1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,136 ‪Mặc dù cả nhà rất vui vẻ ‪tại lễ hội Ganesha, 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,562 ‪Nalini vẫn không thứ lỗi cho Devi ‪đã uống rượu ở bữa tiệc không có bố mẹ 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,442 ‪và bị chó sói cắn. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 ‪Vậy nên Devi bị cấm túc ‪và bị bắt làm việc nhà. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 ‪Giờ cô đang phải ủi đồ. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,323 ‪Việc này nhạt quá. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,241 ‪Tôi là bình luận viên quần vợt, ‪đâu phải bình luận viên golf. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,320 ‪Ta sẽ bỏ qua chuyện này ‪và xem tình hình của Fabiola 10 00:00:32,407 --> 00:00:35,037 ‪người đang có nhiều chuyện thú vị hơn. 11 00:00:35,118 --> 00:00:39,208 ‪Fabiola chỉ thổ lộ mình đồng tính ‪với robot của mình, Gears Louisnan. 12 00:00:39,289 --> 00:00:42,629 ‪Cô biết bước hợp lí tiếp theo là công khai ‪với vài người, 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,539 ‪đặc biệt là gia đình cô. 14 00:00:44,627 --> 00:00:48,207 ‪Chắc bố mẹ đều thắc mắc ‪sao con lại triệu tập họp gia đình. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 ‪Chắc chắn vậy. 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 ‪Họp nhanh nhé? 15 phút nữa ‪nhà anh có tiệc đón thành viên mới. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,925 ‪Được. Con chỉ xin mọi người vài phút. 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,555 ‪Điều con sắp thổ lộ là việc khá riêng tư. 19 00:00:59,642 --> 00:01:02,102 ‪Mong mọi người không nhìn con khác đi. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,107 ‪Con vẫn là Fabiola. 21 00:01:04,189 --> 00:01:06,479 ‪Có phải Alex Gomez khiến con có thai? 22 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 ‪- Luôn là đứa lùn. ‪- Sao? 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,569 ‪Không. Không phải vậy. 24 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 ‪Con muốn nói con chính là... 25 00:01:20,955 --> 00:01:22,075 ‪Con là... 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,001 ‪Nào, Fabiola. Cháu làm được mà. ‪Một từ nữa thôi. 27 00:01:27,504 --> 00:01:28,674 ‪Con... 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,931 ‪năm nay đổi từ lớp Nâng cao tiếng Pháp ‪sang tiếng Latinh. 29 00:01:37,013 --> 00:01:37,933 ‪Được thôi. 30 00:01:39,432 --> 00:01:40,602 ‪Mẹ hơi bất ngờ. 31 00:01:41,101 --> 00:01:43,441 ‪Phải nói là giờ con hơi giấu mẹ đó. 32 00:01:43,978 --> 00:01:47,568 ‪Thành thực, đây không phải là cuộc sống ‪mẹ hằng mong cho con. 33 00:01:47,774 --> 00:01:50,404 ‪- Ta đã định hè tới Marseilles... ‪- Vợ à. 34 00:01:52,320 --> 00:01:55,870 ‪Bố mẹ vui vì con đủ thoải mái ‪khi nói ra chuyện này. 35 00:01:58,743 --> 00:02:00,753 ‪Fabiola, lần sau cháu sẽ nói được. 36 00:02:00,829 --> 00:02:02,829 ‪Sẽ có cơ hội khác để nói ra thôi. 37 00:02:06,543 --> 00:02:09,843 {\an8}‪...KHƠI MÀO CHIẾN TRANH HẠT NHÂN 38 00:02:10,380 --> 00:02:13,340 ‪Không chịu nổi. ‪Tôi hệt như cô hầu theo làm thuê. 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,264 {\an8}‪Mẹ không cho tớ ra khỏi nhà ‪trừ khi đi học. 40 00:02:16,344 --> 00:02:19,724 {\an8}‪Và tối nay, bà ấy muốn tớ ‪quét lũ nhện độc khỏi ống khói. 41 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 {\an8}‪Mong cậu sớm hết hình phạt, 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,266 {\an8}‪rồi ta lại tiệc tùng như kì nghỉ xuân! 43 00:02:26,146 --> 00:02:27,226 ‪Nó làm tớ nhớ, 44 00:02:27,647 --> 00:02:29,317 {\an8}‪mẹ vừa gửi cái này cho tớ. 45 00:02:29,399 --> 00:02:31,109 {\an8}‪Tàu bà ấy vừa cập bến Cancún. 46 00:02:31,526 --> 00:02:33,646 {\an8}‪Eleanor thích nghệ thuật từ mẹ, 47 00:02:33,736 --> 00:02:36,486 ‪diễn viên tham vọng bỏ Eleanor ‪khi cô lên bảy. 48 00:02:36,573 --> 00:02:37,623 ‪Mẹ làm mẹ kiểu gì 49 00:02:37,699 --> 00:02:39,409 ‪nếu không dạy con theo đuổi đam mê? 50 00:02:39,492 --> 00:02:41,372 ‪Vậy nên mẹ bỏ con để theo đuổi đam mê. 51 00:02:41,452 --> 00:02:43,752 ‪Giờ bà thủ vai chính ‪trong ‪Thoroughly Modern Millie 52 00:02:43,830 --> 00:02:45,000 ‪trên tàu Weight Watchers. 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 ‪Chà. Thiệp u sầu quá. 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,038 ‪Mẹ cậu tuyệt. 55 00:02:49,127 --> 00:02:52,167 ‪Tôi biết. Ước gì bà ở đây ‪giúp tớ buổi ghi hình 56 00:02:52,255 --> 00:02:54,915 {\an8}‪The Glass Menagerie ‪tuần này. ‪Bà ấy thật chuyên nghiệp. 57 00:02:55,008 --> 00:02:58,298 {\an8}‪Bà ấy đã thử gần hết mọi vai diễn trên TV. 58 00:03:00,513 --> 00:03:02,023 {\an8}‪Fab, sao thế? 59 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 {\an8}‪Cậu thường ăn nhanh túi Doritos ‪trong 20 giây mà. 60 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}‪Không, tôi đang... cầu nguyện thôi. 61 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 {\an8}‪Amen. 62 00:03:10,815 --> 00:03:13,315 {\an8}‪Đến lúc thưởng thức bữa ăn ngon rồi. 63 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 ‪Chào nàng sói. Lại đây. 64 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 ‪Trong khi ở nhà Devi không được coi trọng, 65 00:03:22,869 --> 00:03:24,949 ‪ở trường, cô rất nổi tiếng. 66 00:03:32,587 --> 00:03:34,127 {\an8}‪Ôi, Chúa ơi. 67 00:03:34,589 --> 00:03:36,469 {\an8}‪Paxton vừa công khai thừa nhận cậu. 68 00:03:37,091 --> 00:03:39,721 {\an8}‪Họ muốn tớ tới đó ư? ‪Các cậu nên đi cùng tớ. 69 00:03:39,802 --> 00:03:41,012 {\an8}‪- Không. ‪- Không. 70 00:03:41,095 --> 00:03:42,805 {\an8}‪Bọn tớ sẽ là kì đà cản mũi. 71 00:03:42,889 --> 00:03:44,599 {\an8}‪Chuyến này cậu phải độc hành. 72 00:03:45,308 --> 00:03:48,478 {\an8}‪Devi vẫn chưa nói thật với bạn mình ‪về chuyện Paxton. 73 00:03:49,187 --> 00:03:52,857 {\an8}‪Nhưng công bằng mà nói, ‪anh bảo cô rất tuyệt ở lễ Ganesha. 74 00:03:53,149 --> 00:03:56,949 ‪Có vẻ họ vẫn có khả năng ở bên nhau. 75 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 ‪- D Nhỏ! ‪- Là em đó. 76 00:04:00,198 --> 00:04:02,778 ‪Rồi, đợi đã. D Nhỏ hay Nàng Sói? ‪Tên nào? 77 00:04:09,374 --> 00:04:12,384 ‪Nhắc lại, học xong con phải về nhà ngay‪. 78 00:04:12,460 --> 00:04:13,800 ‪Khi dọn xong ống khói, 79 00:04:13,878 --> 00:04:17,588 ‪mẹ đăng ký con tình nguyện sang hàng xóm ‪giúp bà Finch cắt móng chân. 80 00:04:17,674 --> 00:04:18,934 ‪Eric ốm là sao? 81 00:04:19,008 --> 00:04:21,178 {\an8}‪Lẽ ra cậu ta sẽ là Guinea Xích đạo. 82 00:04:21,261 --> 00:04:22,851 {\an8}‪Không quá quan trọng, Ben. 83 00:04:22,929 --> 00:04:25,769 {\an8}‪Ta đã dự Hội nghị Mô hình LHQ ‪thiếu một người trước đây. 84 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}‪Ý thầy là, thiếu một đàn ông hoặc‪ phụ nữ‪. 85 00:04:29,435 --> 00:04:31,935 {\an8}‪Đã thiếu người đó trước đây. 86 00:04:32,021 --> 00:04:33,981 ‪Hồi em dự Hội đồng Bảo an ‪không có việc đó. 87 00:04:34,065 --> 00:04:37,315 {\an8}‪Cần mọi kẻ thất bại ‪để khiến em thông minh hơn. 88 00:04:37,568 --> 00:04:39,278 ‪Sao lại ở cả đêm tại Davis 89 00:04:39,362 --> 00:04:41,452 ‪nếu không giành được ‪cây búa Đại biểu xuất sắc? 90 00:04:41,531 --> 00:04:42,571 ‪Với học sinh thường, 91 00:04:42,657 --> 00:04:45,867 ‪chuyến đi Hội nghị Mô hình LHQ ‪ở Davis UC rất chán. 92 00:04:45,952 --> 00:04:47,542 ‪Với thiếu niên bị quản thúc ở nhà, 93 00:04:47,620 --> 00:04:50,710 ‪nó giống tấm vé một chiều ‪tới nước Mỹ tự do‪. 94 00:04:51,666 --> 00:04:55,746 ‪Con yêu bà Finch, ‪nhưng người khác giúp bà ấy làm móng nhé? 95 00:04:55,837 --> 00:04:59,837 ‪Vì có một sự kiện của trường qua đêm ‪sẽ rất tốt cho hồ sơ đại học của con. 96 00:05:02,010 --> 00:05:04,010 ‪Thấy tin nhắn của Devi không? 97 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 ‪Chắc cậu ấy sẽ dự Hội nghị Mô hình LHQ. 98 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 ‪Chà. Hẳn cậu ấy thèm rời khỏi nhà lắm. 99 00:05:09,934 --> 00:05:11,854 ‪Bọn đó mới chính là lũ thất bại. 100 00:05:13,146 --> 00:05:15,976 ‪Kể cậu chưa? ‪Giờ tôi lấy bút lông làm bài tập. 101 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 ‪Là Eleanor à? 102 00:05:18,526 --> 00:05:19,396 ‪Chắc thế. 103 00:05:19,694 --> 00:05:22,324 ‪Có lẽ mẹ cậu phục vụ bọn tôi ‪ở Casa Mexico tối qua. 104 00:05:22,447 --> 00:05:24,657 ‪Bà ấy rất tuyệt. ‪Đã cho tôi thêm khoai tây chiên. 105 00:05:24,741 --> 00:05:26,621 ‪Sao? Không thể nào. 106 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 ‪Không, thật đấy. 107 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 ‪Không. Mẹ tôi là diễn viên trên con tàu 108 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 ‪hiện đang cập bến ở thành phố trẻ Cancún. 109 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 ‪Được rồi. Mẹ tôi biết bà ấy ‪và kể cho bà ấy mọi chuyện., 110 00:05:39,005 --> 00:05:41,665 ‪nhưng chắc bà ấy nhầm. Sao cũng được. 111 00:05:41,758 --> 00:05:43,428 ‪Anh chẳng biết mình nói gì đâu. 112 00:05:44,302 --> 00:05:48,312 ‪Anh không thể tung tin đồn ‪về mẹ người khác như thế. 113 00:05:48,681 --> 00:05:51,021 ‪Rõ là anh nghĩ mọi phụ nữ Á giống nhau. 114 00:05:51,559 --> 00:05:54,939 ‪Đồ phân biệt chủng tộc, ‪Paxton Hall-Yoshida! 115 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 ‪Tôi mang dòng máu Nhật. 116 00:05:56,439 --> 00:05:58,069 ‪Chà. Thật sao? 117 00:05:58,483 --> 00:06:00,153 ‪Cậu nghĩ họ Yoshida là sao? 118 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 ‪Rõ ràng chuyện này khá động chạm ‪vì lí do nào thì tôi mặc kệ. 119 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 ‪Nói thật, tôi không nghĩ ‪phải nói chuyện với các cô lâu vậy. 120 00:06:10,036 --> 00:06:10,866 ‪Đi thôi. 121 00:06:10,953 --> 00:06:13,463 ‪Xin lỗi vì không biết cậu là người Châu Á. 122 00:06:13,539 --> 00:06:15,209 ‪Sau này tôi sẽ để ý hơn, 123 00:06:15,625 --> 00:06:17,915 ‪Cậu gặp bố tôi nhiều lần rồi, Trent. 124 00:06:18,002 --> 00:06:19,342 ‪Tưởng đó là hàng xóm. 125 00:06:21,130 --> 00:06:24,010 ‪Hội Mô hình LHQ, ta sẽ thực hiện tốt ‪việc ngoại giao này, 126 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 ‪ta sẽ được gọi là Công dân Toàn cầu, 127 00:06:26,594 --> 00:06:28,394 ‪không chỉ Pitbull thân chủ bố tôi. 128 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 ‪- Vì ta là ai? ‪- Trung học Sherman Oaks! 129 00:06:30,598 --> 00:06:32,728 ‪- Ta phải làm gì? ‪- Mô hình LHQ! 130 00:06:32,809 --> 00:06:34,139 ‪Và... Cậu làm gì đây? 131 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 ‪Mô hình LHQ! 132 00:06:35,436 --> 00:06:37,766 ‪Ben, thầy biết em lo không có đủ đội, 133 00:06:37,855 --> 00:06:41,775 ‪dù‪ cô ấy‪ là ai, ‪hôm nay Chúa đã mỉm cười với chúng ta. 134 00:06:42,860 --> 00:06:43,820 ‪Cái quái gì thế? 135 00:06:44,320 --> 00:06:45,910 ‪Nó rõ ràng vi phạm hiệp ước của ta. 136 00:06:46,447 --> 00:06:50,697 ‪Nhiều năm trước, Ben và Devi tách đôi ‪tất cả hoạt động ngoại khóa. 137 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 ‪ngoại trừ thể thao, 138 00:06:52,328 --> 00:06:55,368 ‪vì nó yêu cầu cả hai quá trần trụi ‪ở phòng thay đồ. 139 00:06:55,832 --> 00:06:57,882 ‪Cậu đùa à. Đó là khi lớp sáu. 140 00:06:57,959 --> 00:06:58,789 ‪Việc của tôi. 141 00:06:58,876 --> 00:07:01,246 ‪Tôi đâu đến chơi kèn bassoon ở dàn nhạc. 142 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 ‪Làm như cậu đủ khéo léo ‪để chơi kèn dăm kép. 143 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 ‪Bình tĩnh. Chỉ hai ngày thôi. 144 00:07:05,967 --> 00:07:07,637 ‪Trừ khi tôi tự nhiên giỏi. 145 00:07:07,718 --> 00:07:09,968 ‪Thì tôi lấy cái này, ‪cậu có CLB tiếng Trung. 146 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 ‪Bước qua xác tôi đã. 147 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 ‪MÔ HÌNH LIÊN HỢP QUỐC 148 00:07:26,737 --> 00:07:28,237 ‪Chào buổi sáng, kẻ thù. 149 00:07:28,322 --> 00:07:31,452 ‪Chỉ nhắc nhở đầy thù địch ‪là cậu không cần giỏi LHQ 150 00:07:31,534 --> 00:07:32,914 ‪chỉ vì cậu là LHQ. 151 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 ‪Nên im lặng và đừng giơ bảng, 152 00:07:35,329 --> 00:07:36,749 ‪ủng hộ mọi nghị quyết của tôi. 153 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 ‪Không thể nào. ‪Tôi sẽ giành cái búa Đại biểu xuất sắc. 154 00:07:39,417 --> 00:07:40,327 ‪Cây búa. 155 00:07:40,418 --> 00:07:42,838 ‪Sao cũng được. Nó là của tôi. 156 00:07:42,920 --> 00:07:46,380 ‪Hãy để cho Guinea Xích đạo ‪làm điều nó giỏi nhất: 157 00:07:46,841 --> 00:07:50,721 ‪có một trong số những hồ sơ nhân quyền ‪tồi tệ nhất. Chết tiệt. 158 00:07:52,221 --> 00:07:53,351 ‪Mời mọi người ngồi. 159 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 ‪Tôi chính thức triệu tập phiên họp này ‪của Hội đồng Bảo an để ra lệnh. 160 00:07:59,395 --> 00:08:01,765 ‪Giờ chủ đề đầu tiên là biến đổi khí hậu. 161 00:08:03,566 --> 00:08:04,936 ‪Hoa Kỳ, hãy phát biểu. 162 00:08:07,904 --> 00:08:10,454 ‪Thưa đại biểu đặc biệt ‪và chủ tịch danh dự, 163 00:08:10,531 --> 00:08:14,491 ‪Hoa Kỳ đang khiếp sợ. ‪Không, nó ghê tởm hiện trạng của thế giới. 164 00:08:14,577 --> 00:08:18,117 ‪Ta có thể ngồi không ‪nhìn Atlanta biến thành Atlantic mới...  165 00:08:18,372 --> 00:08:20,332 ‪hoặc có thể thông qua một nghị quyết ngay. 166 00:08:20,917 --> 00:08:23,747 ‪Tôi kêu gọi các nhà tài trợ ủng hộ đề xuất 167 00:08:23,836 --> 00:08:28,006 ‪xây dựng đê để bảo vệ các khu vực ven biển ‪khỏi mực nước biển tăng. 168 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 ‪KUWAIT - GUINEA XÍCH ĐẠO 169 00:08:30,426 --> 00:08:31,256 ‪Guinea Xích đạo. 170 00:08:33,846 --> 00:08:37,056 ‪Guinea Xích đạo cảm thấy nghị quyết của Mỹ 171 00:08:37,141 --> 00:08:40,021 ‪được coi là rất nửa vời. 172 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 ‪Xây đê biển càng cao hơn chẳng làm được gì 173 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 ‪ngoài việc lót túi ‪cho các công ty đê biển. 174 00:08:48,528 --> 00:08:50,238 ‪- Không phải vậy. ‪- Đang nêu ý kiến. 175 00:08:50,321 --> 00:08:52,621 ‪Ta cần giải quyết gốc rễ của vấn đề. 176 00:08:52,740 --> 00:08:53,820 ‪Phát thải cacbon. 177 00:08:53,908 --> 00:08:57,788 ‪Có lẽ năm thành viên thường trực ‪của Hội đồng Bảo an 178 00:08:57,870 --> 00:09:00,080 ‪phải thỏa thuận ‪trước khi lắng nghe các nước 179 00:09:00,164 --> 00:09:01,754 ‪may mắn được đưa vào. 180 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 ‪Hoa Kỳ, không có quyền phát biểu. 181 00:09:05,127 --> 00:09:07,917 ‪Guinea Xích đạo, nói xong ‪có thể nhường quyền nói cho Mỹ. 182 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 ‪Tôi nhường ghế. 183 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}‪PERU - BỈ 184 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 {\an8}‪Chết tiệt. 185 00:09:12,718 --> 00:09:15,348 ‪Tôi biết nhường ghế không thú vị 186 00:09:15,429 --> 00:09:16,969 ‪với người tuyệt như tôi với bạn, 187 00:09:17,056 --> 00:09:18,886 ‪nhưng với Mô hình LHQ,‪điều đó 188 00:09:18,975 --> 00:09:21,095 ‪như thể khi tôi ném vợt vào trọng tài. 189 00:09:22,478 --> 00:09:23,438 ‪Nga. 190 00:09:24,897 --> 00:09:27,777 ‪Tôi muốn nghe thêm ‪kế hoạch của Guinea Xích đạo. 191 00:09:27,858 --> 00:09:30,648 ‪Tôi nghĩ cô ấy phát hiện gì đó, ‪và tôi muốn kết bạn với cô ấy. 192 00:09:30,736 --> 00:09:31,896 ‪Ý là kết đồng minh. 193 00:09:42,456 --> 00:09:43,956 ‪Cậu đơ cả người, Eleanor. 194 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 ‪Đang nghĩ về điều Paxton nói? 195 00:09:47,628 --> 00:09:48,878 ‪Lỡ là mẹ tôi thì sao? 196 00:09:49,297 --> 00:09:52,257 ‪Lỡ bà chỉ sống cách đây 20 phút ‪bán bánh enchilada? 197 00:09:52,341 --> 00:09:55,391 ‪Không đâu. ‪Bà ấy đang trên tàu ngoài khơi Yucatán. 198 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 ‪Vậy sao? 199 00:09:56,929 --> 00:09:57,849 ‪Phải. 200 00:09:59,098 --> 00:10:00,888 ‪Muốn đến Casa Mexico xem có phải thế? 201 00:10:02,518 --> 00:10:04,148 ‪Có chứ. 202 00:10:04,228 --> 00:10:05,188 ‪Đi thôi. 203 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 ‪Được rồi, mọi người. 204 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 ‪Trước khi quay lại khách sạn, 205 00:10:17,450 --> 00:10:19,040 ‪thầy chỉ muốn nhắc các em. 206 00:10:19,118 --> 00:10:23,078 ‪Mong các em ‪có hành động tôn trọng trường mình...  207 00:10:23,539 --> 00:10:25,459 ‪và cơ thể mình. 208 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 ‪Vậy thì, không tiệc tùng, ‪không ăn ở phòng, 209 00:10:27,752 --> 00:10:30,302 ‪và không làm phiền thầy từ 7:30 đến 7:45. 210 00:10:30,379 --> 00:10:32,719 ‪Thầy gọi Skype với cộng sự Debra. 211 00:10:33,132 --> 00:10:35,342 ‪Ta sẽ tách biệt. 212 00:10:45,770 --> 00:10:46,730 ‪Chà. 213 00:10:47,146 --> 00:10:50,776 ‪Thật tuyệt khi tôi tỏa sáng ‪tại Mô hình LHQ mà không cần chuẩn bị.. 214 00:10:51,484 --> 00:10:53,904 ‪Chà. Cậu nghĩ mình ấn tượng, 215 00:10:53,986 --> 00:10:55,776 ‪khi đã quan hệ với Paxton? 216 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 ‪Cái quái gì thế? 217 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 ‪- Sao? ‪- Devi đang hoảng loạn. 218 00:11:00,493 --> 00:11:02,083 ‪Sao Ben biết lời nói dối của cô? 219 00:11:02,536 --> 00:11:04,116 ‪Đơn giản. Bạn cô đã kể. 220 00:11:04,205 --> 00:11:06,615 ‪Ngốc mà quan hệ với Paxton Hall-Yoshida? 221 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 ‪- Phải. ‪- Đúng vậy. 222 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 ‪Devi V và Paxton H-Y hay quan hệ với nhau. 223 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 ‪Nhưng nói rõ ra, 224 00:11:13,255 --> 00:11:14,835 ‪là tình nhân bí mật của Paxton 225 00:11:14,924 --> 00:11:17,054 ‪thì cậu vẫn thất bại thế thôi. 226 00:11:23,599 --> 00:11:26,849 ‪Trời ơi. Devi quan hệ với Paxton H-Y! 227 00:11:30,439 --> 00:11:32,019 ‪Chúa ơi. Cô ấy đây rồi. 228 00:11:32,858 --> 00:11:34,188 ‪Sao lại nhìn tôi thế? 229 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 ‪Được lấy táo từ trung tâm thể hình mà. 230 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 ‪Tôi nghe cậu và Ben nói chuyện trên xe. 231 00:11:38,531 --> 00:11:40,531 ‪Chuyện cô nàng ở Mô hình LHQ 232 00:11:40,616 --> 00:11:42,736 ‪có thể ở bên người như Paxton H-Y, 233 00:11:43,160 --> 00:11:44,830 ‪truyền cảm hứng cho bọn tôi. 234 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 ‪Devi thấy rất kinh sợ, 235 00:11:46,706 --> 00:11:49,496 ‪nhưng không rõ liệu có nên sửa lại ‪chuyện với Paxton. 236 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 ‪Bọn tôi đã bàn, ‪và cậu nên có riêng chiếc giường. 237 00:11:52,586 --> 00:11:54,376 ‪Ngủ cạnh bọn tôi sẽ thất vọng 238 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 ‪so với thân hình rắn rỏi cậu quen ở bên. 239 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 ‪Có lẽ việc sửa lại bọn họ để sau. 240 00:11:59,260 --> 00:12:01,510 ‪Có lẽ họ sẽ không nói với Hot Pocket, 241 00:12:01,595 --> 00:12:03,095 ‪và cô đã cho họ hy vọng. 242 00:12:03,180 --> 00:12:05,020 ‪Thật tàn nhẫn nếu lấy đi hi vọng đó. 243 00:12:06,892 --> 00:12:09,562 ‪- Chúa ơi. Đời cô ấy như phim vậy. ‪- Chúa ơi. 244 00:12:10,896 --> 00:12:14,726 ‪Gặp tôi ở phòng lạnh. ‪Tạm biệt, ‪từ Nga. 245 00:12:32,460 --> 00:12:34,210 ‪Xin lỗi. Ta đang đợi cô ấy? 246 00:12:34,462 --> 00:12:35,302 ‪Quên đi. Tôi về. 247 00:12:35,713 --> 00:12:36,713 ‪Tôi về trước cậu. 248 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 ‪Đợi đã các chiến hữu. ‪Còn chưa nghe đề xuất của tôi. 249 00:12:40,634 --> 00:12:42,264 ‪Tôi muốn đưa ra sáng kiến chung...  250 00:12:42,344 --> 00:12:43,474 ‪để nhậu say. 251 00:12:46,432 --> 00:12:48,182 ‪Tôi muốn say sưa với các bạn. 252 00:12:48,601 --> 00:12:50,061 ‪Nga, chắc chắn không. 253 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 ‪Kể cả không ở trường, ‪chúng tôi vẫn là đại diện của trường. 254 00:12:53,689 --> 00:12:57,069 ‪Phải. Cách cậu ấy nói không thỏa đáng, ‪nhưng tôi cũng về. 255 00:12:57,193 --> 00:12:59,323 ‪Nào, mọi người. Tôi cần thế này. 256 00:12:59,403 --> 00:13:01,913 ‪Mẹ tôi thật khốn. Tôi không được làm gì. 257 00:13:01,989 --> 00:13:03,739 ‪Cả trường đều ghét tôi. 258 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 ‪Nhưng cậu, ai cũng thích cậu. 259 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 ‪Cậu thật tuyệt. 260 00:13:07,411 --> 00:13:09,661 ‪Cậu quan hệ với Paxton Hall-Yoshida! 261 00:13:09,747 --> 00:13:11,077 ‪Sao cậu biết Paxton? 262 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 ‪Mọi thiếu niên ở Nam California ‪đều biết Paxton. 263 00:13:13,459 --> 00:13:15,039 ‪Anh ấy có ba trang hâm mộ Tumblr. 264 00:13:15,127 --> 00:13:16,547 ‪Một trang còn viết tiếng Hàn. 265 00:13:16,629 --> 00:13:18,419 ‪Chà. Thật tuyệt. 266 00:13:18,506 --> 00:13:20,666 ‪Anh ấy vẫn là Paxton như cũ với tôi. 267 00:13:20,758 --> 00:13:22,548 ‪Thật khó để nhìn qua con mắt kẻ hâm mộ, 268 00:13:22,635 --> 00:13:24,005 ‪vì bọn tôi rất thân. 269 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 ‪Được rồi, Nga. Làm sao để lấy được rượu? 270 00:13:27,097 --> 00:13:29,017 ‪Tối nay ở đây có hội nghị môi giới địa ốc, 271 00:13:29,099 --> 00:13:31,269 ‪và sẽ có rất nhiều rượu. 272 00:13:31,352 --> 00:13:33,602 ‪Nếu lấy vài chai cũng chẳng ai để ý. 273 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 ‪Tôi không biết nữa. ‪Thực ra tôi bị cấm uống rượu. 274 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 ‪Nếu bị bắt tiếp, tôi sẽ gặp chuyện. 275 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 ‪Nhưng nó bình thường với cậu mà? 276 00:13:41,111 --> 00:13:44,161 ‪Bị cấm túc, lén uống rượu, quan hệ? 277 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 ‪Ý là cậu nổi tiếng mà? 278 00:13:49,286 --> 00:13:51,406 ‪Phải. Đúng vậy. 279 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 ‪- Tôi tham gia. ‪- Tuyệt! 280 00:13:53,582 --> 00:13:55,042 ‪Vậy tôi cũng làm thế. 281 00:13:55,125 --> 00:13:57,835 ‪Tôi muốn đảm bảo ‪có người lấy được rượu ngon. 282 00:13:57,920 --> 00:13:59,210 ‪Sao cậu biết rượu nào ngon? 283 00:13:59,588 --> 00:14:02,088 ‪Bố cho tôi thử ngụm Cristal vào năm mới. 284 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 ‪Chúa ơi. 285 00:14:10,975 --> 00:14:12,555 ‪Bà ấy ở đây. 286 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 ‪Eleanor. 287 00:14:14,979 --> 00:14:19,319 ‪Không thể ngờ mẹ tôi lại hai mặt vậy! 288 00:14:20,693 --> 00:14:22,743 ‪Chúa ơi. Cô không phải mẹ cháu. ‪Xin lỗi cô. 289 00:14:22,820 --> 00:14:24,410 ‪Cháu hơi kỳ thị chủng tộc. 290 00:14:24,488 --> 00:14:26,318 ‪Thấy chưa? Không phải bà ấy. 291 00:14:26,657 --> 00:14:28,367 ‪- Bà ấy đang trên tàu. ‪- Tôi biết. 292 00:14:28,993 --> 00:14:33,003 ‪Không thể tin tôi lại tin ‪lời nói dối ngọt ngào từ Paxton về mẹ tôi. 293 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 ‪Mẹ? 294 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 ‪Eleanor. 295 00:14:42,214 --> 00:14:43,594 ‪Mẹ ở đây? 296 00:14:44,800 --> 00:14:46,180 ‪Và đây là việc mẹ làm? 297 00:14:47,428 --> 00:14:48,468 ‪Chuyện gì vậy? 298 00:14:49,013 --> 00:14:50,313 ‪Để mẹ giải thích. 299 00:14:52,308 --> 00:14:53,228 ‪Chào cô Wong. 300 00:14:53,976 --> 00:14:54,886 ‪Tạm biệt, cô Wong. 301 00:14:58,606 --> 00:15:00,606 ‪Devi và Ben chỉ có 15 phút. 302 00:15:00,691 --> 00:15:03,071 ‪Họ phải nhanh như Björn Borg‪giao bóng 303 00:15:03,152 --> 00:15:05,992 ‪và chính xác như McEnroe đánh trả ‪để thành công vụ trộm này. 304 00:15:06,071 --> 00:15:09,701 ‪Chào, Debra. Tôi say rồi, ‪và tôi sẽ gọi bác sĩ trị liệu. 305 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 ‪HỘI NGHỊ MÔI GIỚI ĐỊA ỐC 306 00:15:28,552 --> 00:15:29,392 ‪Tôi giúp gì được? 307 00:15:29,470 --> 00:15:31,390 ‪Chào. Cho hai ly martin. 308 00:15:31,972 --> 00:15:34,222 ‪Hai người trông rất trẻ. ‪Cho tôi xem ID? 309 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 ‪Tôi không mang ví. 310 00:15:36,518 --> 00:15:40,688 ‪Chắc tôi có thể leo được ‪lên tầng năm phòng tôi, 311 00:15:40,773 --> 00:15:42,323 ‪- tìm chìa khóa... ‪- Thoải mái đi. 312 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 ‪Đây là một đô. 313 00:15:45,736 --> 00:15:47,656 ‪Và còn thêm một tờ từ đó nữa. 314 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 ‪Xin lỗi. Không được. 315 00:15:52,201 --> 00:15:54,701 ‪Được thôi. Anh vừa tự đánh mất một đô. 316 00:16:02,920 --> 00:16:04,800 ‪Họ ép tôi làm. Họ bắt nạt tôi. 317 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 ‪Đó là lý do cả trường đều ghét cậu! 318 00:16:09,259 --> 00:16:10,299 ‪Đi thôi. 319 00:16:14,306 --> 00:16:15,216 ‪Trong này. 320 00:16:22,398 --> 00:16:24,188 ‪Được rồi. Chắc ta an toàn rồi. 321 00:16:24,692 --> 00:16:26,242 ‪Cứ đợi ở đây đã. 322 00:16:35,828 --> 00:16:36,908 ‪Trúng số rồi. 323 00:16:44,169 --> 00:16:45,169 ‪Cậu ổn chứ? 324 00:16:45,713 --> 00:16:47,883 ‪Muốn xem YouTube giải trí ‪về cách pha trà chứ? 325 00:16:47,965 --> 00:16:48,835 ‪Không. 326 00:16:49,258 --> 00:16:52,928 ‪Đây là một trong ít trường hợp ‪hoa cúc không thể xoa dịu tớ. 327 00:16:55,472 --> 00:16:57,682 ‪Bà ấy đến khi nào, sao không báo với tớ? 328 00:16:57,766 --> 00:16:59,766 ‪Chắc bà ấy có lời giải thích. 329 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 ‪Có thể bà là gián điệp, ‪hoặc tham gia giáo phái tốt. 330 00:17:03,856 --> 00:17:06,276 ‪Không, bà ấy sẽ khoe khoang về thứ đó. 331 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 ‪Cậu thật may mắn. ‪Có một gia đình hoàn hảo. 332 00:17:10,362 --> 00:17:11,612 ‪Bọn tớ đâu hoàn hảo. 333 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 ‪Có đấy. 334 00:17:13,073 --> 00:17:16,043 ‪Cậu đâu có điều gì phải dối trá, ‪có thể khiến mọi người buồn. 335 00:17:19,163 --> 00:17:20,253 ‪Thực ra có đấy. 336 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 ‪Chúa ơi. 337 00:17:21,832 --> 00:17:24,502 ‪Họ không biết cậu chuyển sang ‪Nâng cao tiếng Latinh? 338 00:17:27,796 --> 00:17:29,046 ‪Họ không biết...  339 00:17:32,926 --> 00:17:34,006 ‪tớ đồng tính. 340 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 ‪Sao cơ? 341 00:17:38,515 --> 00:17:39,425 ‪Tớ đồng tính. 342 00:17:40,059 --> 00:17:43,519 ‪Xin lỗi không kể cậu sớm hơn. ‪Thực ra, tôi vừa nhận ra...  343 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 ‪Sao lại xin lỗi tớ. 344 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 ‪Thật sao? 345 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 ‪Thật mừng cho cậu. 346 00:17:51,904 --> 00:17:54,704 ‪Và thật mừng cho tớ. ‪Rốt cuộc cũng có bạn đồng tính. 347 00:17:54,782 --> 00:17:56,832 ‪Rất hợp với kiểu ca kĩ của tớ. 348 00:17:59,078 --> 00:17:59,998 ‪Chà. 349 00:18:01,038 --> 00:18:02,368 ‪Thật tuyệt khi nói ra. 350 00:18:03,373 --> 00:18:07,463 ‪Tôi thấy như thể thoát khỏi phòng kín ‪mình bị mắc kẹt cả đời. 351 00:18:07,544 --> 00:18:09,254 ‪Vậy gu của cậu là gì? 352 00:18:09,338 --> 00:18:12,008 ‪Kristen Stewart trong phim ‪Twilight ‪hay ‪Charlie's Angels‪? 353 00:18:13,050 --> 00:18:14,470 ‪Tớ không rõ. Nói thật, 354 00:18:15,094 --> 00:18:18,314 ‪gu của tớ là cô gái đó, Eve, ‪trong lớp lịch sử của ta. 355 00:18:18,889 --> 00:18:19,929 ‪Rất ‪Charlie's Angels. 356 00:18:20,516 --> 00:18:22,016 ‪Chà. 357 00:18:22,101 --> 00:18:25,311 ‪Sao mà chính Eve ‪có thể là người phụ nữ đầu của cậu. 358 00:18:25,854 --> 00:18:28,234 ‪Tớ không nghĩ đến việc đó ‪trước khi nói với bố mẹ. 359 00:18:28,315 --> 00:18:32,065 ‪Ừ. Chắc hai bọn mình đều còn có ‪cuộc trò chuyện rất khó khăn. 360 00:18:32,653 --> 00:18:34,243 ‪Ước gì Devi ở ngay đây. 361 00:18:34,321 --> 00:18:35,821 ‪Ôi trời. Cậu ấy sẽ hoảng. 362 00:18:36,824 --> 00:18:38,084 ‪Theo cách ủng hộ. 363 00:18:38,367 --> 00:18:39,737 ‪- Gọi cậu ấy đi. ‪- Được. 364 00:18:49,002 --> 00:18:50,092 ‪Các đại biểu, 365 00:18:50,546 --> 00:18:54,416 ‪tôi đề nghị ta hãy nâng ly vì Hoa Kỳ ‪và Guinea Xích đạo. 366 00:18:54,591 --> 00:18:56,511 ‪Còn bên ký kết nào không? 367 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 ‪Vị rượu vang thế này à? 368 00:19:06,937 --> 00:19:08,017 ‪Vậy... 369 00:19:09,231 --> 00:19:12,401 ‪hóa ra ta là đội rất được việc ‪dù ta ghét nhau. 370 00:19:12,484 --> 00:19:13,744 ‪Tôi không ghét cậu. 371 00:19:13,819 --> 00:19:15,899 ‪Chỉ nghĩ cậu giả tạo và không thích nổi. 372 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 ‪Sao không thích nổi? ‪Bố tôi lái chiếc Porsche Cayenne. 373 00:19:18,824 --> 00:19:20,784 ‪Thế đó. Thế nên không thích nổi. 374 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 ‪Được rồi, nhưng cậu cũng có ‪tính cách khó ưa. 375 00:19:24,788 --> 00:19:26,208 ‪Ai, tôi ư? 376 00:19:26,290 --> 00:19:27,710 ‪Tôi là nguồn vui. 377 00:19:27,791 --> 00:19:29,881 ‪Nên đấm vào yết hầu cậu vì nói thế. 378 00:19:29,960 --> 00:19:32,750 ‪Tôi đã lầm. Cậu đúng là ‪người tình nước Mỹ. 379 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 ‪Cảm ơn. 380 00:19:34,590 --> 00:19:38,140 ‪Này, tôi khá thích Mô hình LHQ. ‪Muốn đổi CLB tiếng Trung chứ? 381 00:19:38,218 --> 00:19:40,008 ‪Không đời nào. Thôi đi, đồ săn trộm. 382 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 ‪Nhưng cậu giỏi Hán ngữ. 383 00:19:42,431 --> 00:19:44,891 ‪Nói thật, tôi giỏi Hán ngữ ‪để chọc tức cậu, nên...  384 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 ‪Cảm ơn cậu. 385 00:19:47,060 --> 00:19:48,020 ‪Không có gì. 386 00:19:51,190 --> 00:19:53,440 ‪Này, không ngờ tôi nói vậy, nhưng...  387 00:19:54,443 --> 00:19:55,863 ‪mai ta hợp tác thì sao? 388 00:19:55,944 --> 00:19:58,074 ‪Sẽ tuyệt cho bảng điểm của chúng ta. 389 00:19:58,572 --> 00:20:00,702 ‪Cậu đề nghị ta kết liên minh? 390 00:20:00,782 --> 00:20:03,242 ‪Vậy giống như Bắc và Nam Triều kết bạn. 391 00:20:03,327 --> 00:20:04,287 ‪Chính xác. 392 00:20:04,369 --> 00:20:06,039 ‪Tưởng tượng xem họ sẽ rất mạnh. 393 00:20:06,121 --> 00:20:09,751 ‪Cậu có thể vừa có tên lửa đất đối không, ‪vừa có nhóm BTS. 394 00:20:10,209 --> 00:20:12,129 ‪Tôi hiểu. Thống trị thế giới. 395 00:20:15,005 --> 00:20:16,915 ‪Cậu đã kể Paxton về Mô hình LHQ? 396 00:20:17,424 --> 00:20:20,434 ‪Chắc chắn anh ấy rất quan tâm ‪chính sách quốc tế. 397 00:20:21,011 --> 00:20:22,761 ‪Cậu biết nước nào hay ho chứ? 398 00:20:23,263 --> 00:20:24,183 ‪Cộng hòa Chad. 399 00:20:24,264 --> 00:20:26,274 ‪Được rồi. Paxton không ngốc đâu. 400 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 ‪Anh ấy chỉ luôn học kém thôi. 401 00:20:29,853 --> 00:20:31,193 ‪Thôi nào! 402 00:20:31,605 --> 00:20:34,565 ‪Đây chính là điều ‪thầy nhắc các em không được làm. 403 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 ‪Về phòng ngay. 404 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 ‪Và nhắn cho bố mẹ về khoảng thời gian ‪đầy giáo dục và an toàn các em có. 405 00:20:44,910 --> 00:20:46,910 ‪Đêm đó Devi đi ngủ rất vui vẻ. 406 00:20:46,995 --> 00:20:48,745 ‪Cô ấy là người hùng với lũ mọt sách, 407 00:20:48,830 --> 00:20:51,540 ‪và rượu khiến cho Ben Gross có vẻ tốt đẹp. 408 00:20:51,625 --> 00:20:55,835 ‪Chuyến đi Mô hình LHQ có lẽ ‪là quyết định sáng suốt nhất năm của cô. 409 00:20:58,966 --> 00:21:00,426 ‪Devi, cái quái gì vậy? 410 00:21:00,884 --> 00:21:03,184 ‪Sao lại dối mọi người việc ta quan hệ? 411 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 ‪Chào buổi sáng! 412 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 ‪Ăn sáng tại giường. 413 00:21:12,271 --> 00:21:14,611 ‪- Mọi người không cần làm thế. ‪- Có, phải làm chứ. 414 00:21:14,690 --> 00:21:18,240 ‪Tối qua, tôi uống Sauvignon blanc, ‪và một gã đã chạm vai tôi. 415 00:21:18,318 --> 00:21:20,818 ‪Nhờ có cậu, tôi như thể ‪Sex and the City‪. 416 00:21:20,904 --> 00:21:21,784 ‪Rất hân hạnh. 417 00:21:22,364 --> 00:21:24,454 ‪Các bạn đang trở nên thật ngầu. 418 00:21:24,533 --> 00:21:25,373 ‪Giống như tôi. 419 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 ‪- Chúa ơi. ‪- Gì vậy? 420 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 ‪Là... anh ấy gửi? 421 00:21:35,127 --> 00:21:38,007 ‪Đúng vậy, và tôi nên gọi lại cho anh ấy. 422 00:21:38,088 --> 00:21:39,758 ‪Cho tôi chút riêng tư nhé? 423 00:21:39,840 --> 00:21:40,760 ‪Chat sex ư? 424 00:21:40,841 --> 00:21:42,721 ‪Xin hãy đi đi. Giải tán nào. 425 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 ‪Được rồi. 426 00:21:45,721 --> 00:21:48,061 ‪Paxton đây. ‪Tôi không kiểm tra hộp thư thoại. 427 00:21:51,643 --> 00:21:53,983 ‪Paxton đây. ‪Tôi không kiểm tra hộp thư thoại. 428 00:21:54,104 --> 00:21:57,694 ‪Rõ ràng, chuyện xảy ra ở Davis ‪không ở lại Davis. 429 00:21:57,774 --> 00:22:00,444 ‪Đặc biệt, tin đồn nhảm nhí về việc quan hệ 430 00:22:00,527 --> 00:22:02,647 ‪với thiếu niên nổi nhất Los Angeles. 431 00:22:03,071 --> 00:22:06,661 ‪Devi đã quẫn trí, ‪nhưng cô chỉ có thể đổ lỗi cho chính mình. 432 00:22:07,117 --> 00:22:09,697 ‪Có lẽ cô ấy có thể nghĩ về một người khác. 433 00:22:11,872 --> 00:22:14,332 ‪Nếu Ben không hé cái mồm mập ú, ngu ngốc, 434 00:22:14,416 --> 00:22:17,996 ‪thì cả trường sẽ không biết ‪chuyện hư cấu vô hại của cô. 435 00:22:18,086 --> 00:22:20,046 ‪Do cậu ta mà Paxton giận cô. 436 00:22:20,130 --> 00:22:21,550 ‪Cậu ta là kẻ phản diện. 437 00:22:21,631 --> 00:22:23,841 ‪Không hành động ngay, ‪nước biển sẽ tăng nhanh 438 00:22:23,925 --> 00:22:26,755 ‪đến nỗi ta rồi sẽ đi du lịch biển ‪ở đỉnh Everest. 439 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 ‪Mỹ đề nghị bỏ phiếu biểu quyết ‪nghị quyết của chúng tôi. 440 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 ‪Tôi có được đồng minh, ‪Guinea Xích đạo ủng hộ? 441 00:22:36,188 --> 00:22:38,818 ‪Guinea Xích đạo không ủng hộ ‪nghị quyết của Mỹ. 442 00:22:39,232 --> 00:22:42,492 ‪Thật ra, chúng tôi nghĩ ‪nghị quyết này thật vớ vẩn. 443 00:22:43,820 --> 00:22:47,030 ‪Lịch thiệp đi. Guinea Xích đạo, ‪hãy dùng từ tôn trọng. 444 00:22:47,157 --> 00:22:50,077 ‪Thay vào đó tôi muốn đưa ra kế hoạch khác. 445 00:22:50,535 --> 00:22:53,075 ‪Mỹ đóng góp nhiều khí thải carbon hơn 446 00:22:53,163 --> 00:22:54,753 ‪bất kỳ quốc gia nào. 447 00:22:54,831 --> 00:22:57,831 ‪Do đó, Guinea Xích đạo ‪muốn chính thức xin phép được 448 00:22:57,918 --> 00:23:00,048 ‪ném bom nguyên tử vào Mỹ. 449 00:23:01,254 --> 00:23:04,054 ‪Lịch thiệp đi. Hội đồng Bảo an ‪không làm thế. 450 00:23:04,132 --> 00:23:05,222 ‪Và dù nếu có, 451 00:23:05,300 --> 00:23:08,100 ‪Guinea Xích đạo ‪cũng không có năng lực hạt nhân. 452 00:23:10,097 --> 00:23:13,177 ‪Nga, dù anh dối trá, ‪nhưng nếu anh cho tôi hạt nhân, 453 00:23:13,266 --> 00:23:14,676 ‪tôi sẽ để lại địa chỉ email. 454 00:23:14,768 --> 00:23:16,058 ‪Nhưng cô đưa tôi rồi. 455 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 ‪Địa chỉ email thật của tôi. 456 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 ‪Tuyệt vời. 457 00:23:21,858 --> 00:23:25,448 ‪Liên bang Nga chính thức giao lại ‪mọi vũ khí hạt nhân cho Guinea Xích đạo. 458 00:23:26,655 --> 00:23:29,235 ‪Ngài chủ tọa, giờ sao? ‪Tôi đã có vũ khí hạt nhân. 459 00:23:29,324 --> 00:23:31,664 ‪Vậy phạm luật. ‪Mô hình LHQ không hoạt động như vậy. 460 00:23:32,160 --> 00:23:33,580 ‪Cậu thật điên rồ, Devi. 461 00:23:33,662 --> 00:23:36,292 ‪Ta không thể bàn về chiến tranh hạt nhân. 462 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 ‪Bỉ, được lắm! 463 00:23:38,708 --> 00:23:39,838 ‪Cậu vừa bị nổ tung. 464 00:23:39,918 --> 00:23:42,748 ‪Và bất cứ ai ủng hộ Hoa Kỳ 465 00:23:42,838 --> 00:23:44,458 ‪cũng coi chừng bị ném bom. 466 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 ‪Mỹ đã cho thấy họ không còn đáng tin ‪với các thông tin nhạy cảm, 467 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 ‪và nếu để họ tự lo liệu 468 00:23:50,679 --> 00:23:53,009 ‪họ sẽ hủy hoại cuộc sống của chúng ta. 469 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 ‪Ai về phe tôi? 470 00:23:54,307 --> 00:23:55,977 ‪Thế chiến thứ ba muôn năm! 471 00:23:57,894 --> 00:24:04,824 ‪Thế chiến thứ ba! 472 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 ‪Lịch thiệp đi! 473 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 ‪Xin chào. Tôi là Eleanor Wong ‪thử vai Laura Wingfield. 474 00:24:18,790 --> 00:24:20,170 ‪Sẵn sàng. 475 00:24:22,169 --> 00:24:25,209 ‪Sao lại làm thế, hả mẹ? 476 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 ‪Sao mẹ lại làm vậy? 477 00:24:37,684 --> 00:24:38,944 ‪Sao lại thế? 478 00:24:39,519 --> 00:24:40,769 ‪Mấy tuổi rồi, Laura? 479 00:24:41,271 --> 00:24:42,361 ‪Mẹ... 480 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 ‪mẹ biết tuổi con mà. 481 00:24:46,526 --> 00:24:47,896 ‪Tưởng con đã lớn. 482 00:24:47,986 --> 00:24:49,526 ‪Có vẻ mẹ đã nhầm. 483 00:24:50,113 --> 00:24:52,913 ‪Mẹ, xin đừng nhìn con. 484 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 ‪Khi mẹ thất vọng, 485 00:24:57,871 --> 00:25:02,541 ‪mẹ sẽ có vẻ mặt vô cùng đau khổ...  486 00:25:04,753 --> 00:25:08,473 ‪giống bức tranh mẹ chúa Jesus ‪trong bảo tàng. 487 00:25:14,429 --> 00:25:17,269 ‪Chà. Eleanor, thầy đã chuẩn bị ‪để em lo đạo cụ, 488 00:25:17,349 --> 00:25:19,849 ‪nhưng đó là... một phát hiện. 489 00:25:20,268 --> 00:25:22,188 ‪Thầy không nghĩ vai Laura đủ tầm với em. 490 00:25:22,771 --> 00:25:24,401 ‪Thầy nghĩ em phải là Amanda. 491 00:25:24,481 --> 00:25:26,231 ‪Nhưng Amanda là vai chính. 492 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 ‪Phải, đúng vậy, Eleanor. Là nữ chính. 493 00:25:34,449 --> 00:25:35,449 ‪Cảm ơn ạ. 494 00:25:55,929 --> 00:25:58,009 ‪Anh đang ở đâu? Sao không gọi lại cho em? 495 00:25:58,098 --> 00:25:59,268 ‪Ta cần nói chuyện. 496 00:26:12,320 --> 00:26:13,280 ‪Chào anh. 497 00:26:14,197 --> 00:26:17,157 ‪Em chỉ muốn rất xin lỗi vì mọi chuyện. 498 00:26:17,242 --> 00:26:19,542 ‪Em không hề cố ý kể ta đang quan hệ. 499 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 ‪Thật sao? 500 00:26:20,704 --> 00:26:22,714 ‪Vậy sao anh nhận được vô số tin 501 00:26:22,789 --> 00:26:25,459 ‪hỏi mình đã quan hệ với Devi Vishwakuma à? 502 00:26:25,542 --> 00:26:28,462 ‪Bạn bè em nghĩ thế, em không sửa lại, 503 00:26:28,545 --> 00:26:29,625 ‪nên việc mất kiểm soát. 504 00:26:29,713 --> 00:26:31,553 ‪Vậy sao lúc đó em không sửa? 505 00:26:31,631 --> 00:26:33,881 ‪Vì em muốn họ nghĩ ta đã quan hệ. 506 00:26:33,967 --> 00:26:36,047 ‪- Không, Paxton. Anh không hiểu... ‪- Không. 507 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 ‪Anh tưởng ta là bạn bè, ‪nhưng em đã lợi dụng anh. 508 00:26:39,973 --> 00:26:42,103 ‪Anh làm quá. Chỉ là tin đồn vớ vẩn. 509 00:26:42,976 --> 00:26:43,976 ‪Mà em tạo nên. 510 00:26:44,853 --> 00:26:46,313 ‪Chuyện rối cả lên, Devi. 511 00:26:53,528 --> 00:26:56,318 ‪Devi! Bọn tớ đã cố liên lạc với cậu. 512 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 ‪Vài điều điên rồ xảy ra ‪mà bọn tôi muốn kể. 513 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 ‪- Giờ không phải lúc! ‪- Nhưng rất quan trọng. 514 00:27:01,453 --> 00:27:04,623 ‪Tin tôi đi, dù các cậu có chuyện gì, ‪chuyện của tớ trầm trọng hơn. 515 00:27:04,706 --> 00:27:06,166 ‪Tớ gặp chuyện trầm trọng hơn! 516 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 ‪Con yêu, chuyến đi vui vẻ chứ? 517 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 ‪Chắc chắn rồi. 518 00:27:19,262 --> 00:27:21,182 ‪Chà, mẹ nghĩ con đã rút ra được bài học, 519 00:27:21,306 --> 00:27:23,306 ‪và mẹ đã hết việc cho con làm. 520 00:27:23,391 --> 00:27:26,141 ‪Vậy nên... ngừng cấm túc con. 521 00:27:26,978 --> 00:27:29,188 ‪Nếu muốn đến nhà Eleanor hoặc Fabiola 522 00:27:29,272 --> 00:27:32,652 ‪làm những việc thú vị như luyện đề PSAT, 523 00:27:32,776 --> 00:27:33,856 ‪con được phép. 524 00:27:34,486 --> 00:27:37,526 ‪Không, cảm ơn mẹ. ‪Con không muốn đi đâu cả. 525 00:27:39,449 --> 00:27:40,489 ‪Được thôi. 526 00:28:49,602 --> 00:28:50,902 ‪Biên dịch: Tony Viet