1
00:00:06,006 --> 00:00:07,916
NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,216
Ganesh Puja'da
ailece iyi vakit geçirmiş olsalar da
3
00:00:14,305 --> 00:00:19,435
Nalini, hâlâ Devi'nin bir partide içip
kendini çakala ısırtmasını affetmemişti.
4
00:00:19,519 --> 00:00:22,439
Devi'nin cezası
evin hizmetçiliğini yapmaktı.
5
00:00:22,522 --> 00:00:24,402
Şu an ütüyü hallediyor.
6
00:00:24,983 --> 00:00:26,323
Çok sıkıcı be.
7
00:00:26,401 --> 00:00:29,241
Ben tenis yorumcusuyum,
golf yorumcusu değil.
8
00:00:29,320 --> 00:00:30,820
Hatta burayı bırakalım
9
00:00:30,905 --> 00:00:35,035
ve hayatında daha ilginç şeyler olan
Fabiola'ya bakalım.
10
00:00:35,118 --> 00:00:39,208
Fabiola eşcinsel olduğunu
sadece robotu Gears Brosnan'a söylemişti.
11
00:00:39,289 --> 00:00:44,539
Bir sonraki mantıklı adım
insanlara, özellikle ailesine açılmaktı.
12
00:00:44,627 --> 00:00:48,207
Bu aile toplantısını
niye düzenlediğimi merak ediyorsunuzdur.
13
00:00:48,298 --> 00:00:49,378
Ben ediyorum.
14
00:00:49,466 --> 00:00:52,296
Biraz acele etsek?
15 dakikaya yurtta parti var.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,925
Tamam, sadece bir dakikanızı ayırın.
16
00:00:57,015 --> 00:00:59,555
Konuşmak istediğim şey kişisel bir mesele.
17
00:01:00,018 --> 00:01:04,108
Umarım bana bakışınız değişmez.
Hâlâ eski Fabiola'yım.
18
00:01:04,189 --> 00:01:06,399
Alex Gomez seni hamile mi bıraktı?
19
00:01:06,483 --> 00:01:09,113
-Bu yerden bitmeler...
-Ne? Hayır, iğrenç!
20
00:01:09,194 --> 00:01:10,574
Alakası bile yok.
21
00:01:11,738 --> 00:01:15,238
Size söylemek istediğim şu...
22
00:01:20,955 --> 00:01:21,955
Ben...
23
00:01:23,291 --> 00:01:27,001
Hadi Fabiola, yapabilirsin.
Bir kelime daha.
24
00:01:27,504 --> 00:01:28,514
Ben...
25
00:01:31,591 --> 00:01:34,931
Fransızca yerine
Latince almaya karar verdim.
26
00:01:37,013 --> 00:01:37,933
Pekâlâ.
27
00:01:39,432 --> 00:01:40,602
Biraz şaşırdım.
28
00:01:41,101 --> 00:01:43,441
Açıkçası bunu hiç beklemiyordum.
29
00:01:43,978 --> 00:01:47,818
Açık konuşmak gerekirse
senin için istediğim hayat bu değildi.
30
00:01:47,899 --> 00:01:50,399
-Yazın Marsilya'ya gidecektik...
-Tatlım.
31
00:01:52,320 --> 00:01:55,870
Bunu bize söyleyecek kadar
rahat hissetmene çok sevindik.
32
00:01:58,785 --> 00:02:02,825
Bir dahakine söylersin Fabiola.
Anı başka bir anda yakalarsın artık.
33
00:02:06,543 --> 00:02:09,843
{\an8}HİÇ NÜKLEER SAVAŞ BAŞLATMADIM
34
00:02:10,380 --> 00:02:13,340
Dayanamıyorum,
resmen hizmetçi muamelesi görüyorum.
35
00:02:13,424 --> 00:02:16,264
{\an8}Annem okul dışında çıkmama izin vermiyor.
36
00:02:16,344 --> 00:02:19,724
{\an8}Akşama bacadaki karadulları
temizlememi istiyor.
37
00:02:20,682 --> 00:02:25,272
{\an8}Umarım cezan yakında son bulur da
bahar tatilindeymiş gibi partileriz.
38
00:02:26,271 --> 00:02:31,111
Bu arada annemden kart geldi.
Tur gemisi Cancún'a varmış.
39
00:02:31,526 --> 00:02:32,986
Eleanor tiyatro aşkını
40
00:02:33,069 --> 00:02:36,489
onu yedi yaşındayken terk eden
oyuncu annesinden almıştı.
41
00:02:36,573 --> 00:02:39,413
Sana hayallerinin peşinden gitmeyi
öğretmek için
42
00:02:39,492 --> 00:02:41,412
hayallerimin peşinden gidiyorum.
43
00:02:41,494 --> 00:02:45,004
Annesi bir zayıflama derneği gemisinde
Modern Millie'de oynuyor.
44
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
Vay be, kart çok kasvetliymiş.
45
00:02:48,168 --> 00:02:49,958
-Annen harika.
-Aynen öyle.
46
00:02:50,044 --> 00:02:53,594
{\an8}Keşke Sırça Kümes seçmelerinde
bana yardım edebilseydi.
47
00:02:53,673 --> 00:02:58,303
{\an8}Çok tecrübeli,
televizyonda seçmesine girmediği rol yok.
48
00:03:00,513 --> 00:03:02,023
{\an8}Fab, neyin var?
49
00:03:02,640 --> 00:03:05,480
{\an8}Normalde cipsin yarısını
20 saniyede gömerdin.
50
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
{\an8}Yok, yemek öncesi dua ediyordum.
51
00:03:09,230 --> 00:03:10,060
{\an8}Âmin.
52
00:03:10,815 --> 00:03:13,315
{\an8}Lezzet şehrine yolculuk başlasın.
53
00:03:16,112 --> 00:03:18,282
Çakal Kız, gel hadi.
54
00:03:19,991 --> 00:03:22,791
Evde kimse Devi'nin suratına bakmasa da
55
00:03:22,869 --> 00:03:24,949
okulda durum çok farklıydı.
56
00:03:32,587 --> 00:03:36,467
{\an8}Aman Tanrım.
Paxton herkesin önünde sana selam verdi.
57
00:03:37,050 --> 00:03:39,720
{\an8}Yanlarına mı çağırıyorlar? Siz de gelin.
58
00:03:39,802 --> 00:03:42,722
{\an8}-Olmaz.
-Hayır, sana ayak bağı oluruz.
59
00:03:42,805 --> 00:03:44,595
{\an8}Bu yola yalnız çıkman gerek.
60
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
{\an8}Devi arkadaşlarına
işin aslını hâlâ söylememişti.
61
00:03:49,270 --> 00:03:52,730
{\an8}Ama Paxton da
Ganesh Puja'da Devi'ye iltifat etmişti.
62
00:03:53,149 --> 00:03:56,949
Yani birlikte olmaları
hâlâ ihtimal dâhilindeydi.
63
00:03:58,238 --> 00:04:00,108
-Küçük D!
-Geldim.
64
00:04:00,198 --> 00:04:02,578
Küçük D mi, Çakal Kız mı? Hangisi olsun?
65
00:04:09,374 --> 00:04:12,384
Unutma, okuldan çıkar çıkmaz
eve geliyorsun.
66
00:04:12,460 --> 00:04:13,840
Bacayla işin bittiğinde
67
00:04:13,920 --> 00:04:17,470
komşumuz Bayan Finch'e gidip
ayak tırnaklarını keseceksin.
68
00:04:17,548 --> 00:04:21,178
{\an8}Ne demek Eric hasta?
Ekvator Ginesi'ni temsil edecekti.
69
00:04:21,261 --> 00:04:22,851
{\an8}O kadar önemli değil Ben.
70
00:04:22,929 --> 00:04:25,769
{\an8}Daha önce de
Model BM'ye bir adam eksik gittik.
71
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
{\an8}Yani adam ya da kadın eksik gittik.
72
00:04:29,435 --> 00:04:33,975
{\an8}-Bir insan eksik gittik.
-Ben Güvenlik Konseyi'ndeyken gitmedik.
73
00:04:34,065 --> 00:04:37,315
{\an8}Salak insanlar lazım ki
aralarında ben zeki görüneyim.
74
00:04:37,652 --> 00:04:41,452
En İyi Delege tokmağını kazanamayacaksam
niye Davis'e gideyim?
75
00:04:41,531 --> 00:04:45,871
Sıradan bir genç, Model BM için
UC Davis'e gitmeyi angarya bulabilir.
76
00:04:45,952 --> 00:04:50,712
Ama ev hapsinde bir genç için
özgürlüğe açılan bir kapı gibiydi.
77
00:04:51,666 --> 00:04:55,746
Bayan Finch'i çok severim
ama ayaklarıyla başkası ilgilense?
78
00:04:55,837 --> 00:05:00,047
Üniversite başvurumda harika görünecek
yatılı bir okul etkinliği var.
79
00:05:02,010 --> 00:05:05,970
Devi'nin mesajını gördün mü?
Sanırım Model BM gezisine gidiyor.
80
00:05:07,015 --> 00:05:09,845
Vay be, evden çıkmayı
o kadar çok istiyor demek.
81
00:05:09,934 --> 00:05:11,854
Model BM'dekiler çok ezik.
82
00:05:13,146 --> 00:05:15,976
Bu arada ödevlerimi
tüy kalemle yapmaya başladım.
83
00:05:16,607 --> 00:05:19,397
-Eleanor, değil mi?
-Sanırım.
84
00:05:19,819 --> 00:05:24,659
Dün Casa Mexico'da garsonumuz annendi.
Bize fazladan kızartma verdi, güzeldi.
85
00:05:25,033 --> 00:05:28,123
-Ne? Bu imkânsız.
-Hayır, ciddiyim.
86
00:05:28,202 --> 00:05:33,832
İmkânsız, annem hayat dolu Cancún'da
bir tur gemisinde oyunculuk yapıyor.
87
00:05:34,709 --> 00:05:35,669
Peki.
88
00:05:35,752 --> 00:05:40,512
Annem anneni tanıyordu ve konuştular
ama belki karıştırmıştır.
89
00:05:40,965 --> 00:05:43,425
-Neyse.
-Ağzından çıkanı kulağın duysun!
90
00:05:44,302 --> 00:05:48,312
Birinin annesi hakkında
böyle bir dedikodu başlatamazsın.
91
00:05:48,806 --> 00:05:54,936
Gözüne tüm Asyalılar aynı mı görünüyor?
Irkçısın Paxton Hall-Yoshida.
92
00:05:55,021 --> 00:05:56,361
Yarı Japon'um ben.
93
00:05:56,439 --> 00:06:00,149
-Hadi be? Cidden mi?
-Yoshida nereden geliyor sandın?
94
00:06:02,445 --> 00:06:06,195
Umurumda olmayan bir sebepten
damarına bastım sanırım.
95
00:06:06,282 --> 00:06:09,952
Açıkçası sizinle
bu kadar uzun konuşma niyetim yoktu.
96
00:06:10,328 --> 00:06:13,408
-Hadi gidelim.
-Pardon, Asyalı olduğunu fark etmedim.
97
00:06:13,498 --> 00:06:15,208
Bundan sonra dikkat ederim.
98
00:06:15,625 --> 00:06:19,335
-Babamı kırk kere gördün Trent.
-Komşun sanmıştım.
99
00:06:21,130 --> 00:06:23,970
BM'ciler, öyle diplomasi yapacağız ki
100
00:06:24,050 --> 00:06:28,390
sadece babamın müvekkili Pitbull'a değil,
bize de "dünya çapında" diyecekler.
101
00:06:28,471 --> 00:06:30,521
-Biz kimiz?
-Sherman Oaks Lisesi.
102
00:06:30,598 --> 00:06:32,728
-İşimiz ne?
-Model BM.
103
00:06:32,809 --> 00:06:34,139
Burada ne işin var?
104
00:06:34,227 --> 00:06:35,347
Model BM.
105
00:06:35,436 --> 00:06:37,766
Bir kişi eksiğiz diye üzülüyordun
106
00:06:37,855 --> 00:06:41,775
ama bak işte,
tanrıça bizi duyup yüzümüze güldü.
107
00:06:42,944 --> 00:06:45,914
Ne yapıyorsun?
Anlaşmamızı ihlal ediyorsun.
108
00:06:46,447 --> 00:06:50,697
Ben ve Devi yıllar önce
tüm müfredat dışı aktiviteleri bölüşmüştü.
109
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
Spor dalları hariç,
110
00:06:52,328 --> 00:06:55,328
ikisi de soyunma odasında
çıplak kalmak istemiyordu.
111
00:06:55,832 --> 00:06:58,752
-Altıncı sınıftaydı o yahu.
-Bu benim çöplüğüm.
112
00:06:58,835 --> 00:07:01,245
Ben fagotumla orkestraya katılıyor muyum?
113
00:07:01,337 --> 00:07:04,087
Sende iki dilli üflemeli çalacak
yetenek nerede?
114
00:07:04,173 --> 00:07:05,883
Sakin ol, altı üstü iki gün.
115
00:07:05,967 --> 00:07:09,967
Tabii yeteneğim varsa bunu çalarım,
sen de Çince Kulübü'nü alırsın.
116
00:07:10,430 --> 00:07:11,850
Cesedimi çiğnersin.
117
00:07:16,644 --> 00:07:18,904
MODEL BİRLEŞMİŞ MİLLETLER
118
00:07:26,737 --> 00:07:28,237
Kötü sabahlar düşman.
119
00:07:28,322 --> 00:07:32,912
Sırf BM'sin diye BM'de iyi olmayacağını
düşmanca hatırlatmak istedim.
120
00:07:33,536 --> 00:07:36,746
Sessiz ol, elini kaldırma,
tüm önergelerime destek ol.
121
00:07:36,831 --> 00:07:39,331
Yok ya? En İyi Delege çekici benim olacak.
122
00:07:39,417 --> 00:07:42,837
-Tokmak o!
-Neyse ne, benim olacak.
123
00:07:42,920 --> 00:07:46,380
Ekvator Ginesi
en iyi yaptığı şeyi yapacak.
124
00:07:46,841 --> 00:07:50,721
İnsan hakları konusunda
sicili en kötü ülke olacak. Yuh.
125
00:07:52,221 --> 00:07:53,351
Yerlerinizi alın.
126
00:07:54,474 --> 00:07:57,984
Güvenlik Konseyi'nin
bu toplantısını resmen açıyorum.
127
00:07:59,270 --> 00:08:01,770
Gündemimizdeki ilk konu iklim değişikliği.
128
00:08:03,900 --> 00:08:04,940
ABD, söz sizde.
129
00:08:07,904 --> 00:08:10,454
Saygıdeğer delegeler ve Sayın Başkan,
130
00:08:10,781 --> 00:08:14,491
ABD dünyanın hâli karşısında
sarsılmış, hatta dehşete düşmüştür.
131
00:08:14,577 --> 00:08:17,707
Ya oturup Atlanta'nın
Atlantis'e dönmesini izleriz
132
00:08:18,372 --> 00:08:20,332
ya da yeni bir önerge geçiririz.
133
00:08:20,833 --> 00:08:23,753
Kıyıları, yükselen deniz seviyesinden
korumak için
134
00:08:23,836 --> 00:08:28,006
dalgakıran inşa etme teklifime
sponsor arıyorum.
135
00:08:28,090 --> 00:08:30,050
KUVEYT - EKVATOR GİNESİ
136
00:08:30,343 --> 00:08:31,263
Ekvator Ginesi.
137
00:08:33,846 --> 00:08:40,016
Ekvator Ginesi, ABD'nin önergesinin
yetersiz ve baştan savma olduğu kanısında.
138
00:08:40,811 --> 00:08:43,611
Dalgakıran inşa etmenin tek avantajı
139
00:08:43,689 --> 00:08:47,989
dalgakıran şirketlerine rant sağlamaktır.
140
00:08:48,528 --> 00:08:52,278
-Öyle bir şey yok.
-Bence sorunun derinine inmeliyiz.
141
00:08:52,740 --> 00:08:53,820
Karbon salınımı.
142
00:08:53,908 --> 00:08:57,788
Belki bu konseye katılabildiğine
şükretmesi gereken ülkeler yerine
143
00:08:57,870 --> 00:09:01,750
Güvenlik Konseyi'nin
kalıcı beş üyesini dinlemeliyiz.
144
00:09:02,750 --> 00:09:04,710
ABD, söz sizde değil.
145
00:09:05,211 --> 00:09:07,921
Ekvator Ginesi,
sözü ABD'ye bırakabilirsiniz.
146
00:09:08,005 --> 00:09:09,755
Söz hakkımdan feragat ediyorum.
147
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
{\an8}PERU - BELÇİKA
148
00:09:10,883 --> 00:09:12,643
{\an8}Yok artık.
149
00:09:12,718 --> 00:09:16,968
Söz hakkından feragat etmek
bizim gibilere bir şey ifade etmeyebilir
150
00:09:17,056 --> 00:09:21,096
ama bu, Model BM dünyasında
tenis hakemine raket fırlatmak gibidir.
151
00:09:22,979 --> 00:09:24,019
Rusya.
152
00:09:25,022 --> 00:09:27,782
Ekvator Ginesi'nin planını merak ediyorum.
153
00:09:28,359 --> 00:09:31,899
Bence haklı ve arkadaşım olsun isterim.
Müttefikim yani.
154
00:09:42,456 --> 00:09:43,956
Daldın gittin Eleanor.
155
00:09:45,543 --> 00:09:48,883
-Paxton'ın dediğini mi düşünüyorsun?
-Ya annemse?
156
00:09:49,422 --> 00:09:52,262
Ya 20 dakika uzaklıkta
enchilada servis ediyorsa?
157
00:09:52,341 --> 00:09:56,431
-Etmiyor, annen Yucatán'da bir gemide.
-Öyle mi dersin?
158
00:09:56,929 --> 00:09:57,849
Tamam.
159
00:09:58,973 --> 00:10:00,893
Casa Mexico'ya gidip bakalım mı?
160
00:10:02,518 --> 00:10:05,188
-Sí, por favor.
-Gidelim.
161
00:10:13,029 --> 00:10:14,529
Tamam millet.
162
00:10:14,614 --> 00:10:19,044
Otele dönmeden önce
bir hatırlatma yapmak istiyorum.
163
00:10:19,118 --> 00:10:25,458
Bu süreçte hem okulunuza
hem kendi bedeninize saygı gösterin.
164
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
Yani parti yok, oda servisi yok,
165
00:10:27,752 --> 00:10:30,302
7,30 ve 7,45 arası
beni rahatsız etmek yok.
166
00:10:30,379 --> 00:10:35,339
Partnerim Debra'yla Skype görüşmem var.
İlişkimiz ciddiye bindi de.
167
00:10:45,770 --> 00:10:46,730
Vay canına.
168
00:10:47,146 --> 00:10:50,776
Model BM'ye sıfır hazırlıkla gelip
çıkardığım işe bak.
169
00:10:51,484 --> 00:10:55,784
Sırf Paxton'la yattın diye
kendini bir bok sanmaya başladın demek.
170
00:10:56,781 --> 00:10:57,821
Nasıl yani?
171
00:10:58,699 --> 00:11:00,279
-Ne?
-Devi panik olmuştu.
172
00:11:00,368 --> 00:11:04,118
Ben yalanını nereden öğrenmişti?
Tabii ya, dostları söylemişti.
173
00:11:04,205 --> 00:11:06,615
Sersem olsa Paxton'la yatabilir miydi?
174
00:11:06,707 --> 00:11:07,917
-Tabii canım.
-Bu doğru.
175
00:11:08,000 --> 00:11:11,420
Devi V ve Paxton H-Y
dur durak bilmeden sevişiyor.
176
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Ama bilesin,
177
00:11:13,255 --> 00:11:17,045
Paxton'ın metresi olsan da
gözümde hâlâ eziksin.
178
00:11:23,891 --> 00:11:26,851
Aman Tanrım. Devi, Paxton H-Y'la yatıyor!
179
00:11:30,439 --> 00:11:32,019
Tanrım, işte geldi.
180
00:11:32,817 --> 00:11:34,187
Niye öyle bakıyorsunuz?
181
00:11:34,610 --> 00:11:36,530
Spor salonundaki elmalar bedava.
182
00:11:36,612 --> 00:11:38,452
Ben'le konuşmanızı duydum.
183
00:11:38,823 --> 00:11:42,743
Model BM'den bir kızın
Paxton H-Y'la yatıyor olması...
184
00:11:43,285 --> 00:11:44,825
Bize umut verdin.
185
00:11:44,912 --> 00:11:49,502
Devi'nin gururu okşanmıştı
ama acaba doğruyu söylemeli miydi?
186
00:11:49,583 --> 00:11:52,503
Aramızda konuştuk, sen bu yatakta tek yat.
187
00:11:52,586 --> 00:11:57,126
O alıştığın mermer gibi vücudu düşününce
bizim vücutlarımız kabul edilemez.
188
00:11:57,216 --> 00:12:01,506
Şimdilik söylemese de olurdu.
Seksi Nokta'dakilere söylemezlerdi ki.
189
00:12:01,595 --> 00:12:04,765
Hem onlara umut aşılamıştı,
bunu ellerinden alamazdı.
190
00:12:07,017 --> 00:12:09,557
-Tanrım, hayatı film gibi.
-İnanılmaz.
191
00:12:10,896 --> 00:12:14,726
Buz odasında buluşalım.
Da svidania, Rusya.
192
00:12:32,501 --> 00:12:34,421
Onu mu bekliyorduk?
193
00:12:34,503 --> 00:12:36,713
-Olmaz, ben yokum.
-Ben hiç yokum.
194
00:12:36,797 --> 00:12:39,337
Durun yoldaşlar.
Daha teklifimi duymadınız.
195
00:12:40,718 --> 00:12:43,638
Beraber küfelik olma girişiminde
bulunmak isterim.
196
00:12:46,557 --> 00:12:50,137
-Sizinle sarhoş olmak istiyorum.
-Olmaz Rusya.
197
00:12:50,227 --> 00:12:53,227
Okulda olmasak bile
okulumuzu temsil ediyoruz.
198
00:12:53,689 --> 00:12:57,069
Evet, ifade biçimi çok banaldi
ama ben de yokum.
199
00:12:57,151 --> 00:12:59,321
Hadi ama, buna ihtiyacım var.
200
00:12:59,403 --> 00:13:01,913
Annem uyuzun teki, hiçbir şey yapamıyorum.
201
00:13:01,989 --> 00:13:05,789
Okuldaki herkes benden nefret ediyor.
Ama herkes seni seviyor.
202
00:13:06,160 --> 00:13:09,660
Çok havalısın,
Paxton Hall-Yoshida'yla yatıyorsun.
203
00:13:09,747 --> 00:13:13,377
-Sen Paxton'ı nereden tanıyorsun?
-Paxton'ı tanımayan mı var?
204
00:13:13,459 --> 00:13:16,549
Tumblr'da üç hayran sayfası var.
Hatta biri Korece.
205
00:13:16,629 --> 00:13:18,339
Vay be, çok garipmiş.
206
00:13:18,422 --> 00:13:20,672
Benim gözümde bildiğimiz Paxton işte.
207
00:13:20,758 --> 00:13:24,008
Hayranlarının gözünden göremiyorum
çünkü çok yakınız.
208
00:13:24,094 --> 00:13:27,014
Peki alkolü nereden bulacağız Rusya?
209
00:13:27,097 --> 00:13:31,387
Bu akşam bir emlak kongresi var
ve şarap su gibi akacak.
210
00:13:31,477 --> 00:13:33,597
İki şişe alsak kimsenin ruhu duymaz.
211
00:13:33,687 --> 00:13:36,607
Bilemiyorum,
zaten içki içtiğim için cezalıyım.
212
00:13:36,690 --> 00:13:38,980
Bir daha yakalanırsam boka batarım.
213
00:13:39,068 --> 00:13:41,028
Bu senin için normal değil mi?
214
00:13:41,111 --> 00:13:44,161
Ceza almak, alkol çalmak,
birileriyle yatmak.
215
00:13:44,240 --> 00:13:45,830
Popülersin sonuçta.
216
00:13:49,286 --> 00:13:51,406
Evet, öyleyim.
217
00:13:51,997 --> 00:13:53,497
-Ben varım.
-Yaşasın!
218
00:13:53,582 --> 00:13:55,042
O zaman ben de varım.
219
00:13:55,125 --> 00:13:57,835
İyi alkol seçtiğinizden emin olayım bari.
220
00:13:57,920 --> 00:14:02,090
-Sen ne bileceksin ki?
-Babam yılbaşında bir yudum Cristal verdi.
221
00:14:08,889 --> 00:14:10,889
Aman Tanrım.
222
00:14:10,975 --> 00:14:12,555
Gerçekten buradaymış.
223
00:14:13,269 --> 00:14:14,189
Eleanor.
224
00:14:14,979 --> 00:14:19,319
Öz annemin bu kadar
ikiyüzlü olduğunu bilmezdim.
225
00:14:20,693 --> 00:14:24,413
Olamaz, annem değilmişsiniz.
Pardon, ırkçılık ettim.
226
00:14:24,488 --> 00:14:26,488
Gördün mü? O değilmiş.
227
00:14:26,574 --> 00:14:28,374
-Annen gemide.
-Biliyorum.
228
00:14:28,909 --> 00:14:32,999
Paxton'ın o güzel ağzından çıkan
yalanlara kandım, inanamıyorum.
229
00:14:38,335 --> 00:14:39,165
Anne?
230
00:14:41,088 --> 00:14:42,128
Eleanor.
231
00:14:42,214 --> 00:14:43,594
Burada mısın?
232
00:14:44,800 --> 00:14:46,180
İşin de bu mu?
233
00:14:47,428 --> 00:14:50,308
-Neler oluyor?
-Açıklayabilirim.
234
00:14:52,308 --> 00:14:53,428
Merhaba Bayan Wong.
235
00:14:53,976 --> 00:14:55,226
Güle güle Bayan Wong.
236
00:14:58,606 --> 00:15:00,606
Devi ve Ben'in 15 dakikası vardı.
237
00:15:00,691 --> 00:15:03,071
Björn Borg'un servis atışı kadar hızlı,
238
00:15:03,152 --> 00:15:05,992
McEnroe'nun vuruşu kadar
kusursuz olmalılardı.
239
00:15:06,071 --> 00:15:09,701
Selam Debra, geldim,
terapisti de ekliyorum.
240
00:15:20,794 --> 00:15:23,674
EMLAKÇILAR KONGRESİ
241
00:15:28,552 --> 00:15:31,392
-Buyurun?
-Merhaba, iki martini alalım.
242
00:15:32,097 --> 00:15:34,217
Genç görünüyorsunuz, kimlik göreyim.
243
00:15:35,059 --> 00:15:36,439
Cüzdanım yanımda değil.
244
00:15:36,518 --> 00:15:40,688
O kadar istiyorsan
ta beşinci kattaki odama gidip
245
00:15:40,773 --> 00:15:42,323
-anahtarımı bulup...
-Ver işte.
246
00:15:44,234 --> 00:15:47,664
-Bu, bir dolar.
-Geldiği yerde bir tane daha var.
247
00:15:48,447 --> 00:15:49,947
Kusura bakmayın, olmaz.
248
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
İyi, bir dolardan olmuş oldun.
249
00:16:02,878 --> 00:16:04,798
Onlar yaptırdı, beni zorladılar!
250
00:16:05,464 --> 00:16:07,594
İşte bu yüzden kimse seni sevmiyor!
251
00:16:09,259 --> 00:16:10,299
Gidelim.
252
00:16:14,306 --> 00:16:15,216
Şu kapıdan.
253
00:16:22,398 --> 00:16:24,188
Tamam, sanırım güvendeyiz.
254
00:16:24,692 --> 00:16:26,242
Burada bekleyelim bari.
255
00:16:35,911 --> 00:16:37,001
Bingo.
256
00:16:44,169 --> 00:16:45,169
İyi misin?
257
00:16:45,713 --> 00:16:48,843
-YouTube'da çay yapımı izleyelim mi?
-İstemem.
258
00:16:49,258 --> 00:16:52,928
Papatya çayının beni sakinleştiremeyeceği
nadir durumlardan bu.
259
00:16:55,472 --> 00:16:59,772
-Ne zaman döndü ve niye söylemedi?
-Bir açıklaması olduğuna eminim.
260
00:17:00,602 --> 00:17:03,772
Belki bir casustur,
belki bir tarikata katılmıştır.
261
00:17:03,856 --> 00:17:06,276
İmkânsız, öyle olsa hava atardı.
262
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Çok şanslısın, ailen mükemmel.
263
00:17:10,362 --> 00:17:12,992
-Mükemmel değiliz.
-Öylesiniz.
264
00:17:13,073 --> 00:17:16,043
Ailenizi parçalayacak
kocaman bir sırrınız yok.
265
00:17:19,163 --> 00:17:20,623
Aslında var.
266
00:17:20,706 --> 00:17:24,496
Aman Tanrım.
Latinceye geçtiğini söylemedin mi?
267
00:17:27,796 --> 00:17:29,046
Bilmedikleri şu...
268
00:17:32,968 --> 00:17:34,008
Ben eşcinselim.
269
00:17:36,555 --> 00:17:37,385
Ne?
270
00:17:38,515 --> 00:17:39,425
Ben eşcinselim.
271
00:17:40,059 --> 00:17:43,519
Daha önce söylemediğim için üzgünüm
ama ben de yeni...
272
00:17:43,604 --> 00:17:46,194
Sakın özür dileyeyim deme.
273
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Cidden mi?
274
00:17:49,985 --> 00:17:51,315
Adına çok sevindim.
275
00:17:52,362 --> 00:17:53,322
Kendi adıma da.
276
00:17:53,405 --> 00:17:56,825
Sonunda tiyatrocu namıma yaraşır
eşcinsel bir arkadaşım var.
277
00:17:59,078 --> 00:17:59,998
Vay canına.
278
00:18:01,038 --> 00:18:02,958
Söylemek çok iyi geldi.
279
00:18:03,373 --> 00:18:07,463
Hayat boyu hapsolduğum bir odadan
kaçmış gibi hissediyorum.
280
00:18:07,836 --> 00:18:09,246
Peki tipin ne?
281
00:18:09,338 --> 00:18:12,588
Alacakaranlık'taki Kristen Stewart mı,
Charlie'nin Melekleri'ndeki mi?
282
00:18:13,133 --> 00:18:14,473
Bilmiyorum, aslında...
283
00:18:15,135 --> 00:18:19,925
-Sanırım tarih dersindeki Eve benim tipim.
-Charlie'nin Melekleri yani.
284
00:18:20,516 --> 00:18:25,306
Vay, adı Havva anlamına gelen bir kadının
ilkin olması iyi denk gelmiş.
285
00:18:25,938 --> 00:18:28,228
Ama önce ailemle konuşmam gerek.
286
00:18:28,315 --> 00:18:32,065
Evet, ikimizi de
zorlu yüzleşmeler bekliyor.
287
00:18:32,653 --> 00:18:35,823
-Keşke Devi burada olsaydı.
-Eyvah, kafayı yiyecek!
288
00:18:36,824 --> 00:18:38,084
İyi anlamda tabii.
289
00:18:38,450 --> 00:18:39,740
-Arayalım hadi.
-Evet.
290
00:18:49,002 --> 00:18:50,092
Delegeler.
291
00:18:50,546 --> 00:18:54,546
ABD ve Ekvator Ginesi'ne
kadeh kaldırma önergesini sunuyorum.
292
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
Katılan var mı?
293
00:19:01,807 --> 00:19:03,347
Şarabın tadı böyle miymiş?
294
00:19:06,937 --> 00:19:07,937
E?
295
00:19:09,148 --> 00:19:12,398
Birbirimizden nefret etmemize rağmen
iyi bir ekip olduk.
296
00:19:12,484 --> 00:19:15,904
Senden nefret etmiyorum
ama bence kasıntı ve iticisin.
297
00:19:15,988 --> 00:19:18,488
Nerem itici?
Babamın Porsche Cayenne'i var.
298
00:19:18,907 --> 00:19:20,777
İşte bu dediğin çok itici.
299
00:19:21,285 --> 00:19:24,705
Tamam ama sen de kolay biri değilsin.
300
00:19:24,788 --> 00:19:26,208
Kim? Ben mi?
301
00:19:26,290 --> 00:19:27,710
Şeker gibiyim be.
302
00:19:27,791 --> 00:19:32,751
-Şu lafınla gırtlağına yumruğu hak ettin.
-Yanılmışım, Amerika'nın güneşisin.
303
00:19:32,838 --> 00:19:33,758
Sağ ol.
304
00:19:34,673 --> 00:19:38,143
Model BM hoşuma gitti.
Çince Kulübü'yle takas eder misin?
305
00:19:38,218 --> 00:19:41,558
-Hayatta olmaz, geri bas.
-Ama Çincen çok iyi.
306
00:19:42,472 --> 00:19:44,932
Açıkçası sırf sana inat öğrendim.
307
00:19:45,350 --> 00:19:46,190
Sağ ol.
308
00:19:47,060 --> 00:19:48,020
Rica ederim.
309
00:19:51,190 --> 00:19:53,360
Bunu söylediğime inanamıyorum ama...
310
00:19:54,443 --> 00:19:57,953
Yarın iş birliği yapsak?
Transkriptlerimizde harika görünür.
311
00:19:58,572 --> 00:20:00,702
İttifak mı kuralım yani?
312
00:20:00,782 --> 00:20:03,242
Kuzey ve Güney Kore'nin dost olması gibi.
313
00:20:03,327 --> 00:20:06,037
Aynen öyle. Ne güçlü olurlardı, düşünsene.
314
00:20:06,121 --> 00:20:09,751
Hem karadan havaya füzeleri olurdu
hem de BTS gibi grupları.
315
00:20:10,209 --> 00:20:12,129
Haklısın, dünya hâkimiyeti.
316
00:20:15,047 --> 00:20:17,507
Model BM'den Paxton'a bahsettin mi?
317
00:20:17,591 --> 00:20:20,431
Uluslararası politikaya
eminim çok meraklıdır.
318
00:20:21,011 --> 00:20:22,931
Hangi ülke süper, biliyor musun?
319
00:20:23,263 --> 00:20:24,183
Çad.
320
00:20:24,640 --> 00:20:28,560
Paxton aptal değil.
Sadece derslerde çok kötü.
321
00:20:29,853 --> 00:20:31,193
Hadi ama!
322
00:20:31,605 --> 00:20:34,565
Yapmamanızı söylediğim şey
tam olarak buydu işte.
323
00:20:34,650 --> 00:20:36,240
Hemen odalarınıza!
324
00:20:38,153 --> 00:20:42,073
Ailelerinize çok eğitici
ve güvenli vakit geçirdiğinizi söyleyin.
325
00:20:44,910 --> 00:20:46,910
Devi o gece yatağa mutlu girdi.
326
00:20:46,995 --> 00:20:51,535
Tüm ineklerin kahramanıydı
ve alkol Ben Gross'u iyi biri yapmıştı.
327
00:20:51,625 --> 00:20:55,745
Bu Model BM gezisine katılmak
tüm yıl verdiği en iyi karar olabilirdi.
328
00:20:58,966 --> 00:21:00,426
Devi, ne oluyor yahu?
329
00:21:00,884 --> 00:21:03,514
Niye herkese
yattığımız yalanını söylüyorsun?
330
00:21:07,516 --> 00:21:09,016
Günaydın!
331
00:21:09,810 --> 00:21:10,980
Yatakta kahvaltı.
332
00:21:12,271 --> 00:21:14,651
-Buna hiç gerek yoktu.
-Olmaz olur mu?
333
00:21:14,731 --> 00:21:18,151
Dün gece Sauvignon Blanc içtim
ve bir çocuk omzuma dokundu.
334
00:21:18,235 --> 00:21:20,815
Sayende Sex and the City'de gibiyim.
335
00:21:20,904 --> 00:21:21,994
Benim için zevkti.
336
00:21:22,364 --> 00:21:25,374
Aynı benim gibi havalı olma yolundasınız.
337
00:21:30,247 --> 00:21:31,617
-Olamaz.
-Ne oldu?
338
00:21:31,707 --> 00:21:33,747
Yoksa mesaj ondan mı?
339
00:21:35,127 --> 00:21:39,757
Evet ve onu aramam gerek.
Beni biraz yalnız bırakır mısınız?
340
00:21:39,840 --> 00:21:42,720
-Telefon seksi için mi?
-Lütfen gidin, hadi.
341
00:21:42,801 --> 00:21:43,761
Tamam.
342
00:21:45,762 --> 00:21:48,182
Ben Paxton. Sesli mesajlarıma bakmıyorum.
343
00:21:51,685 --> 00:21:54,015
Ben Paxton. Sesli mesajlarıma bakmıyorum.
344
00:21:54,104 --> 00:21:57,694
Görünüşe göre
Davis'te olan, Davis'te kalmıyormuş.
345
00:21:57,774 --> 00:22:02,994
Hele ki Los Angeles'taki
en seksi çocukla ilgili seks dedikoduları.
346
00:22:03,071 --> 00:22:06,661
Devi perişan hâldeydi
ama suç tamamen kendisindeydi.
347
00:22:07,200 --> 00:22:09,660
Aslında başka birinde de olabilirdi.
348
00:22:11,872 --> 00:22:14,332
Ben o kocaman aptal ağzını açmasaydı
349
00:22:14,416 --> 00:22:17,996
bu zararsız beyaz yalan
asla tüm okula yayılmayacaktı.
350
00:22:18,086 --> 00:22:20,046
Paxton'ın kızması onun suçuydu.
351
00:22:20,130 --> 00:22:21,550
Burada kötü adam Ben'di.
352
00:22:21,631 --> 00:22:24,221
Harekete geçmezsek
deniz seviyesi yükselecek
353
00:22:24,301 --> 00:22:26,761
ve plaj tatilimizi Everest'te yapacağız.
354
00:22:26,845 --> 00:22:30,385
ABD, tadil edilmiş önergesini
masaya yatırmak istiyor.
355
00:22:30,474 --> 00:22:32,894
Müttefikim Ekvator Ginesi destekliyor mu?
356
00:22:36,271 --> 00:22:38,821
Ekvator Ginesi
ABD'nin önergesini desteklemiyor.
357
00:22:39,232 --> 00:22:42,492
Hatta bu önergenin
aşırı boktan olduğu kanısında.
358
00:22:43,820 --> 00:22:47,030
Edep lütfen! Ekvator Ginesi, saygılı olun.
359
00:22:47,115 --> 00:22:50,075
Onun yerine alternatif bir planımız var.
360
00:22:50,535 --> 00:22:54,745
ABD'nin karbon salınımı
diğer ülkelerden çok daha yüksek.
361
00:22:54,831 --> 00:23:00,051
Bu yüzden Ekvator Ginesi
ABD'ye nükleer saldırı için izin istiyor.
362
00:23:01,254 --> 00:23:04,054
Güvenlik Konseyi'nde
böyle şeyler yapmayız.
363
00:23:04,132 --> 00:23:08,102
Yapıyor olsaydık bile
Ekvator Ginesi'nin nükleer silahı yok.
364
00:23:10,180 --> 00:23:14,680
Rusya, gammazın tekisin
ama silahlarına karşılık e-posta adresim.
365
00:23:14,768 --> 00:23:17,848
-Zaten vermiştin.
-Gerçek e-posta adresim.
366
00:23:18,855 --> 00:23:20,355
Vay, süper.
367
00:23:21,775 --> 00:23:25,565
Rusya Federasyonu, nükleer silahlarını
Ekvator Ginesi'ne veriyor.
368
00:23:26,655 --> 00:23:29,235
Ya şimdi Sayın Başkan? Silahlandım.
369
00:23:29,324 --> 00:23:30,284
İtiraz ediyorum.
370
00:23:30,367 --> 00:23:33,577
Model BM böyle işlemez.
Deli gibi davranıyorsun Devi.
371
00:23:33,662 --> 00:23:37,622
-Nükleer savaştan bahsediyor olamayız.
-Öyle mi Belçika?
372
00:23:38,708 --> 00:23:39,838
Nükleeri yedin.
373
00:23:39,918 --> 00:23:44,458
ABD'yi destekleyen herkes
nükleer saldırıya uğrayacağını bilsin.
374
00:23:44,548 --> 00:23:48,388
ABD, hassas konularda
güvenilmezliğini kanıtlamıştır
375
00:23:48,468 --> 00:23:53,008
ve bir şey yapmadığımız takdirde
hayatlarımızı mahvedeceği aşikârdır.
376
00:23:53,098 --> 00:23:54,218
Kim benimle?
377
00:23:54,307 --> 00:23:55,977
Yaşa Üçüncü Dünya Savaşı!
378
00:23:57,894 --> 00:24:04,824
Üçüncü Dünya Savaşı!
379
00:24:04,901 --> 00:24:07,491
Sessizlik!
380
00:24:13,660 --> 00:24:17,870
Merhaba, ben Eleanor Wong.
Laura Wingfield rolü için buradayım.
381
00:24:18,790 --> 00:24:20,170
Hazır olduğunda başla.
382
00:24:22,169 --> 00:24:25,209
Bunu neden yaptın anne?
383
00:24:29,885 --> 00:24:31,845
Bunu neden yaptın anne?
384
00:24:37,684 --> 00:24:38,944
Neden yapıyorsun?
385
00:24:39,519 --> 00:24:40,769
Kaç yaşındasın Laura?
386
00:24:41,271 --> 00:24:42,361
Anne...
387
00:24:43,773 --> 00:24:45,823
Yaşımı biliyorsun.
388
00:24:46,526 --> 00:24:49,526
Büyüdün sanıyordum ama yanılmışım.
389
00:24:50,113 --> 00:24:52,913
Lütfen, bana öyle bakma anne.
390
00:24:55,327 --> 00:24:57,157
Hayal kırıklığına uğradığında
391
00:24:57,871 --> 00:25:02,541
acı çeker gibi,
ızdırap dolu bir ifade sarıyor yüzünü.
392
00:25:04,753 --> 00:25:08,473
Tıpkı müzede
İsa'nın annesinin resmedildiği gibi.
393
00:25:14,429 --> 00:25:17,269
Vay canına Eleanor,
sana dekor işini yıkacaktım
394
00:25:17,349 --> 00:25:19,849
ama fikrim tamamen değişti.
395
00:25:20,268 --> 00:25:24,398
Bence Laura rolü sana küçük gelir,
sen Amanda'yı oynamalısın.
396
00:25:24,814 --> 00:25:26,234
Ama Amanda başrol.
397
00:25:26,816 --> 00:25:29,896
Evet Eleanor, öyle.
398
00:25:34,449 --> 00:25:35,449
Sağ olun.
399
00:25:55,929 --> 00:25:59,179
Neredesin? Neden bizi aramıyorsun?
Seninle konuşmalıyız.
400
00:26:03,562 --> 00:26:05,022
SHERMAN OAKS LİSESİ
401
00:26:12,320 --> 00:26:13,280
Selam.
402
00:26:14,197 --> 00:26:17,157
Olanlar için özür dilemek istedim.
403
00:26:17,242 --> 00:26:20,622
-Ama kimseye yattığımızı söylemedim.
-Öyle mi?
404
00:26:20,704 --> 00:26:25,464
Niye "Devi'yle yatıyor musun?" diye
milyonlarca mesaj aldım peki?
405
00:26:25,542 --> 00:26:29,632
Arkadaşlarım öyle sandı,
ben de yalanlamadım ve kontrolden çıktı.
406
00:26:29,713 --> 00:26:33,433
Peki neden yalanlamadın?
Çünkü öyle düşünmelerini istedin.
407
00:26:33,883 --> 00:26:36,053
-Hayır, anlamıyorsun...
-Var ya?
408
00:26:36,136 --> 00:26:39,056
Arkadaşız sanmıştım
ama beni kullanıyormuşsun.
409
00:26:40,056 --> 00:26:42,096
Abartıyorsun, altı üstü dedikodu.
410
00:26:42,892 --> 00:26:43,982
Ama sen başlattın.
411
00:26:44,853 --> 00:26:46,273
Bu yaptığın berbat Devi.
412
00:26:53,612 --> 00:26:56,242
Devi, sana ulaşmaya çalışıyorduk.
413
00:26:56,323 --> 00:26:59,033
İnanılmaz şeyler oldu,
söyleyeceklerimiz var.
414
00:26:59,117 --> 00:27:01,367
-Şimdi sırası değil!
-Ama çok önemli.
415
00:27:01,453 --> 00:27:04,583
Her ne derdiniz varsa
benim derdim daha büyük.
416
00:27:04,664 --> 00:27:06,174
Benim derdim daha boktan!
417
00:27:14,132 --> 00:27:16,592
Kanna, gezi iyi geçti mi?
418
00:27:17,469 --> 00:27:18,299
Evet.
419
00:27:19,262 --> 00:27:23,312
Bence artık dersini aldın
ve angaryadan başka iş bulamıyorum.
420
00:27:23,391 --> 00:27:26,141
Yani cezan sona erdi.
421
00:27:27,020 --> 00:27:29,190
Eleanor ya da Fabiola'ya gidip
422
00:27:29,272 --> 00:27:32,732
sınava hazırlanmak gibi
eğlenceli bir şey yapmak istersen
423
00:27:32,817 --> 00:27:33,857
izin veriyorum.
424
00:27:34,486 --> 00:27:37,526
Yok, kalsın. Dışarı çıkasım yok.
425
00:27:39,449 --> 00:27:40,449
Peki.
426
00:28:49,602 --> 00:28:51,902
Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ