1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,136
Aunque se lo pasaron bien
en el Ganesh Puja,
3
00:00:14,222 --> 00:00:17,562
Nalini no había perdonado a Devi
por beber en una fiesta
4
00:00:17,642 --> 00:00:19,442
y que le mordiese un coyote.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,439
Así que la castigó
y obligó a hacer de criada.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,402
Ahora le tocaba planchar.
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,323
Qué peñazo.
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,151
Soy comentarista de tenis, no de golf.
9
00:00:29,237 --> 00:00:32,317
Cambiemos de tema.
A ver qué hace Fabiola,
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,657
su situación es mucho más interesante.
11
00:00:35,118 --> 00:00:39,208
No había dicho que era lesbiana,
salvo a su robot, Gears Robrosnan.
12
00:00:39,289 --> 00:00:42,669
El siguiente paso lógico
era contárselo a algunos humanos,
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,541
concretamente a su familia.
14
00:00:44,627 --> 00:00:48,207
Os preguntaréis por qué os he convocado.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,378
Yo, desde luego.
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,296
¿Podemos ir rápido?
Tenemos unas novatadas.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,755
Sí. Solo necesito un minuto.
18
00:00:57,015 --> 00:00:59,555
Os voy a contar algo bastante personal.
19
00:00:59,934 --> 00:01:02,104
Espero que me veáis como siempre.
20
00:01:02,187 --> 00:01:04,107
Sigo siendo la misma Fabiola.
21
00:01:04,189 --> 00:01:06,359
¿Te ha dejado embarazada Alex Gomez?
22
00:01:06,524 --> 00:01:08,034
- Ay, los bajitos.
- ¿Qué?
23
00:01:08,109 --> 00:01:10,569
No. Qué va. Ni de lejos.
24
00:01:11,738 --> 00:01:15,238
Lo que quiero decir es que soy...
25
00:01:20,914 --> 00:01:21,924
Soy...
26
00:01:23,291 --> 00:01:27,001
Venga, Fabiola. Tú puedes.
Solo una palabra más.
27
00:01:27,504 --> 00:01:28,514
Soy...
28
00:01:31,591 --> 00:01:34,931
...de las que cambian
Francés por Latín este curso.
29
00:01:37,013 --> 00:01:37,933
Vale.
30
00:01:39,432 --> 00:01:40,602
Me dejas atónita.
31
00:01:40,975 --> 00:01:43,435
Reconozco que me coge por sorpresa.
32
00:01:43,978 --> 00:01:47,478
Sinceramente, no es la vida
que me imaginaba para ti.
33
00:01:47,857 --> 00:01:50,397
- El viaje a Marsella en verano...
- Cariño.
34
00:01:52,278 --> 00:01:55,868
Nos alegra que te atrevas a dar este paso
y nos lo cuentes.
35
00:01:58,785 --> 00:02:00,745
La próxima vez, Fabiola.
36
00:02:00,829 --> 00:02:02,749
Otro carpem diem será.
37
00:02:06,835 --> 00:02:09,835
{\an8}...HE EMPEZADO UNA GUERRA NUCLEAR
38
00:02:10,338 --> 00:02:13,338
No lo soporto.
Parezco una criada no remunerada.
39
00:02:13,424 --> 00:02:16,264
{\an8}Solo me deja salir
para actividades del insti.
40
00:02:16,344 --> 00:02:19,724
{\an8}Y hoy quiere que quite
las viudas negras de la chimenea.
41
00:02:20,682 --> 00:02:25,272
{\an8}Ojalá te levante pronto el castigo
y podamos desmadrarnos.
42
00:02:26,229 --> 00:02:29,399
Por cierto, mi madre me ha enviado esto.
43
00:02:29,482 --> 00:02:31,112
Su barco ya está en Cancún.
44
00:02:31,526 --> 00:02:33,646
Su vena artística le venía de madre,
45
00:02:33,736 --> 00:02:36,526
aspirante a actriz,
que la abandonó con siete años.
46
00:02:36,614 --> 00:02:41,294
Debemos perseguir nuestros sueños.
Por eso te dejo para perseguir los míos.
47
00:02:41,369 --> 00:02:44,999
Ahora protagoniza un musical
en un crucero de Weight Watchers.
48
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
¡Hala! Qué siniestra.
49
00:02:48,168 --> 00:02:49,038
Tu madre mola.
50
00:02:49,127 --> 00:02:52,167
Ya. Ojalá estuviera
para ayudarme con mi audición
51
00:02:52,255 --> 00:02:53,625
{\an8}para El zoo de cristal.
52
00:02:53,715 --> 00:02:54,915
{\an8}Es toda una pro.
53
00:02:55,008 --> 00:02:58,298
{\an8}Se ha presentado
a casi todos los papeles de la tele.
54
00:03:00,513 --> 00:03:02,023
{\an8}Fab, ¿qué pasa?
55
00:03:02,640 --> 00:03:05,480
{\an8}Te sueles zampar una bolsa
en 20 segundos.
56
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
{\an8}No, es que estaba... bendiciendo la mesa.
57
00:03:09,230 --> 00:03:10,060
Amén.
58
00:03:10,815 --> 00:03:13,315
{\an8}Ahora toca saborearlas.
59
00:03:16,112 --> 00:03:18,282
Eh, es la Coyote. Aquí.
60
00:03:19,991 --> 00:03:22,791
Aunque en casa,
Devi era persona non grata,
61
00:03:22,869 --> 00:03:24,949
en el insti era grata de narices.
62
00:03:32,587 --> 00:03:34,127
{\an8}Madre mía.
63
00:03:34,547 --> 00:03:36,467
{\an8}Paxton te ha hecho un gesto.
64
00:03:37,091 --> 00:03:39,721
{\an8}¿Quieren que vaya allí? Venid conmigo.
65
00:03:39,802 --> 00:03:41,102
{\an8}- No.
- No.
66
00:03:41,179 --> 00:03:42,809
{\an8}Seremos un estorbo.
67
00:03:42,889 --> 00:03:44,599
{\an8}Debes hacer este viaje sola.
68
00:03:45,308 --> 00:03:48,478
{\an8}Devi aún no les había contado
la verdad sobre Paxton.
69
00:03:49,270 --> 00:03:52,650
{\an8}Pero le había gustado
su vestido en Ganesh Puja.
70
00:03:53,149 --> 00:03:56,859
Lo de enrollarse aún parecía posible.
71
00:03:58,238 --> 00:04:00,108
- ¡Mini D!
- La misma.
72
00:04:00,198 --> 00:04:02,658
¿Mini D o la Coyote? ¿Cuál prefieres?
73
00:04:09,374 --> 00:04:12,384
Recuerda, ven a casa después de clase.
74
00:04:12,460 --> 00:04:17,470
Cuando limpies la chimenea,
le cortarás las uñas a la señora Finch.
75
00:04:17,548 --> 00:04:18,928
¿Que Eric está enfermo?
76
00:04:19,008 --> 00:04:21,178
{\an8}Él hacía de Guinea Ecuatorial.
77
00:04:21,261 --> 00:04:22,761
{\an8}No es tan grave, Ben.
78
00:04:22,845 --> 00:04:25,765
{\an8}Hemos ido al Modelo de la ONU
con uno menos.
79
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
{\an8}Con uno o con una.
80
00:04:29,435 --> 00:04:31,935
{\an8}O con une.
81
00:04:32,021 --> 00:04:34,021
No cuando he estado yo.
82
00:04:34,107 --> 00:04:37,317
{\an8}Necesito a todos los pringados
para parecer más listo.
83
00:04:37,694 --> 00:04:41,454
¿Para qué pasar la noche en Davis
si no soy el mejor delegado?
84
00:04:41,531 --> 00:04:45,871
Representar a la ONU en Davis
puede parecer un rollazo.
85
00:04:45,952 --> 00:04:50,712
Pero para una adolescente bajo arresto,
era como un billete de ida a la libertad.
86
00:04:51,666 --> 00:04:55,746
Adoro a la señora Finch,
pero ¿no puede hacerle otra la pedicura?
87
00:04:55,837 --> 00:04:59,717
Porque hay una actividad en el insti
genial para mi currículum.
88
00:05:02,010 --> 00:05:05,970
¿Has visto el mensaje de Devi?
Se va al viaje del Modelo de la ONU.
89
00:05:07,015 --> 00:05:09,845
Debe estar desesperada por salir de casa.
90
00:05:09,934 --> 00:05:11,984
Esos chicos son unos pardillos.
91
00:05:13,146 --> 00:05:15,976
¿Sabes que hago los deberes
con una pluma?
92
00:05:16,566 --> 00:05:17,566
Eleanor, ¿verdad?
93
00:05:18,526 --> 00:05:19,396
Creo que sí.
94
00:05:19,819 --> 00:05:22,319
Tu madre nos atendió anoche
en Casa México.
95
00:05:22,405 --> 00:05:24,655
Se portó. Nos puso patatas extra.
96
00:05:24,741 --> 00:05:26,621
¿Qué? Eso es imposible.
97
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
No, fijo que sí.
98
00:05:28,202 --> 00:05:33,832
No. Mi madre es actriz en un crucero
atracado en la animada ciudad de Cancún.
99
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Vale. Mi madre la conocía
y habló con ella,
100
00:05:39,005 --> 00:05:40,505
pero igual se equivocó.
101
00:05:40,590 --> 00:05:41,670
Da igual.
102
00:05:41,758 --> 00:05:43,428
No sabes lo que dices.
103
00:05:44,302 --> 00:05:48,312
No puedes iniciar un rumor así
sobre la madre de alguien.
104
00:05:48,806 --> 00:05:54,936
Crees que todas las asiáticas son iguales.
Eres un racista, Paxton Hall-Yoshida.
105
00:05:55,021 --> 00:05:56,361
Soy mitad japonés.
106
00:05:56,439 --> 00:05:58,069
¡Hala! ¿En serio?
107
00:05:58,483 --> 00:06:00,153
¿Qué crees que es Yoshida?
108
00:06:02,445 --> 00:06:06,195
Parece un tema delicado
por motivos que paso.
109
00:06:06,282 --> 00:06:09,952
La verdad, no pensé que hablaría
tanto rato con vosotras.
110
00:06:10,036 --> 00:06:10,866
Vamos.
111
00:06:10,953 --> 00:06:15,213
No había caído que fueras asiático.
Intentaré ser más observador.
112
00:06:15,625 --> 00:06:17,915
Has visto a mi padre 40 veces, Trent.
113
00:06:18,002 --> 00:06:19,422
Creía que era tu vecino.
114
00:06:21,130 --> 00:06:24,010
Familia, lo vamos a petar en diplomacia.
115
00:06:24,092 --> 00:06:28,392
Seremos famosos en todo el mundo.
Como el cliente de mi padre, Pitbull.
116
00:06:28,471 --> 00:06:30,521
- ¿Quiénes somos?
- ¡Sherman Oaks!
117
00:06:30,598 --> 00:06:32,728
- ¿Qué hacemos?
- ¡Modelo de la ONU!
118
00:06:32,809 --> 00:06:34,139
¿Qué haces aquí?
119
00:06:34,227 --> 00:06:35,347
¡Modelo de la ONU!
120
00:06:35,436 --> 00:06:37,766
Ben, te preocupaba que faltara alguien,
121
00:06:37,855 --> 00:06:41,775
pero Dios, sea quien sea ella, nos sonríe.
122
00:06:42,860 --> 00:06:43,820
¡Qué narices!
123
00:06:44,320 --> 00:06:45,950
Te estás saltando el pacto.
124
00:06:46,447 --> 00:06:50,697
Hace años, Ben y Devi se repartieron
las actividades extraescolares,
125
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
menos los deportes,
126
00:06:52,328 --> 00:06:55,248
que requerían demasiada desnudez
en el vestuario.
127
00:06:55,832 --> 00:06:58,752
- Será coña. Eso fue en sexto.
- Es mi territorio.
128
00:06:58,835 --> 00:07:01,245
Yo no voy a orquesta con un fagot.
129
00:07:01,337 --> 00:07:04,087
Ni que tocaras
un instrumento de caña doble.
130
00:07:04,173 --> 00:07:05,883
Tranquilo. Son solo dos días.
131
00:07:05,967 --> 00:07:07,637
A no ser que se me dé bien.
132
00:07:07,718 --> 00:07:09,968
Tú podrás ir al club de chino.
133
00:07:10,304 --> 00:07:11,814
Por encima de mi cadáver.
134
00:07:16,644 --> 00:07:18,904
MODELO DE LAS NACIONES UNIDAS
135
00:07:26,737 --> 00:07:28,237
Malos días, enemiga.
136
00:07:28,322 --> 00:07:32,912
No tiene por qué dársete bien lo de la ONU
porque seas una de las ONU.
137
00:07:33,453 --> 00:07:36,753
No pidas turno de palabra
y apoya todas mis resoluciones.
138
00:07:36,831 --> 00:07:39,331
Tú flipas. Quiero ganar el martillo.
139
00:07:39,417 --> 00:07:40,327
Es un mazo.
140
00:07:40,418 --> 00:07:42,838
Da lo mismo. Será mío.
141
00:07:42,920 --> 00:07:46,420
Prepárate para que Guinea Ecuatorial
haga lo que mejor sabe:
142
00:07:46,841 --> 00:07:50,721
tener el peor historial
en derechos humanos. Mierda.
143
00:07:52,138 --> 00:07:53,348
Siéntense.
144
00:07:54,474 --> 00:07:57,984
Doy por iniciada esta sesión
del Consejo de Seguridad.
145
00:07:59,395 --> 00:08:01,765
El primer asunto es el cambio climático.
146
00:08:03,566 --> 00:08:05,526
Estados Unidos, tiene la palabra.
147
00:08:07,778 --> 00:08:10,448
Distinguidos delegados
y honorable presidente,
148
00:08:10,781 --> 00:08:14,491
EE. UU. está consternado, no,
asqueado con el estado del mundo.
149
00:08:14,577 --> 00:08:17,707
Podemos esperar que Atlanta
sea la nueva Atlántida...
150
00:08:18,331 --> 00:08:20,461
...o podemos aprobar una resolución.
151
00:08:20,917 --> 00:08:25,047
Pido apoyos a mi propuesta
de construir diques
152
00:08:25,129 --> 00:08:28,009
para protegernos
de la subida del nivel del mar.
153
00:08:28,090 --> 00:08:30,050
KUWAIT - GUINEA ECUATORIAL
154
00:08:30,426 --> 00:08:31,836
Guinea Ecuatorial.
155
00:08:33,846 --> 00:08:37,056
Creemos que la resolución
de Estados Unidos
156
00:08:37,141 --> 00:08:40,021
está mal planteada,
en el mejor de los casos.
157
00:08:40,811 --> 00:08:43,611
Construir diques no sirve de nada,
158
00:08:43,689 --> 00:08:47,989
salvo para llenar los bolsillos
de las corporaciones de diques.
159
00:08:48,444 --> 00:08:50,244
- Eso no existe.
- Es un decir.
160
00:08:50,321 --> 00:08:52,371
Debemos ir a la raíz del problema.
161
00:08:52,740 --> 00:08:53,820
Emisiones de CO2.
162
00:08:53,908 --> 00:08:58,828
Los cinco miembros permanentes
deberían llegar a un acuerdo
163
00:08:58,913 --> 00:09:01,753
antes de oír a otros
que suerte que están aquí.
164
00:09:02,750 --> 00:09:04,880
Estados Unidos, no tiene la palabra.
165
00:09:05,211 --> 00:09:07,921
Si ha terminado,
puede devolverle la palabra.
166
00:09:08,005 --> 00:09:09,755
La devuelvo a la presidencia.
167
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
{\an8}PERÚ - BÉLGICA
168
00:09:10,883 --> 00:09:12,643
Joder.
169
00:09:12,718 --> 00:09:16,968
Esto no parece muy emocionante
para gente guay como vosotros o yo,
170
00:09:17,056 --> 00:09:21,096
pero aquí equivale a cuando yo lanzaba
la raqueta a un árbitro.
171
00:09:22,979 --> 00:09:24,019
Rusia.
172
00:09:24,939 --> 00:09:27,779
Quiero saber más
sobre el plan de Guinea Ecuatorial.
173
00:09:27,858 --> 00:09:30,648
Es interesante, y quiero que sea mi amiga.
174
00:09:30,736 --> 00:09:31,896
Digo, aliada.
175
00:09:42,456 --> 00:09:43,956
Estás atontada, Eleanor.
176
00:09:45,543 --> 00:09:48,883
- ¿Piensas en lo que dijo Paxton?
- ¿Y si era mi madre?
177
00:09:49,422 --> 00:09:52,262
¿Y si está a 20 minutos
sirviendo enchiladas?
178
00:09:52,341 --> 00:09:55,391
Que no.
Está en un crucero junto al Yucatán.
179
00:09:55,469 --> 00:09:56,429
¿Seguro?
180
00:09:56,929 --> 00:09:57,849
Vale.
181
00:09:59,140 --> 00:10:00,890
¿Vamos a Casa México a ver?
182
00:10:04,228 --> 00:10:05,188
Vamos.
183
00:10:13,029 --> 00:10:14,529
Muy bien.
184
00:10:14,614 --> 00:10:19,044
Antes de volver al hotel,
quiero recordaros
185
00:10:19,118 --> 00:10:23,078
que debéis ser respetuosos
con el instituto...
186
00:10:23,539 --> 00:10:25,459
...y con vuestro cuerpo.
187
00:10:25,541 --> 00:10:30,301
Nada de fiestas, servicio de habitaciones
ni molestarme entre las 7:30 y 7:45.
188
00:10:30,379 --> 00:10:35,339
Hablaré con Debra, mi pareja, por Skype.
Nuestra relación es ya exclusiva.
189
00:10:45,770 --> 00:10:46,730
Vaya.
190
00:10:47,146 --> 00:10:50,776
Qué fuerte que arrase
en el Modelo de la ONU sin prepararme.
191
00:10:51,484 --> 00:10:53,904
Te crees la leche, ¿verdad?
192
00:10:53,986 --> 00:10:55,776
Como te acuestas con Paxton.
193
00:10:56,781 --> 00:10:57,821
¿Qué narices?
194
00:10:58,699 --> 00:11:00,279
- ¿Qué?
- Devi se asustó.
195
00:11:00,368 --> 00:11:02,078
¿Cómo supo Ben de su mentira?
196
00:11:02,536 --> 00:11:04,116
Fácil. Por sus amigas.
197
00:11:04,205 --> 00:11:06,615
¿Se acostaría una empollona con Paxton?
198
00:11:06,707 --> 00:11:07,917
- Sí, ya.
- Es cierto.
199
00:11:08,000 --> 00:11:11,420
Devi V y Paxton H-Y
se lo montan a todas horas.
200
00:11:11,837 --> 00:11:14,877
Que quede claro,
que seas la amante de Paxton
201
00:11:14,965 --> 00:11:17,045
no te hace menos pringada.
202
00:11:23,599 --> 00:11:26,849
¡Qué fuerte!
¡Devi se está tirando a Paxton H-Y!
203
00:11:30,439 --> 00:11:32,019
Ay, madre. Está aquí.
204
00:11:32,858 --> 00:11:34,188
¿Por qué me miráis?
205
00:11:34,610 --> 00:11:36,530
Se pueden coger del gimnasio.
206
00:11:36,612 --> 00:11:38,452
Te oí hablar con Ben en el bus.
207
00:11:38,531 --> 00:11:40,531
Que una chica del Modelo de la ONU
208
00:11:40,616 --> 00:11:44,826
ligue con un tío como Paxton Hall-Yoshida
nos inspira a todas.
209
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
Para Devi fue todo un halago,
210
00:11:46,706 --> 00:11:49,496
pero pensó en desmentir
lo de ella y Paxton.
211
00:11:49,583 --> 00:11:52,503
Hemos pensado que duermas tú sola.
212
00:11:52,586 --> 00:11:57,126
Dormir con nosotras es un chasco
comparado con esa estatua de mármol.
213
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Lo de desmentir podría esperar.
214
00:11:59,260 --> 00:12:03,140
No iban a ir al Rincón Pibón,
y les había dado esperanzas.
215
00:12:03,222 --> 00:12:04,772
Sería cruel quitárselas.
216
00:12:07,017 --> 00:12:09,557
- ¡Jo! Su vida es de película.
- Madre mía.
217
00:12:10,896 --> 00:12:14,726
Nos vemos donde el hielo.
Da svidania, Rusia.
218
00:12:32,501 --> 00:12:35,301
¿La esperábamos a ella? Paso. Me voy.
219
00:12:35,755 --> 00:12:36,705
No antes que yo.
220
00:12:36,797 --> 00:12:39,337
Por favor, camaradas.
Escuchad mi propuesta.
221
00:12:40,593 --> 00:12:43,553
Quiero liderar una iniciativa
para ponernos ciegos.
222
00:12:46,432 --> 00:12:48,182
Que nos pillemos un pedal.
223
00:12:48,601 --> 00:12:50,141
Me temo que no, Rusia.
224
00:12:50,227 --> 00:12:53,437
Aunque no estemos en el campus,
representamos al insti.
225
00:12:53,564 --> 00:12:57,074
Sí. Lo ha dicho de forma cutre,
pero no cuentes conmigo.
226
00:12:57,151 --> 00:12:59,281
Venga, tíos. Lo necesito.
227
00:12:59,361 --> 00:13:01,911
Mi madre es una pesada.
No puedo hacer nada.
228
00:13:01,989 --> 00:13:03,739
En mi insti me odian.
229
00:13:03,824 --> 00:13:05,794
Pero a ti todos te adoran.
230
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Tú eres guay.
231
00:13:07,411 --> 00:13:09,661
¡Te acuestas con Paxton Hall-Yoshida!
232
00:13:09,747 --> 00:13:11,077
¿Cómo sabes quién es?
233
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Todos los chavales lo conocen.
234
00:13:13,459 --> 00:13:15,039
Tiene tres Tumblr de fans.
235
00:13:15,127 --> 00:13:16,547
Uno está en coreano.
236
00:13:16,629 --> 00:13:18,089
¡Hala! Qué fuerte.
237
00:13:18,506 --> 00:13:20,666
Para mí es el Paxton de siempre.
238
00:13:20,758 --> 00:13:24,008
Me cuesta verlo con ojos de fan,
porque somos íntimos.
239
00:13:24,094 --> 00:13:27,014
Rusia, ¿cómo conseguiremos alcohol?
240
00:13:27,097 --> 00:13:31,267
Hay un congreso de agentes inmobiliarios,
y el vino correrá a raudales.
241
00:13:31,477 --> 00:13:33,597
Si pillamos un par, no se enterarán.
242
00:13:33,687 --> 00:13:36,607
No sé. Técnicamente,
estoy castigada por beber.
243
00:13:36,690 --> 00:13:38,980
Si me cazan otra vez, la llevo clara.
244
00:13:39,068 --> 00:13:41,028
Pero ¿no es normal para ti?
245
00:13:41,111 --> 00:13:44,161
¿Que te castiguen,
pillar priva, enrollarte?
246
00:13:44,240 --> 00:13:45,830
Eres popular, ¿no?
247
00:13:49,286 --> 00:13:51,076
Sí. Así es.
248
00:13:51,997 --> 00:13:53,497
- Me apunto.
- ¡Bien!
249
00:13:53,582 --> 00:13:55,042
Pues yo también.
250
00:13:55,125 --> 00:13:57,835
Quiero asegurarme
de que pillemos del bueno.
251
00:13:57,920 --> 00:13:59,210
¿Y tú cómo lo sabes?
252
00:13:59,588 --> 00:14:02,088
Mi padre me dejó probarlo en Nochevieja.
253
00:14:08,889 --> 00:14:10,889
Madre mía.
254
00:14:10,975 --> 00:14:12,555
Está aquí.
255
00:14:13,269 --> 00:14:14,189
Eleanor.
256
00:14:14,979 --> 00:14:19,319
¡No puedo creer
que mi madre sea tan falsa!
257
00:14:20,693 --> 00:14:22,743
Dios. No eres mi madre. Lo siento.
258
00:14:22,820 --> 00:14:24,410
He sido un poco racista.
259
00:14:24,488 --> 00:14:26,318
¿Lo ves? No es ella.
260
00:14:26,657 --> 00:14:28,367
- Está en un crucero.
- Lo sé.
261
00:14:28,993 --> 00:14:33,003
No me puedo creer
que me tragara la trola de Paxton.
262
00:14:38,335 --> 00:14:39,165
¿Mamá?
263
00:14:41,088 --> 00:14:42,128
Eleanor.
264
00:14:42,214 --> 00:14:43,594
¿Estás aquí?
265
00:14:44,800 --> 00:14:46,180
¿Y este es tu trabajo?
266
00:14:47,428 --> 00:14:48,468
¿Qué pasa?
267
00:14:49,013 --> 00:14:50,313
Te lo explico.
268
00:14:52,308 --> 00:14:53,388
Hola, señora Wong.
269
00:14:53,976 --> 00:14:55,096
Adiós, señora Wong.
270
00:14:58,606 --> 00:15:00,476
Devi y Ben tenían 15 minutos.
271
00:15:00,566 --> 00:15:03,236
Debían ser rápidos
como un saque de Björn Borg
272
00:15:03,319 --> 00:15:05,989
y precisos como una devolución de McEnroe.
273
00:15:06,071 --> 00:15:09,701
Hola, Debra. Estoy listo,
y voy a poner a la terapeuta.
274
00:15:20,794 --> 00:15:23,674
CONVENCIÓN DE AGENTES INMOBILIARIOS
275
00:15:28,469 --> 00:15:29,389
¿Queríais algo?
276
00:15:29,470 --> 00:15:31,390
Hola. Dos martinis, por favor.
277
00:15:32,097 --> 00:15:34,217
Os veo muy jóvenes. El carné.
278
00:15:35,100 --> 00:15:36,440
No llevo la cartera.
279
00:15:36,518 --> 00:15:41,478
Puedo subir a la habitación
en la quinta planta, buscar la llave...
280
00:15:41,565 --> 00:15:42,565
Enróllate.
281
00:15:44,234 --> 00:15:45,194
Es de un dólar.
282
00:15:45,736 --> 00:15:47,656
Y tengo otro más.
283
00:15:48,447 --> 00:15:49,947
Lo siento. No puedo.
284
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
Vale. Acabas de perder un dólar.
285
00:16:02,878 --> 00:16:04,798
Me obligaron. Son unos abusones.
286
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
¡Por eso te odia todo tu instituto!
287
00:16:09,259 --> 00:16:10,299
Vámonos.
288
00:16:14,306 --> 00:16:15,306
Aquí.
289
00:16:22,398 --> 00:16:24,108
Creo que estamos seguros.
290
00:16:24,692 --> 00:16:26,152
Esperemos aquí.
291
00:16:35,828 --> 00:16:36,908
Bingo.
292
00:16:44,169 --> 00:16:45,169
¿Estás bien?
293
00:16:45,713 --> 00:16:48,843
- ¿Pongo un YouTube sobre cómo hacer té?
- No.
294
00:16:49,258 --> 00:16:52,928
En este tipo de situaciones
la manzanilla no me calma.
295
00:16:55,431 --> 00:16:57,681
¿Cuándo llegó y por qué no me lo dijo?
296
00:16:57,766 --> 00:16:59,766
Tendrá una explicación.
297
00:17:00,602 --> 00:17:03,772
Quizá sea una espía o esté en una secta.
298
00:17:03,856 --> 00:17:06,276
No, habría presumido de ello.
299
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Qué suerte. Tu familia es perfecta.
300
00:17:10,362 --> 00:17:11,612
No es perfecta.
301
00:17:11,697 --> 00:17:12,987
Jo, que no.
302
00:17:13,073 --> 00:17:16,043
No tienes una mentira
que amenace con destrozarlos.
303
00:17:19,163 --> 00:17:20,253
De hecho la tengo.
304
00:17:20,706 --> 00:17:21,746
Ostras.
305
00:17:21,832 --> 00:17:24,502
¿No saben que te cambiaste a Latín?
306
00:17:27,796 --> 00:17:29,046
No saben que...
307
00:17:32,885 --> 00:17:34,005
...soy lesbiana.
308
00:17:36,555 --> 00:17:37,385
¿Qué?
309
00:17:38,515 --> 00:17:39,515
Soy gay.
310
00:17:40,059 --> 00:17:43,519
Siento no habértelo dicho antes.
Me di cuenta...
311
00:17:43,604 --> 00:17:46,194
No te me disculpes.
312
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
¿En serio?
313
00:17:49,985 --> 00:17:51,315
Me alegro por ti.
314
00:17:52,362 --> 00:17:54,702
Y por mí. Por fin, una amiga lesbiana.
315
00:17:54,782 --> 00:17:56,832
Me va de perlas como titiritera.
316
00:17:59,078 --> 00:17:59,998
¡Qué guay!
317
00:18:01,038 --> 00:18:02,958
Qué bien que te lo haya dicho.
318
00:18:03,332 --> 00:18:07,462
Es como salir de una escape room
en la que llevo atrapada toda la vida.
319
00:18:07,544 --> 00:18:12,014
¿Y cuál es tu tipo? ¿Kristen Stewart
en Crepúsculo o Los Ángeles de Charlie?
320
00:18:13,133 --> 00:18:14,473
No lo sé. La verdad...
321
00:18:15,094 --> 00:18:18,314
...creo que es esa chica, Eve,
de la clase de Historia.
322
00:18:18,889 --> 00:18:20,519
Los Ángeles de Charlie.
323
00:18:20,599 --> 00:18:22,019
Genial.
324
00:18:22,101 --> 00:18:25,311
Qué apropiado que Eve
pueda ser tu primera mujer.
325
00:18:25,938 --> 00:18:28,228
Antes tengo que hablar con mis padres.
326
00:18:28,315 --> 00:18:31,645
Sí. A las dos nos esperan
conversaciones difíciles.
327
00:18:32,611 --> 00:18:34,241
Ojalá estuviera aquí Devi.
328
00:18:34,321 --> 00:18:35,821
Jo, tía. Va a alucinar.
329
00:18:36,824 --> 00:18:38,084
En plan apoyarte.
330
00:18:38,534 --> 00:18:39,744
- La llamamos.
- Sí.
331
00:18:49,002 --> 00:18:54,422
Delegados, propongo un brindis
por Estados Unidos y Guinea Ecuatorial.
332
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
¿Algún apoyo más?
333
00:19:01,807 --> 00:19:03,347
¿Así sabe el vino?
334
00:19:06,937 --> 00:19:08,017
Total...
335
00:19:09,106 --> 00:19:12,396
...que hacemos buen equipo
para ser dos que se odian.
336
00:19:12,484 --> 00:19:15,904
No te odio.
Me pareces pretencioso e insoportable.
337
00:19:15,988 --> 00:19:18,488
Pero si mi padre lleva un Porsche Cayenne.
338
00:19:18,907 --> 00:19:20,777
Exacto. Eso es insoportable.
339
00:19:21,285 --> 00:19:24,705
Vale, pero tú personalidad
tampoco es para echar cohetes.
340
00:19:24,788 --> 00:19:26,168
¿Quién, yo?
341
00:19:26,290 --> 00:19:27,540
Soy la leche.
342
00:19:27,916 --> 00:19:29,876
Debería darte un puñetazo.
343
00:19:29,960 --> 00:19:32,750
Retiro lo dicho. Eres un encanto.
344
00:19:32,838 --> 00:19:33,758
Gracias.
345
00:19:34,548 --> 00:19:38,138
Mola el Modelo de la ONU.
¿Me cambias por el club de chino?
346
00:19:38,218 --> 00:19:41,558
- Ni loco. Fuera, ladrona.
- Se te da genial el mandarín.
347
00:19:42,389 --> 00:19:44,929
Me lo curré para fastidiarte...
348
00:19:45,350 --> 00:19:46,190
Gracias.
349
00:19:47,060 --> 00:19:48,020
De nada.
350
00:19:51,190 --> 00:19:53,530
Parece mentira que lo diga, pero..
351
00:19:54,443 --> 00:19:55,863
¿Colaboramos mañana?
352
00:19:55,944 --> 00:19:58,034
Lo petaría en las transcripciones.
353
00:19:58,488 --> 00:20:00,698
¿Sugieres una alianza entre nosotros?
354
00:20:00,782 --> 00:20:03,242
Es como si se aliasen las dos Coreas.
355
00:20:03,327 --> 00:20:05,827
Exacto. Imagina lo poderosas que serían.
356
00:20:06,079 --> 00:20:09,749
Tendrían misiles tierra-aire
y también a BTS.
357
00:20:10,209 --> 00:20:12,129
Cierto. Dominación mundial.
358
00:20:14,963 --> 00:20:16,923
¿Sabe Paxton lo del Modelo?
359
00:20:17,424 --> 00:20:20,434
Seguro que le interesa
la política internacional.
360
00:20:21,011 --> 00:20:22,601
¿Sabes qué país mola?
361
00:20:23,263 --> 00:20:24,183
Sierra Molona.
362
00:20:24,264 --> 00:20:26,274
Vale. Paxton no es tonto.
363
00:20:26,350 --> 00:20:28,560
Solo se le da mal estudiar.
364
00:20:29,853 --> 00:20:31,193
¡Por favor!
365
00:20:31,563 --> 00:20:34,573
Esto es justo lo que os pedí
que no hicierais.
366
00:20:34,650 --> 00:20:36,240
A vuestras habitaciones.
367
00:20:38,153 --> 00:20:42,073
Y decidle a vuestros padres
que esto es muy educativo y seguro.
368
00:20:44,910 --> 00:20:48,750
Devi se acostó feliz.
Era una heroína para las empollonas.
369
00:20:48,830 --> 00:20:51,540
Y Ben Gross se volvía simpático
con el alcohol.
370
00:20:51,625 --> 00:20:55,745
Quizá esta excursión
fuera su mejor decisión del año.
371
00:20:58,966 --> 00:21:00,426
Devi, ¿de qué vas?
372
00:21:00,884 --> 00:21:03,264
¿Por qué vas diciendo que nos acostamos?
373
00:21:07,516 --> 00:21:09,016
¡Buenos días!
374
00:21:09,810 --> 00:21:10,980
Desayuno en la cama.
375
00:21:12,271 --> 00:21:14,651
- No hacía falta.
- Sí.
376
00:21:14,731 --> 00:21:18,071
Anoche bebí sauvignon blanc
y un chico me tocó el hombro.
377
00:21:18,151 --> 00:21:20,821
Gracias a ti,
me siento en Sexo en Nueva York.
378
00:21:20,904 --> 00:21:21,914
Un placer.
379
00:21:22,322 --> 00:21:24,452
Vais por buen camino para ser guais.
380
00:21:24,533 --> 00:21:25,373
Igual que yo.
381
00:21:30,247 --> 00:21:31,617
- Ay, Dios.
- ¿Qué pasa?
382
00:21:31,707 --> 00:21:33,747
¿Es de... él?
383
00:21:35,127 --> 00:21:38,007
Sí, y debería llamarle.
384
00:21:38,088 --> 00:21:40,758
- ¿Me dejáis a solas?
- ¿Te va el sexting?
385
00:21:40,841 --> 00:21:42,721
Marchaos. Podéis retiraros.
386
00:21:42,801 --> 00:21:43,761
Vale.
387
00:21:45,762 --> 00:21:48,062
Soy Paxton. No miro mi buzón de voz.
388
00:21:51,685 --> 00:21:53,895
Soy Paxton. No miro mi buzón de voz.
389
00:21:54,104 --> 00:21:57,614
Al parecer, lo que pasa en Davis
no se queda en Davis.
390
00:21:57,691 --> 00:22:00,531
En especial,
los rumores jugosos sobre acostarse
391
00:22:00,610 --> 00:22:03,030
con el chico más sexi de Los Ángeles.
392
00:22:03,113 --> 00:22:06,663
Devi estaba desesperada,
pero la culpa era solo suya.
393
00:22:07,200 --> 00:22:09,660
Quizá pudiera echársela a otra persona.
394
00:22:11,872 --> 00:22:14,292
Si Ben no hubiera abierto esa bocaza,
395
00:22:14,374 --> 00:22:18,054
su inofensiva historia
no se habría difundido por el instituto.
396
00:22:18,128 --> 00:22:21,468
Paxton estaba cabreado por su culpa.
Él era el villano.
397
00:22:21,548 --> 00:22:23,798
Si no actuamos, el mar subirá tanto
398
00:22:23,884 --> 00:22:26,764
que veranearemos en la playa
en el Everest.
399
00:22:26,845 --> 00:22:30,385
Estados Unidos propone votar
esta resolución con enmiendas.
400
00:22:30,474 --> 00:22:32,894
¿La secunda mi aliada, Guinea Ecuatorial?
401
00:22:36,271 --> 00:22:38,821
No apoyamos la resolución estadounidense.
402
00:22:39,232 --> 00:22:42,242
De hecho, la resolución
nos parece una mierda.
403
00:22:43,820 --> 00:22:47,030
Decoro. Utilice un lenguaje respetuoso.
404
00:22:47,157 --> 00:22:50,077
Quisiera proponer un plan alternativo.
405
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
Estados Unidos
genera más emisiones de CO2
406
00:22:53,163 --> 00:22:54,753
que cualquier otro país.
407
00:22:54,831 --> 00:22:57,831
A Guinea Ecuatorial
le gustaría solicitar permiso
408
00:22:57,918 --> 00:23:00,048
para lanzarle armas nucleares.
409
00:23:01,129 --> 00:23:04,049
Decoro. No hacemos eso
en el Consejo de Seguridad.
410
00:23:04,132 --> 00:23:05,302
Aunque lo hiciéramos,
411
00:23:05,384 --> 00:23:08,104
Guinea Ecuatorial
no tiene capacidad nuclear.
412
00:23:10,097 --> 00:23:13,177
Rusia, eres un soplón,
pero si me das tus armas,
413
00:23:13,266 --> 00:23:14,676
te daré mi correo.
414
00:23:14,768 --> 00:23:16,058
Ya me lo has dado.
415
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
El de verdad.
416
00:23:18,855 --> 00:23:20,355
¡Qué guay!
417
00:23:21,775 --> 00:23:25,695
La Federación Rusa entrega
sus armas nucleares a Guinea Ecuatorial.
418
00:23:26,655 --> 00:23:29,235
¿Y ahora qué, presidente? Soy la bomba.
419
00:23:29,324 --> 00:23:31,664
No procede. El Modelo no funciona así.
420
00:23:32,160 --> 00:23:33,580
Se te va la olla, Devi.
421
00:23:33,662 --> 00:23:36,292
¿No hablaremos de una guerra nuclear?
422
00:23:36,373 --> 00:23:37,623
Adivina, Bélgica.
423
00:23:38,708 --> 00:23:39,838
Te he bombardeado.
424
00:23:39,918 --> 00:23:44,458
Y quien apoye a Estados Unidos
también será atacado.
425
00:23:44,548 --> 00:23:48,388
A Estados Unidos
no podemos confiarle información sensible
426
00:23:48,468 --> 00:23:52,808
y, si se le deja solo,
destruirá nuestras vidas.
427
00:23:53,056 --> 00:23:55,976
¿Quién se apunta?
¡Viva la Tercera Guerra Mundial!
428
00:23:57,894 --> 00:24:04,824
¡Viva la Tercera Guerra Mundial!
429
00:24:04,901 --> 00:24:07,491
¡Decoro!
430
00:24:13,660 --> 00:24:17,870
Hola. Soy Eleanor Wong,
para el papel de Laura Wingfield.
431
00:24:18,790 --> 00:24:20,170
Cuando quieras.
432
00:24:22,169 --> 00:24:25,209
¿Por qué lo has hecho, madre?
433
00:24:29,885 --> 00:24:31,845
¿Por qué lo has hecho, madre?
434
00:24:37,684 --> 00:24:38,944
¿Por qué me...?
435
00:24:39,519 --> 00:24:40,769
¿Cuántos años tienes?
436
00:24:41,271 --> 00:24:42,361
Madre...
437
00:24:43,773 --> 00:24:45,823
...tú lo sabes.
438
00:24:46,526 --> 00:24:47,896
Creía que eras adulta.
439
00:24:47,986 --> 00:24:49,526
Supongo que me equivoqué.
440
00:24:50,030 --> 00:24:52,910
Por favor, no me mires, madre.
441
00:24:55,327 --> 00:24:57,157
Cuando estás decepcionada,
442
00:24:57,871 --> 00:25:02,541
se te pone esa cara de sufrimiento,
443
00:25:04,753 --> 00:25:08,473
como el cuadro de la Virgen María
en el museo.
444
00:25:14,137 --> 00:25:14,967
¡Caray!
445
00:25:15,055 --> 00:25:19,845
Eleanor, iba a ponerte para atrezo,
pero ha sido una revelación.
446
00:25:20,268 --> 00:25:22,188
Este papel se te queda pequeño.
447
00:25:22,812 --> 00:25:24,402
Deberías hacer de Amanda.
448
00:25:24,481 --> 00:25:26,231
Amanda es la protagonista.
449
00:25:26,816 --> 00:25:29,896
Sí, lo es, Eleanor. Lo es.
450
00:25:34,366 --> 00:25:35,446
Muchas gracias.
451
00:25:55,887 --> 00:25:59,217
¿Dónde estás? ¿Por qué no nos llamas?
Tenemos que hablar.
452
00:26:03,562 --> 00:26:05,062
INSTITUTO DE SHERMAN OAKS
453
00:26:12,320 --> 00:26:13,280
Hola.
454
00:26:14,197 --> 00:26:17,157
Siento mucho todo lo que ha pasado.
455
00:26:17,242 --> 00:26:19,542
No dije adrede que estábamos liados.
456
00:26:19,619 --> 00:26:20,619
¿Ah, no?
457
00:26:20,704 --> 00:26:22,504
¿Y ese millón de mensajes
458
00:26:22,581 --> 00:26:25,461
preguntándome si me acuesto
con Devi Vishwakumar?
459
00:26:25,542 --> 00:26:29,632
Mis amigas lo dieron por hecho,
no lo desmentí y se salió de madre.
460
00:26:29,713 --> 00:26:33,433
¿Por qué no lo desmentiste?
Para que creyeran que nos acostábamos.
461
00:26:33,842 --> 00:26:36,052
- No. No lo entiendes.
- ¿Sabes qué?
462
00:26:36,136 --> 00:26:39,056
Creía que éramos amigos,
pero solo me utilizabas.
463
00:26:39,973 --> 00:26:42,103
No hagas un drama. Es solo un rumor.
464
00:26:42,976 --> 00:26:43,976
Que empezaste tú.
465
00:26:44,853 --> 00:26:46,233
No mola, Devi.
466
00:26:53,528 --> 00:26:56,318
¡Devi! No dábamos contigo.
467
00:26:56,406 --> 00:26:59,026
Tenemos que contarte unas movidas.
468
00:26:59,117 --> 00:27:01,367
- Ahora no.
- Pero es superimportante.
469
00:27:01,453 --> 00:27:04,623
No sé qué os habrá pasado,
pero lo mío es peor, ¿vale?
470
00:27:04,706 --> 00:27:06,036
¡Mi movida es peor!
471
00:27:14,132 --> 00:27:16,592
Kanna, ¿ha ido bien la excursión?
472
00:27:17,469 --> 00:27:18,299
Sí.
473
00:27:19,220 --> 00:27:21,220
Creo que has aprendido la lección,
474
00:27:21,306 --> 00:27:23,476
y me he quedado sin tareas para ti.
475
00:27:23,558 --> 00:27:26,138
Así que ya no estás castigada.
476
00:27:26,978 --> 00:27:29,188
Si quieres ir con Eleanor o Fabiola
477
00:27:29,272 --> 00:27:32,732
para hacer algo divertido
como estudiar para los exámenes,
478
00:27:32,817 --> 00:27:33,857
te doy permiso.
479
00:27:34,486 --> 00:27:37,526
No, gracias.
No me apetece ir a ningún sitio.
480
00:27:39,449 --> 00:27:40,489
Está bien.
481
00:28:49,102 --> 00:28:50,902
Subtítulos: Carlos Ibero