,108 --> 00:19:12,278 ‫וזה היה די מגניב.‬ 405 00:19:21,952 --> 00:19:22,792 ‫היי.‬ 406 00:19:23,996 --> 00:19:26,416 ‫תודה שלא הלשנת עליי בקשר למודל האו"ם.‬ 407 00:19:26,957 --> 00:19:29,167 ‫התנהגתי לא יפה אליך לאחרונה, אז...‬ 408 00:19:29,793 --> 00:19:31,383 ‫זה היה מגיע לי.‬ 409 00:19:31,461 --> 00:19:35,091 ‫טוב, לפעמים כיף להרוס לאנשים את היום‬ ‫כמו שלך נהרס היום,‬ 410 00:19:35,174 --> 00:19:36,884 ‫אבל היום לא הייתי מסוגל.‬ 411 00:19:37,384 --> 00:19:38,764 ‫מה קרה לך?‬ 412 00:19:38,844 --> 00:19:40,804 ‫ולמה בכית במרפאה של אמא שלי?‬ 413 00:19:40,888 --> 00:19:43,268 ‫זה היה בגלל ההרפס הענק על הפרצוף שלך?‬ 414 00:19:43,348 --> 00:19:46,848 ‫זה לא היה סיפור. פשוט... הייתי מבואס.‬ 415 00:19:46,935 --> 00:19:48,595 ‫למה? המשרת שלך התפטר?‬ 416 00:19:49,104 --> 00:19:51,984 ‫אני מנסה להיות פגיע כאן.‬ ‫וגם אין לנו משרתים יותר.‬ 417 00:19:52,065 --> 00:19:54,475 ‫יש לנו מנהלי משק בית.‬ ‫-אוקיי, סליחה.‬ 418 00:19:55,986 --> 00:19:58,196 ‫למה היית מבואס?‬ 419 00:19:59,740 --> 00:20:00,570 ‫לא יודע.‬ 420 00:20:02,117 --> 00:20:05,157 ‫לפעמים אני מרגיש כמו שחקן ב-NBA, אבל...‬ 421 00:20:06,163 --> 00:20:08,833 ‫לא משנה כמה נקודות אקלע,‬ ‫אבי תמיד יתעלם ממני,‬ 422 00:20:08,916 --> 00:20:11,286 ‫והחברה שלי אוהבת אותי רק בגלל הכסף.‬ 423 00:20:12,127 --> 00:20:15,047 ‫חבל שהמטפורה שלך לא קרובה יותר לעולם שלי,‬ 424 00:20:15,130 --> 00:20:17,880 ‫למשל, רכילות סלבריטאים‬ ‫או הזמנות לנשף ביוטיוב,‬ 425 00:20:18,717 --> 00:20:20,757 ‫אבל אני חושבת שהבנתי את כוונתך.‬ 426 00:20:20,844 --> 00:20:23,814 ‫אני גם מצטער שעשיתי לך בעיות עם פקסטון. ‬ 427 00:20:24,514 --> 00:20:25,354 ‫אתה לא.‬ 428 00:20:25,432 --> 00:20:28,392 ‫אולי אם הייתי סותם את הפה היה לכם סיכוי.‬ 429 00:20:29,895 --> 00:20:31,685 ‫לא שכבתי עם פקסטון.‬ 430 00:20:32,481 --> 00:20:33,321 ‫מה?‬ 431 00:20:33,732 --> 00:20:35,232 ‫לא שכבתי עם פקסטון.‬ 432 00:20:35,776 --> 00:20:37,526 ‫רק נתתי לכולם להאמין שכן.‬ 433 00:20:40,197 --> 00:20:42,777 ‫אז הוא כועס ששיקרת על זה ששכבת איתו.‬ 434 00:20:43,659 --> 00:20:44,949 ‫זה הרבה יותר הגיוני.‬ 435 00:20:45,369 --> 00:20:46,579 ‫כמעט שכבנו.‬ 436 00:20:47,246 --> 00:20:49,616 ‫הכי כמעט שאפשר להיות בלי להתנשק.‬ 437 00:20:51,375 --> 00:20:53,085 ‫הוא הוריד את החולצה ונבהלתי.‬ 438 00:20:54,086 --> 00:20:56,666 ‫אני יודעת. אני לוזרית.‬ ‫-את חושבת שאת לוזרית?‬ 439 00:20:57,422 --> 00:21:00,632 ‫אני כל כך בודד,‬ ‫שגבר מבוגר מהאינטרנט פיתה אותי להיפגש.‬ 440 00:21:00,717 --> 00:21:03,677 ‫בן, אתה לא צריך להמציא משהו עצוב יותר‬ ‫כדי לשפר את הרגשתי.‬ 441 00:21:03,762 --> 00:21:04,602 ‫זה קרה.‬ 442 00:21:04,680 --> 00:21:07,310 ‫הוא היה שמאי ביטוח בן 50 מטרזנה,‬ 443 00:21:07,391 --> 00:21:09,061 ‫והוא רצה שאנשוף על פיצה.‬ 444 00:21:09,142 --> 00:21:11,272 ‫לא.‬ ‫-כן. זה היה דפוק לגמרי.‬ 445 00:21:11,353 --> 00:21:14,483 ‫בן גונן על העצבות שלו‬ ‫כמו שאני מגונן על פרס האמי שלי,‬ 446 00:21:14,564 --> 00:21:15,734 ‫בכך שקבר אותה עמוק.‬ 447 00:21:15,816 --> 00:21:17,776 ‫אני שם את הפרסים שלי בבונקר תת-קרקעי‬ 448 00:21:17,859 --> 00:21:18,899 ‫עם "חבורת הזבל" שלי.‬ 449 00:21:18,986 --> 00:21:21,946 ‫אבל הפתיחות אפשרה לבן להירגע קצת‬ 450 00:21:22,030 --> 00:21:23,700 ‫והוא היה מוכן ליום חדש.‬ 451 00:21:25,909 --> 00:21:27,369 ‫תן לי את העט-עיפרון שלך.‬ 452 00:21:27,452 --> 00:21:29,452 ‫אני צריכה עוד תמונות‬ ‫שאני נראית בהן חכמה.‬ 453 00:21:30,289 --> 00:21:31,419 ‫בטח, כן.‬ 454 00:21:36,169 --> 00:21:37,669 ‫- דייווי שלחה לך 5 דולר -‬ 455 00:21:37,754 --> 00:21:40,424 ‫כדי שלא תצטרך לקבל אוכל מפדופילים יותר.‬ 456 00:21:43,427 --> 00:21:45,967 ‫אמנם על פני השטח לא נראה שהרבה השתנה,‬ 457 00:21:46,054 --> 00:21:49,064 ‫אבל היום היה היום הכי פחות בודד‬ ‫שבן חווה זה זמן רב.‬ 458 00:21:49,891 --> 00:21:51,561 ‫בכל מקרה, אני סיימתי כאן.‬ 459 00:21:51,643 --> 00:21:53,273 ‫בשם בן, דייווי,‬ 460 00:21:53,353 --> 00:21:55,443 ‫וכל החבורה בתיכון שרמן אוקס,‬ 461 00:21:55,522 --> 00:21:56,692 ‫אני אנדי סמברג.‬ 462 00:21:56,773 --> 00:21:58,483 ‫מקנרו, בחזרה אליך.‬ 463 00:22:48,617 --> 00:22:49,907 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬