1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,136 Selvom familien hyggede sig til Ganesh Puja, 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,562 havde Nalini ikke tilgivet Devi for at drikke til festen 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,442 og blive bidt af en prærieulv. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 Så Devi havde stuearrest og blev husslave i stedet. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 Nu havde hun strygetjeneste. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,323 Det er dødssygt. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,241 Jeg er tenniskommentator, ikke golfkommentator. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,320 Lad os smutte herfra og se til Fabiola, 10 00:00:32,407 --> 00:00:35,037 der har gang i langt mere spændende ting. 11 00:00:35,118 --> 00:00:39,208 Hun havde kun fortalt robotten, Gears Brosnan, at hun var homoseksuel. 12 00:00:39,289 --> 00:00:44,539 Hun vidste, at hun nu burde sige det til nogle mennesker, især hendes familie. 13 00:00:44,627 --> 00:00:48,207 I undrer jer nok over, at jeg indkaldte til familiemøde. 14 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 Det gør jeg da. 15 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 Kan det gå lidt stærkt? Jeg har husmøde om 15. 16 00:00:52,385 --> 00:00:54,925 Ja. Det tager ikke så lang tid. 17 00:00:57,015 --> 00:00:59,555 Det, jeg vil fortælle, er ret privat. 18 00:01:00,018 --> 00:01:04,108 Jeg håber ikke, I ændrer syn på mig. Jeg er stadig den samme Fabiola. 19 00:01:04,189 --> 00:01:06,479 Har Alex Gomez gjort dig gravid? 20 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 -Det er altid de lave. -Hvad? 21 00:01:08,109 --> 00:01:10,569 Nej, han gjorde ej. Slet ikke. 22 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 Jeg vil bare sige, at jeg er... 23 00:01:20,955 --> 00:01:22,075 Jeg er… 24 00:01:23,291 --> 00:01:27,001 Kom nu, Fabiola. Du kan godt. Bare ét ord mere. 25 00:01:27,504 --> 00:01:28,674 Jeg er... 26 00:01:31,591 --> 00:01:34,931 ...skiftet fra A-niveau i fransk til A-niveau i latin. 27 00:01:37,013 --> 00:01:37,933 Okay. 28 00:01:39,432 --> 00:01:43,442 Jeg er lidt rystet. Og jeg må sige, det kom helt bag på mig. 29 00:01:43,978 --> 00:01:47,438 Det er helt ærligt ikke det, jeg håbede på for dig. 30 00:01:47,774 --> 00:01:50,404 -Vi skulle til Marseilles næste år... -Skat. 31 00:01:52,320 --> 00:01:55,870 Vi er glade for, at du turde fortælle os det. 32 00:01:58,785 --> 00:02:02,825 Du klarer det næste gang, Fabiola. Du carper en anden diem. 33 00:02:10,338 --> 00:02:13,338 Jeg magter det ikke. Jeg er som en slave. 34 00:02:13,424 --> 00:02:16,264 {\an8}Min mor lader mig kun gå ud til skolearrangementer. 35 00:02:16,344 --> 00:02:19,724 {\an8}I aften skal jeg fjerne edderkopper fra vores skorsten. 36 00:02:20,682 --> 00:02:25,272 {\an8}Jeg håber, stuearresten snart er forbi, så vi kan feste som i vinterferien! 37 00:02:26,271 --> 00:02:27,231 Nå ja... 38 00:02:27,647 --> 00:02:31,107 {\an8}Min mor sendte det her til mig. Hendes skib er kommet til Cancún. 39 00:02:31,526 --> 00:02:33,646 {\an8}Teaterinteressen kom fra Eleanors mor, 40 00:02:33,736 --> 00:02:36,486 en håbefuld skuespiller, der forlod Eleanor, da hun var syv. 41 00:02:36,573 --> 00:02:39,413 Som mor bør jeg lære dig at følge dine drømme. 42 00:02:39,492 --> 00:02:41,372 Derfor følger jeg nu mine. 43 00:02:41,452 --> 00:02:43,752 Nu har hun hovedrollen i Thoroughly Modern Millie 44 00:02:43,830 --> 00:02:45,000 på et slanke-krydstogt. 45 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 Det er da et dunkelt postkort. 46 00:02:48,168 --> 00:02:49,038 Din mor er sej. 47 00:02:49,127 --> 00:02:52,167 Ja. Gid hun var her og hjalp med min audition 48 00:02:52,255 --> 00:02:54,915 {\an8}til Glasmenageriet i denne uge. Hun er så prof. 49 00:02:55,008 --> 00:02:58,298 {\an8}Hun aflagde prøve til næsten alle roller på tv. 50 00:03:00,513 --> 00:03:02,023 {\an8}Hvad er der galt, Fab? 51 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 {\an8}Du kværner normalt en pose chips på 20 sekunder. 52 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}Nej, jeg ... bad bare bordbøn. 53 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 {\an8}Amen. 54 00:03:10,815 --> 00:03:13,315 {\an8}Så er det tid til smagseksplosion. 55 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 Prærieulve-pige. Herovre. 56 00:03:19,991 --> 00:03:24,951 Imens Devi nok var ugleset hjemme, var hun fandens populær i skolen. 57 00:03:32,587 --> 00:03:34,127 {\an8}Du godeste. 58 00:03:34,589 --> 00:03:36,469 {\an8}Paxton har lige anerkendt dig. 59 00:03:37,091 --> 00:03:39,721 {\an8}Vil de have mig derover? I bør gå med mig. 60 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 {\an8}Nej. 61 00:03:41,179 --> 00:03:44,599 {\an8}Vi vil bare ødelægge det. Denne rejse må du tage alene. 62 00:03:45,308 --> 00:03:48,478 {\an8}Devi havde stadig ikke fortalt dem sandheden om Paxton. 63 00:03:49,270 --> 00:03:52,650 {\an8}Men han sagde jo også, hun så godt ud til Ganesh Puja. 64 00:03:53,149 --> 00:03:56,949 Så det var måske stadig muligt, at de fandt sammen. 65 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 -Lille D! -Det er mig. 66 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 Vent. Vælger vi Lille D eller Prærieulve-pige? 67 00:04:09,374 --> 00:04:12,384 HUSK, DU SKAL KOMME LIGE HJEM FRA SKOLE. 68 00:04:12,460 --> 00:04:13,840 NÅR SKORSTENEN ER ORDNET, 69 00:04:13,920 --> 00:04:17,470 HAR JEG LOVET, DU KLIPPER GAMLE MRS. FINCH' TÅNEGLE. 70 00:04:17,548 --> 00:04:21,178 Hvordan kan Eric være syg? Han skulle være Ækvatorialguinea. 71 00:04:21,261 --> 00:04:25,771 {\an8}Slap af, Ben. Vi har før været til FN-simulering uden alle mand. 72 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}Altså, uden alle mand eller kvinder før. 73 00:04:29,435 --> 00:04:31,935 {\an8}Uden alle de/den før. 74 00:04:32,021 --> 00:04:33,981 Aldrig med mig i Sikkerhedsrådet. 75 00:04:34,065 --> 00:04:37,315 {\an8}Jeg har brug for alle taberne, så jeg kan se klogere ud. 76 00:04:37,694 --> 00:04:41,454 Hvorfor overnatte i Davis, hvis jeg ikke bliver Bedste Delegerede? 77 00:04:41,531 --> 00:04:45,871 For en almindelig teenager er en FN-simuleringstur til Davis måske sygt. 78 00:04:45,952 --> 00:04:50,712 Men for en teenager med stuearrest lød det som en billet til friheden. 79 00:04:51,666 --> 00:04:55,746 JEG ELSKER MRS. FINCH, MEN KAN EN ANDEN ORDNE HENDES FØDDER, 80 00:04:55,837 --> 00:05:00,047 FOR DER ER EN SKOLETUR, DER VILLE SE GODT UD I ANSØGNINGEN. 81 00:05:02,010 --> 00:05:05,970 Så du Devis besked? Hun skal vist på FN-simuleringstur. 82 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 Hun må være desperat efter at komme ud af huset. 83 00:05:09,934 --> 00:05:11,854 De er virkelig tabere. 84 00:05:13,146 --> 00:05:15,976 Har jeg fortalt, jeg laver alle lektier med fjerpen? 85 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Eleanor, ikke? 86 00:05:18,526 --> 00:05:19,396 Det tror jeg. 87 00:05:19,819 --> 00:05:22,449 Din mor serverede vist på Casa Mexico i går. 88 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 Hun var sej. Vi fik ekstra fritter. 89 00:05:24,741 --> 00:05:26,621 Hvad? Det er umuligt. 90 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 Nej, seriøst. 91 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 Min mor er skuespiller på et krydstogt, 92 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 der lige nu ligger i den livlige by Cancún. 93 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Okay. Min mor kendte hende og talte med hende, 94 00:05:39,005 --> 00:05:41,665 men måske tog hun fejl. Glem det. 95 00:05:41,758 --> 00:05:43,428 Du aner ikke, hvad du taler om. 96 00:05:44,302 --> 00:05:48,312 Du kan ikke bare starte et rygte om nogens mor. 97 00:05:48,806 --> 00:05:51,016 Du tror, alle asiatiske kvinder er ens. 98 00:05:51,559 --> 00:05:54,939 Du er racist, Paxton Hall-Yoshida! 99 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 Jeg er delvist japaner! 100 00:05:56,439 --> 00:05:58,069 Er du virkelig? 101 00:05:58,483 --> 00:06:00,153 Hallo, "Yoshida", ikke? 102 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 Det er et ømtåleligt emne af en grund, jeg er ligeglad med. 103 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Jeg troede ikke, vi skulle snakke så længe. 104 00:06:10,036 --> 00:06:10,866 Kom så. 105 00:06:10,953 --> 00:06:15,213 Beklager, jeg ikke vidste, du er asiat. Jeg vil være mere opmærksom nu. 106 00:06:15,625 --> 00:06:19,455 -Du har mødt min far 100 gange, Trent. -Jeg troede, det var din nabo. 107 00:06:21,130 --> 00:06:26,510 FN-folk, vi tager diplomatiet med storm, så vi bliver kaldt hr. Verdensmand 108 00:06:26,594 --> 00:06:28,394 som min fars klient, Pitbull. 109 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 -For hvem er vi? -Sherman Oaks High! 110 00:06:30,598 --> 00:06:32,728 -Og hvad gør vi? -Simulerer! 111 00:06:32,809 --> 00:06:34,139 Og ... Hvad laver du her? 112 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 Simulerer! 113 00:06:35,436 --> 00:06:37,766 Du var bekymret over, at vi manglede en, 114 00:06:37,855 --> 00:06:41,775 så hvem hun end er, så tilsmiler guderne os i dag. 115 00:06:42,985 --> 00:06:43,815 Hvad fanden? 116 00:06:44,320 --> 00:06:45,910 Et klart brud på vores pagt. 117 00:06:46,447 --> 00:06:50,697 Tidligere delte Ben og Devi alle valgfag imellem sig. 118 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 Undtagen sport. 119 00:06:52,328 --> 00:06:55,328 Det involverede for meget nøghenhed for dem begge. 120 00:06:55,832 --> 00:06:57,882 Du laver sjov. Det var i sjette. 121 00:06:57,959 --> 00:07:01,249 Det er mit område. Jeg kommer ikke til musik med en basun, vel? 122 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 Som om du kunne spille på så meget som en træfløjte. 123 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 Slap af. Det er kun to dage. 124 00:07:05,967 --> 00:07:07,637 Medmindre jeg er et naturtalent. 125 00:07:07,718 --> 00:07:09,968 Så overtager jeg, og du får kinesisk-klubben. 126 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 Over mit lig. 127 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 FN-SIMULERING 128 00:07:26,737 --> 00:07:28,237 Dårlig morgen, fjende. 129 00:07:28,322 --> 00:07:32,912 Du skal ikke tro, du er god til FN-ting, blot fordi du er i FN. 130 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 Så knyt, bed ikke om ordet, 131 00:07:35,329 --> 00:07:36,749 og støt alle mine forslag. 132 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 Niks. Jeg vinder Bedste Delegerede-bankeren. 133 00:07:39,417 --> 00:07:40,327 Det er en hammer. 134 00:07:40,418 --> 00:07:42,838 Så siger vi det. Den er min. 135 00:07:42,920 --> 00:07:46,380 Nu vil Ækvatorialguinea gøre det, de gør bedst, 136 00:07:46,841 --> 00:07:50,721 nemlig at have rekorden i værste menneskerettigheder. Fandens. 137 00:07:52,221 --> 00:07:53,351 Sæt jer ned. 138 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 Jeg kalder officielt dette sikkerhedsrådsmøde til orden. 139 00:07:59,395 --> 00:08:01,765 Første emne i dag er klimaforandringer. 140 00:08:03,900 --> 00:08:05,530 USA, du har ordet. 141 00:08:07,904 --> 00:08:10,454 Ærede delegerede og forperson. 142 00:08:10,907 --> 00:08:14,487 USA er rystet, næ, væmmet over verdens tilstand. 143 00:08:14,577 --> 00:08:17,707 Gør vi intet, bliver Atlanta bliver til Atlantis... 144 00:08:18,372 --> 00:08:20,332 ...men vi kan vedtage et forslag nu. 145 00:08:20,917 --> 00:08:23,747 Jeg beder om opbakning til forslaget 146 00:08:23,836 --> 00:08:28,006 om at sikre kysterne imod stigende vandstande i havene. 147 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 KUWAIT - ÆKVATORIALGUINEA 148 00:08:30,426 --> 00:08:31,256 Ækvatorialguinea. 149 00:08:33,846 --> 00:08:37,056 Ækvatorialguinea mener, at USA's forslag 150 00:08:37,141 --> 00:08:40,021 i bedste fald er en uigennemtænkt foranstaltning. 151 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 Højere kystsikringer gør ingen forskel 152 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 ud over at polstre bankkontoen hos kystsikringsfirmaerne. 153 00:08:48,528 --> 00:08:50,238 -De findes ikke. -Jeg siger bare, 154 00:08:50,321 --> 00:08:53,821 at vi må tage fat om nældens rod, CO2-udledningen. 155 00:08:53,908 --> 00:08:57,788 Måske bør de fem permanente medlemmer af Rådet 156 00:08:57,870 --> 00:09:01,750 blive enige, før vi hører andre lande, som er heldige at være med. 157 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 Du har ikke ordet, USA. 158 00:09:05,211 --> 00:09:07,921 Hvis du er færdig, kan du give ordet til USA. 159 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 Jeg giver forpersonen ordet. 160 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}PERU - BELGIEN 161 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 {\an8}Pis. 162 00:09:12,718 --> 00:09:15,348 At give ordet til forpersonen lyder måske tilforladeligt 163 00:09:15,429 --> 00:09:16,969 for sportsnørder som os, 164 00:09:17,056 --> 00:09:21,096 men i FN-simulering svarer det til at kaste ketsjeren efter dommeren. 165 00:09:22,979 --> 00:09:24,019 Rusland. 166 00:09:25,022 --> 00:09:27,782 Jeg vil høre mere om Ækvatorialguineas plan. 167 00:09:27,858 --> 00:09:30,648 Hun er inde på noget, og jeg vil være hendes ven. 168 00:09:30,736 --> 00:09:31,896 Jeg mener allierede. 169 00:09:42,456 --> 00:09:43,956 Du grubler, Eleanor. 170 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Tænker du på det, Paxton sagde? 171 00:09:47,628 --> 00:09:48,878 Hvad, hvis det var mor? 172 00:09:49,422 --> 00:09:52,262 Måske serverer hun enchiladaer 20 minutter herfra. 173 00:09:52,341 --> 00:09:55,391 Nej. Hun er på et krydstogtskib ud for Yucatán. 174 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 Er hun? 175 00:09:56,929 --> 00:09:57,849 Okay. 176 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 Vil du hen og se, om det er hende? 177 00:10:02,518 --> 00:10:04,148 Sí, por favor. 178 00:10:04,228 --> 00:10:05,188 Kom så. 179 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 Okay, allesammen. 180 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 Så før vi går tilbage til hotellet, 181 00:10:17,450 --> 00:10:19,040 vil jeg bare minde jer om, 182 00:10:19,118 --> 00:10:23,078 at I forventes at opføre jer respektfuldt over for jeres skole... 183 00:10:23,539 --> 00:10:25,459 ...og jeres kroppe. 184 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 Ergo, ingen fest, ingen roomservice 185 00:10:27,752 --> 00:10:30,302 og ikke forstyrre mig mellem 19:30 og 19:45. 186 00:10:30,379 --> 00:10:32,719 Der skyper jeg med min partner Debra. 187 00:10:33,132 --> 00:10:35,342 Vi er lige blevet eksklusive. 188 00:10:45,770 --> 00:10:46,730 Hold da op. 189 00:10:47,146 --> 00:10:50,776 Ret vildt, jeg styrede FN-simuleringen helt uden forberedelse. 190 00:10:51,484 --> 00:10:53,904 Du tror virkelig, du er noget, 191 00:10:53,986 --> 00:10:55,776 fordi du går i seng med Paxton. 192 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 Hvad fanden? 193 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 -Hvad! -Devi gik i panik. 194 00:11:00,493 --> 00:11:02,083 Kendte Ben til hendes løgn? 195 00:11:02,536 --> 00:11:04,116 Hendes venner fortalte ham det. 196 00:11:04,205 --> 00:11:06,615 Ville en nørd gå i seng med Paxton Hall-Yoshida? 197 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 -Klart. -Det er sandt. 198 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 Devi V og Paxton H-Y giver den jævnligt gas i sengen. 199 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Men du skal vide, 200 00:11:13,255 --> 00:11:17,045 at selv som hans hemmelige elskerinde er du stadig en taber. 201 00:11:23,599 --> 00:11:26,849 VILDT. DEVI GÅR I SENG MED PAXTON H-Y! 202 00:11:30,439 --> 00:11:32,019 Du godeste. Hun er her. 203 00:11:32,858 --> 00:11:34,188 Hvorfor ser I på mig? 204 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 Man må godt tage æbler i fitnesscenteret. 205 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 Jeg hørte dig og Ben i bussen. 206 00:11:38,531 --> 00:11:42,741 Tænk, at en pige til FN-simulering kan få en som Paxton Hall-Yoshida. 207 00:11:43,285 --> 00:11:44,825 Det inspirerer os. 208 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 Devi følte sig overraskende beæret, 209 00:11:46,706 --> 00:11:49,496 men overvejede at rette pigerne om hende og Paxton. 210 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 Vi er enige om, at du bør have din egen seng. 211 00:11:52,586 --> 00:11:54,376 At sove ved siden af os er nedtur 212 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 i forhold til den marmorstatue, du er vant til. 213 00:11:57,216 --> 00:12:01,506 Men måske kunne rettelsen vente. De taler jo ikke med nogen i Hot Pocket, 214 00:12:01,595 --> 00:12:05,215 og hun havde givet dem håb. Det ville være ondt at fjerne det. 215 00:12:07,017 --> 00:12:09,557 -I guder. Hendes liv er som en film. -Du godeste. 216 00:12:10,896 --> 00:12:14,726 MØD MIG I ISRUMMET. DA SVIDANIA, RUSLAND. 217 00:12:32,501 --> 00:12:35,301 Undskyld. Venter vi på hende? Niks. Jeg er ude. 218 00:12:35,755 --> 00:12:36,705 Jeg er først ude. 219 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 Vent, kammerater. I har ikke hørt mit forslag. 220 00:12:40,718 --> 00:12:42,258 Jeg stiller forslag om... 221 00:12:42,344 --> 00:12:43,684 ...at blive stangstiv. 222 00:12:46,557 --> 00:12:48,177 Vi drikker os fulde sammen. 223 00:12:48,684 --> 00:12:50,144 Næppe, Rusland. 224 00:12:50,227 --> 00:12:53,607 Selv om vi er væk fra skolen, repræsenterer vi den stadig. 225 00:12:53,689 --> 00:12:57,069 Ja. Han sagde det elendigt, men jeg er også ude. 226 00:12:57,193 --> 00:13:01,913 Kom nu. Jeg har brug for det her. Min mor er en ko. Jeg må aldrig noget. 227 00:13:01,989 --> 00:13:03,739 Alle på min skole hader mig. 228 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 Men alle elsker dig. 229 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Du er sej. 230 00:13:07,411 --> 00:13:09,661 Du dyrker sex med Paxton Hall-Yoshida! 231 00:13:09,747 --> 00:13:11,077 Hvordan kender du ham? 232 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Alle teenagere i SoCal ved, hvem Paxton er. 233 00:13:13,459 --> 00:13:15,039 Han har tre fan-Tumblrs. 234 00:13:15,127 --> 00:13:16,547 En af dem kun på koreansk. 235 00:13:16,629 --> 00:13:20,669 Hold da op. Det er vildt. Han er bare gode gamle Paxton for mig. 236 00:13:20,758 --> 00:13:22,548 Det er svært at se ham som en fan, 237 00:13:22,635 --> 00:13:24,005 når vi er så tætte. 238 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Okay, Rusland. Hvordan skal vi få fat i alkohol? 239 00:13:27,097 --> 00:13:31,267 Der er ejendomsmæglermøde i aften, og vinoen skulle flyde frit. 240 00:13:31,352 --> 00:13:33,602 Ingen ser, hvis vi tager et par flasker. 241 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 Jeg ved ikke. Jeg har egentlig stuearrest for at drikke. 242 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 Bliver jeg opdaget, har jeg store problemer. 243 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 Men er det ikke normalt for dig? 244 00:13:41,111 --> 00:13:44,161 At få stuearrest, smugle alkohol, gå i seng med folk? 245 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Du er jo populær, ikke? 246 00:13:49,286 --> 00:13:51,406 Jo. Det er jeg nemlig. 247 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 -Jeg er med. -Sådan! 248 00:13:53,582 --> 00:13:55,042 Så gør jeg det også. 249 00:13:55,125 --> 00:13:57,835 Jeg vil sikre mig, at vi tager den gode alkohol. 250 00:13:57,920 --> 00:13:59,210 Kan du kende forskel? 251 00:13:59,755 --> 00:14:02,085 Min far lod mig smage Cristal til nytår. 252 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 Du godeste. 253 00:14:10,975 --> 00:14:12,555 Hun er her. 254 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 Eleanor. 255 00:14:14,979 --> 00:14:19,319 Tænk, at min egen mor er så løgnagtig! 256 00:14:20,693 --> 00:14:24,413 Kors. Du er ikke min mor. Undskyld. Det var lidt racistisk af mig. 257 00:14:24,488 --> 00:14:26,318 Se? Det er ikke hende. 258 00:14:26,657 --> 00:14:28,367 -Hun er på krydstogt. -Ja. 259 00:14:28,993 --> 00:14:33,003 Tænk, at jeg troede mere på Paxton end på hende. 260 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 Mor? 261 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 Eleanor. 262 00:14:42,214 --> 00:14:43,594 Er du her? 263 00:14:44,800 --> 00:14:46,220 Er det her, du arbejder? 264 00:14:47,428 --> 00:14:48,468 Hvad foregår der? 265 00:14:49,013 --> 00:14:50,313 Jeg kan forklare. 266 00:14:52,308 --> 00:14:53,228 Hej, miss Wong. 267 00:14:53,976 --> 00:14:55,056 Farvel, miss Wong. 268 00:14:58,606 --> 00:15:00,606 Devi og Ben havde kun 15 minutter. 269 00:15:00,691 --> 00:15:03,071 De måtte være hurtige som en Bjørn Borg-serv 270 00:15:03,152 --> 00:15:05,992 og præcise som et McEnroe-slag for at klare det. 271 00:15:06,071 --> 00:15:09,701 Hej, Debra. Jeg er på, og jeg hægter vores psykolog på. 272 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 EJENDOMSMÆGLER-KONFERENCE 273 00:15:28,552 --> 00:15:29,392 Kan jeg hjælpe? 274 00:15:29,470 --> 00:15:31,390 Hej. Vi vil gerne have to martinier. 275 00:15:32,097 --> 00:15:34,217 I ser unge ud. Må jeg se ID? 276 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 Jeg har ikke min pung. 277 00:15:36,518 --> 00:15:40,688 Jeg kan godt gå helt op på femte sal til mit værelse, 278 00:15:40,773 --> 00:15:42,323 -finde nøglen... -Rolig. 279 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 Det er én dollar. 280 00:15:45,736 --> 00:15:47,656 Der er en mere, hvor den kom fra. 281 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 Beklager. Det går ikke. 282 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 Fint. Du gik lige glip af en dollar. 283 00:16:03,003 --> 00:16:04,803 De tvang mig til det. De mobber. 284 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 Det er derfor, hele skolen hader dig! 285 00:16:09,259 --> 00:16:10,299 Kom så. 286 00:16:14,306 --> 00:16:15,216 Herinde. 287 00:16:22,398 --> 00:16:26,238 Okay, vi er vist i sikkerhed. Vi venter bare lidt herinde. 288 00:16:35,828 --> 00:16:36,908 Jackpot. 289 00:16:44,169 --> 00:16:47,879 Er du okay? Vil du se en afslappende video om at lave te? 290 00:16:47,965 --> 00:16:48,835 Nej. 291 00:16:49,133 --> 00:16:52,933 Det her er en af de få ting, som kamillete ikke kan løse. 292 00:16:55,347 --> 00:16:57,677 Hvornår kom hun, og hvorfor sagde hun intet?  293 00:16:57,766 --> 00:16:59,766 Hun har sikkert en forklaring. 294 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 Måske er hun spion eller i en rigtig god kult. 295 00:17:03,856 --> 00:17:08,896 Nej, den slags ville hun prale af. Du er så heldig. Din familie er perfekt. 296 00:17:10,362 --> 00:17:11,612 Vi er ikke perfekte. 297 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 Jo, I er. 298 00:17:13,073 --> 00:17:16,043 Du skjuler ikke en kæmpe løgn, der kan splitte det hele. 299 00:17:19,163 --> 00:17:21,753 -Det gør jeg faktisk. -Du godeste. 300 00:17:21,832 --> 00:17:24,502 Ved de ikke, du skiftede til latin? 301 00:17:27,796 --> 00:17:29,046 De ved ikke... 302 00:17:32,968 --> 00:17:34,008 ...jeg er lesbisk. 303 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 Hvad? 304 00:17:38,515 --> 00:17:39,425 Jeg er lesbisk. 305 00:17:40,059 --> 00:17:43,519 Undskyld, jeg ikke har sagt det. Jeg fandt først lige... 306 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 Du skal ikke undskylde over for mig. 307 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 Virkelig? 308 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 Det er så fedt for dig. 309 00:17:52,362 --> 00:17:54,702 Og for mig. Endelig en homoseksuel ven. 310 00:17:54,782 --> 00:17:56,832 Det passer til mit teatertøs-image. 311 00:17:59,078 --> 00:17:59,998 Hold da op. 312 00:18:01,038 --> 00:18:02,958 Det føltes så godt at sige det. 313 00:18:03,373 --> 00:18:07,463 Det var som at undslippe et rum, jeg har været fanget i hele mit liv. 314 00:18:07,544 --> 00:18:09,254 Nå, hvad er så din type? 315 00:18:09,338 --> 00:18:12,008 Kristen Stewart i Twilight eller i Charlie's Angels? 316 00:18:13,133 --> 00:18:14,803 Det ved jeg ikke. Jeg tror, 317 00:18:15,135 --> 00:18:18,305 min type er hende Eve i vores historietimer. 318 00:18:18,972 --> 00:18:19,932 Charlie's Angels. 319 00:18:20,516 --> 00:18:22,016 Hold da op. 320 00:18:22,101 --> 00:18:25,311 Hvor passende, at Eve kan blive din første kvinde. 321 00:18:25,938 --> 00:18:28,228 Jeg må først tale med mine forældre. 322 00:18:28,315 --> 00:18:32,065 Ja. Der venter vist svære samtaler for os begge to. 323 00:18:32,653 --> 00:18:34,243 Gid Devi var her lige nu. 324 00:18:34,321 --> 00:18:35,821 Åh, mand. Hun flipper ud. 325 00:18:36,824 --> 00:18:38,084 På en støttende måde. 326 00:18:38,534 --> 00:18:39,744 Vi ringer til hende. 327 00:18:49,002 --> 00:18:50,092 Delegerede, 328 00:18:50,546 --> 00:18:54,336 lad os skåle for USA og Ækvatorialguinea. 329 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 Hvem stemmer for? 330 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 Er det sådan, vin smager? 331 00:19:06,937 --> 00:19:08,017 Så… 332 00:19:09,314 --> 00:19:12,404 ...vi fungerer godt sammen for to, der hader hinanden. 333 00:19:12,484 --> 00:19:15,904 Jeg hader dig ikke. Du er bare opblæst og utiltalende. 334 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 Utiltalende? Min far har en Porsche Cayenne. 335 00:19:18,907 --> 00:19:20,777 Lige der. Det var utiltalende. 336 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 Okay, men du har også en anstrengende personlighed. 337 00:19:24,788 --> 00:19:27,708 Hvem, mig? Jeg er en sand fornøjelse. 338 00:19:27,791 --> 00:19:29,881 Jeg burde slå dig for at sige det. 339 00:19:29,960 --> 00:19:32,750 Jeg tog fejl. Du er USA's kæledægge. 340 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 Tak. 341 00:19:34,673 --> 00:19:38,143 Jeg kan godt lide FN-simulering. Vil du bytte med kinesisk-klub? 342 00:19:38,218 --> 00:19:40,008 Niks. Hold dig væk, slange. 343 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Du er så god til mandarin. 344 00:19:42,431 --> 00:19:44,931 Det blev jeg kun for at trodse dig, så... 345 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 Tak. 346 00:19:47,060 --> 00:19:48,020 Det var så lidt. 347 00:19:51,190 --> 00:19:53,440 Jeg fatter ikke, jeg siger det, men... 348 00:19:54,443 --> 00:19:55,863 ...skal vi samarbejde i morgen? 349 00:19:55,944 --> 00:19:58,074 Det vil se godt ud på evalueringen. 350 00:19:58,572 --> 00:20:00,702 Foreslår du en alliance mellem os? 351 00:20:00,782 --> 00:20:03,242 Det er som et venskab mellem Nord- og Sydkorea. 352 00:20:03,327 --> 00:20:06,037 Præcis. Tænk, hvor meget magt, de ville få. 353 00:20:06,121 --> 00:20:09,751 Der ville være både jord-til-luft-missiler og BTS. 354 00:20:10,209 --> 00:20:12,129 Jeg er med. Verdensherredømme. 355 00:20:15,047 --> 00:20:16,917 Har du fortalt Paxton om det? 356 00:20:17,424 --> 00:20:20,434 Han er sikkert interesseret i international politik. 357 00:20:21,011 --> 00:20:22,971 Ved du, hvilket land der er sejt? 358 00:20:23,263 --> 00:20:24,183 Chad. 359 00:20:24,264 --> 00:20:28,564 Okay. Paxton er ikke dum, han er bare generelt dårlig i skolen. 360 00:20:29,853 --> 00:20:31,193 Helt ærligt! 361 00:20:31,605 --> 00:20:34,565 Det er præcis det, jeg bad jer om ikke at gøre. 362 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 Ind på jeres værelser nu. 363 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 Skriv til jeres forældre, at I lærer en masse og er trygge. 364 00:20:44,910 --> 00:20:46,910 Devi gik i seng glad den aften. 365 00:20:46,995 --> 00:20:51,535 Hun var en helt for alle nørderne, og alkohol gør vist Ben Gross rar. 366 00:20:51,625 --> 00:20:55,745 Denne FN-simuleringstur var måske hendes bedste beslutning i år. 367 00:20:58,966 --> 00:21:00,426 DEVI, HVAD FANDEN? 368 00:21:00,884 --> 00:21:03,184 HVORFOR LYVER DU OM, AT VI DYRKER SEX? 369 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 Godmorgen! 370 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 Morgenmad på sengen. 371 00:21:12,271 --> 00:21:14,651 -Det havde I ikke behøvet. -Jo da. 372 00:21:14,731 --> 00:21:18,151 I går drak jeg Sauvignon blanc, og en dreng rørte min skulder. 373 00:21:18,235 --> 00:21:20,815 Takket være dig er jeg Sex and the City. 374 00:21:20,904 --> 00:21:21,864 Det var så lidt. 375 00:21:22,364 --> 00:21:25,374 I er godt på vej til at blive seje. Ligesom mig. 376 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 -Åh, nej! -Hvad er der? 377 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 Er det fra ... ham? 378 00:21:35,127 --> 00:21:38,007 Ja, det er det, og jeg burde ringe tilbage. 379 00:21:38,088 --> 00:21:39,758 Må jeg få lidt privatliv? 380 00:21:39,840 --> 00:21:40,760 Til telefonsex? 381 00:21:40,841 --> 00:21:42,721 Vær søde at gå. Træd af. 382 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 Okay. 383 00:21:45,721 --> 00:21:48,221 Paxton her. Jeg tjekker ikke telefonsvareren. 384 00:21:51,601 --> 00:21:54,021 Paxton her. Jeg tjekker ikke telefonsvareren. 385 00:21:54,104 --> 00:21:57,694 Det, der sker i Davis, bliver åbenbart ikke i Davis. 386 00:21:57,774 --> 00:22:02,614 Især ikke saftige rygter om sex med den lækreste teenager i området. 387 00:22:03,071 --> 00:22:06,661 Devi var knust, men det var hendes egen skyld. 388 00:22:07,200 --> 00:22:09,660 Eller måske også lidt en andens. 389 00:22:11,872 --> 00:22:14,332 Havde Ben ikke åbnet sin store, fede mund, 390 00:22:14,416 --> 00:22:17,996 ville hendes løgn ikke være blevet spredt til hele skolen. 391 00:22:18,086 --> 00:22:20,046 Han var skyld i, at Paxton var sur. 392 00:22:20,130 --> 00:22:21,550 Han var skurken her. 393 00:22:21,631 --> 00:22:23,881 Handler vi ikke nu, stiger havene så meget, 394 00:22:23,967 --> 00:22:26,757 at vi kan tage på badeferie på toppen af Mount Everest. 395 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 Så USA foreslår, at vores ændrede forslag overvejes. 396 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 Er min allierede, Ækvatorialguinea, med? 397 00:22:36,271 --> 00:22:38,821 Ækvatorialguinea støtter ikke USA's forslag. 398 00:22:39,232 --> 00:22:42,492 Faktisk mener vi, at forslaget er noget lort. 399 00:22:43,820 --> 00:22:47,030 Form. Ækvatorialguinea, brug venligst respektfuldt sprog. 400 00:22:47,115 --> 00:22:50,035 I stedet vil jeg foreslå en alternativ plan. 401 00:22:50,535 --> 00:22:53,075 USA bidrager med langt mere CO2-udledning 402 00:22:53,163 --> 00:22:54,753 end noget andet land. 403 00:22:54,831 --> 00:23:00,051 Derfor beder Ækvatorialguinea formelt om tilladelse til at atombombe USA. 404 00:23:01,254 --> 00:23:04,054 Form. Sådan gør vi ikke i Sikkerhedsrådet. 405 00:23:04,132 --> 00:23:08,102 Og selv hvis vi gjorde, har Ækvatorialguinea ikke atomvåben. 406 00:23:10,180 --> 00:23:13,180 Rusland, du er en stikker, men giv mig dine bomber, 407 00:23:13,266 --> 00:23:14,676 så får du min mailadresse. 408 00:23:14,768 --> 00:23:16,058 Den har jeg jo fået. 409 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Min rigtige mailadresse. 410 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 Jamen dog. 411 00:23:21,858 --> 00:23:25,448 Rusland overgiver formelt alle atomvåben til Ækvatorialguinea. 412 00:23:26,655 --> 00:23:29,235 Nå, hr. formand? Nu er jeg bevæbnet. 413 00:23:29,324 --> 00:23:31,664 Hør nu her, sådan fungerer det ikke. 414 00:23:32,160 --> 00:23:33,580 Du er blevet skør, Devi. 415 00:23:33,662 --> 00:23:36,292 Vi kan ikke seriøst tale om atomkrig. 416 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 Gæt hvad, Belgien? 417 00:23:38,708 --> 00:23:39,838 Du blev lige bombet. 418 00:23:39,918 --> 00:23:44,458 Og alle andre, der støtter USA, vil også blive bombet. 419 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 USA har vist, de ikke kan holde på følsomme oplysninger, 420 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 og hvis vi ikke gør noget ved det, 421 00:23:50,679 --> 00:23:54,219 vil de ødelægge vores liv. Hvem er med mig? 422 00:23:54,307 --> 00:23:55,977 Leve Tredje Verdenskrig! 423 00:23:57,894 --> 00:24:04,824 Tredje Verdenskrig! 424 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 Form! 425 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 Hej. Jeg hedder Eleanor Wong og prøver på rollen som Laura Wingfield. 426 00:24:18,790 --> 00:24:20,170 Jeg er klar, når du er. 427 00:24:22,169 --> 00:24:25,209 Hvorfor gjorde du det, mor? 428 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 Hvorfor gjorde du det, mor? 429 00:24:37,684 --> 00:24:38,944 Hvorfor gør du det? 430 00:24:39,519 --> 00:24:40,769 Hvor gammel er du? 431 00:24:41,271 --> 00:24:42,361 Mor... 432 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 ...det ved du godt. 433 00:24:46,526 --> 00:24:49,526 Jeg troede, du var voksen. Jeg tog vist fejl. 434 00:24:50,030 --> 00:24:52,910 Du må ikke stirre på mig, mor. 435 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 Når du er skuffet, 436 00:24:57,871 --> 00:25:02,541 ser du så frygteligt lidende ud... 437 00:25:04,753 --> 00:25:08,473 ...som billedet af Jesu mor på museet. 438 00:25:14,304 --> 00:25:17,274 Wow. Eleanor, jeg ville have gjort dig til rekvisitør, 439 00:25:17,349 --> 00:25:19,849 men det var ... en åbenbaring. 440 00:25:20,268 --> 00:25:22,188 Laura er vist ikke nok til dig. 441 00:25:22,812 --> 00:25:24,402 Du skal være vores Amanda. 442 00:25:24,481 --> 00:25:26,231 Men Amanda er hovedrollen. 443 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 Ja, det er hun, Eleanor. Ja, det er hun. 444 00:25:34,449 --> 00:25:35,449 Tak. 445 00:25:55,929 --> 00:25:59,179 HVOR ER DU? HVORFOR RINGER DU IKKE? VI MÅ TALE MED DIG. 446 00:26:12,320 --> 00:26:13,280 Hej. 447 00:26:14,197 --> 00:26:17,157 Jeg vil bare sige, at jeg er ked af det, der skete. 448 00:26:17,242 --> 00:26:19,542 Jeg sagde ikke til nogen, at vi sås. 449 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 Virkelig? 450 00:26:20,704 --> 00:26:25,464 Hvorfor fik jeg så en million sms'er, hvor folk spurgte, om vi dyrker sex? 451 00:26:25,542 --> 00:26:29,632 Mine venner antog det, jeg rettede dem ikke, og så løb det af sporet. 452 00:26:29,713 --> 00:26:33,433 Hvorfor rettede du dem ikke? Fordi de skulle tro, vi dyrkede sex. 453 00:26:33,842 --> 00:26:36,052 -Nej, du forstår ikke... -Nej. Hør. 454 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 Jeg troede, vi var venner, men du brugte mig bare. 455 00:26:40,056 --> 00:26:42,096 Du overdriver. Det er bare et rygte. 456 00:26:42,976 --> 00:26:43,976 Som du startede. 457 00:26:44,853 --> 00:26:46,233 Det er langt ude, Devi. 458 00:26:53,528 --> 00:26:56,318 Devi! Vi har prøvet at få fat på dig. 459 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Der er sket skøre ting, og vi har begge to nyt. 460 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 -Det passer dårligt! -Men det er vigtigt. 461 00:27:01,453 --> 00:27:04,623 Tro mig, hvad end I har gang i, så er mit pis større! 462 00:27:04,706 --> 00:27:06,116 Jeg har det største pis! 463 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 Kanna, var det en god tur? 464 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 Klart. 465 00:27:19,262 --> 00:27:23,312 Jeg tror, du har lært din lektie, og jeg har ikke mere, du kan gøre, 466 00:27:23,391 --> 00:27:26,141 så ... stuearresten er ophævet. 467 00:27:27,020 --> 00:27:29,190 Vil du hen til Eleanor eller Fabiola 468 00:27:29,272 --> 00:27:33,862 og lave noget sjovt såsom lektier, så må du godt det. 469 00:27:34,486 --> 00:27:37,526 Nej tak. Jeg har ikke lyst til at gå nogen steder. 470 00:27:39,449 --> 00:27:40,489 Okay. 471 00:28:49,602 --> 00:28:51,902 Tekster af: Pia C. Hvid