1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,136 Aunque su familia se divirtió en Ganesh Chaturthi, 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,562 Nalini no había perdonado a Devi por beber en una fiesta sin padres, 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,442 ni por la mordida del coyote. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 Así que Devi fue castigada y obligada a convertirse en sirvienta. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 Ahora, le tocaba planchar. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,323 Esto es muy aburrido. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,241 Soy comentarista de tenis, no de golf. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,320 ¿Saben qué? Vamos a cambiar de casa e iremos de Fabiola, 10 00:00:32,407 --> 00:00:35,037 donde veremos algo mucho más interesante. 11 00:00:35,118 --> 00:00:39,208 Fabiola no había hablado con nadie sobre su sexualidad, solo con su robot. 12 00:00:39,289 --> 00:00:42,629 Sabía que el siguiente paso era hablar con algunos humanos, 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,539 específicamente, con su familia. 14 00:00:44,627 --> 00:00:48,207 Seguro se preguntarán por qué convoqué esta reunión familiar. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 Así es. 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 ¿Podemos hacerlo rápido? Tengo un evento en 15. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,925 Sí. Solo necesito un minuto de su tiempo. 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,555 Lo que tengo que contarles es muy personal. 19 00:01:00,018 --> 00:01:02,098 Espero que nada cambie entre nosotros. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,107 Sigo siendo la misma Fabiola. 21 00:01:04,189 --> 00:01:06,319 ¿Alex Gomez te embarazó? 22 00:01:06,441 --> 00:01:08,031 - Los bajitos son terribles. - ¿Qué? 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,569 No. No lo hizo. Ni cerca. 24 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 Lo que quiero decir es que yo... 25 00:01:20,955 --> 00:01:22,075 Yo... 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,001 Vamos, Fabiola. Puedes hacerlo. Solo dilo. 27 00:01:27,504 --> 00:01:28,674 Yo... 28 00:01:31,591 --> 00:01:34,931 Voy a cambiar de Francés a Latín este año. 29 00:01:37,013 --> 00:01:37,933 Bien. 30 00:01:39,432 --> 00:01:40,602 Estoy sorprendida. 31 00:01:41,101 --> 00:01:43,441 Y debo decir que no lo veía venir. 32 00:01:43,978 --> 00:01:47,438 Seré sincera, no es la vida que imaginé para ti. 33 00:01:47,774 --> 00:01:49,784 Planeamos un viaje a Marsella este verano. 34 00:01:49,859 --> 00:01:51,109 Cariño. 35 00:01:52,320 --> 00:01:55,870 Nos alegra que te sintieras cómoda para decirnos esto. 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,745 La próxima vez lo lograrás, Fabiola. 37 00:02:00,829 --> 00:02:02,829 Deja el carpe diem para otro diem. 38 00:02:06,543 --> 00:02:09,843 {\an8}YO NUNCA... COMENCÉ UNA GUERRA NUCLEAR 39 00:02:10,338 --> 00:02:13,338 No puedo soportarlo. Soy como una sirvienta. 40 00:02:13,424 --> 00:02:16,264 {\an8}Mi mamá no me deja salir, excepto para eventos escolares. 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,724 {\an8}Esta noche quiere que saque las telarañas de la chimenea. 42 00:02:20,640 --> 00:02:25,270 {\an8}Espero que el castigo termine pronto, así podremos festejar como en vacaciones. 43 00:02:26,104 --> 00:02:27,234 Lo que me recuerda, 44 00:02:27,647 --> 00:02:29,397 {\an8}mi mamá me envió esto. 45 00:02:29,482 --> 00:02:31,112 {\an8}Su barco acaba de llegar a Cancún. 46 00:02:31,192 --> 00:02:33,652 {\an8}Eleanor heredó la pasión por el teatro de su madre, 47 00:02:33,736 --> 00:02:36,486 una actriz amateur que la abandonó cuando tenía siete años. 48 00:02:36,573 --> 00:02:39,413 ¿Qué tipo de madre sería si no te enseñara a seguir tus sueños? 49 00:02:39,492 --> 00:02:41,372 Por eso me voy a seguir mi sueño. 50 00:02:41,452 --> 00:02:45,002 Actualmente, protagoniza una comedia musical en un crucero. 51 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 Vaya. Esa postal es deprimente. 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,038 Tu mamá es genial. 53 00:02:49,127 --> 00:02:52,167 Lo sé. Ojalá estuviera aquí para ayudarme con mi audición 54 00:02:52,255 --> 00:02:54,915 {\an8}para El zoo de cristal esta semana. Ella es muy buena. 55 00:02:55,008 --> 00:02:58,298 {\an8}Hizo audiciones para miles de personajes de televisión. 56 00:03:00,513 --> 00:03:02,023 {\an8}Fab, ¿qué pasa? 57 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 {\an8}Tu bolsa de Doritos suele durar 20 segundos. 58 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}No, solo... rezaba. 59 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 {\an8}Amén. 60 00:03:10,815 --> 00:03:13,315 {\an8}Llegó el momento del sabor. 61 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 Chica coyote,  ven aquí. 62 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 Aunque Devi se había convertido en persona no grata en casa, 63 00:03:22,869 --> 00:03:25,329 en la escuela, se había vuelto muy popular. 64 00:03:32,587 --> 00:03:34,127 {\an8}Dios mío. 65 00:03:34,505 --> 00:03:36,465 {\an8}Paxton te reconoció públicamente. 66 00:03:37,091 --> 00:03:39,721 {\an8}¿Quieren que vaya? Deberían venir conmigo. 67 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 {\an8}- No. - No. 68 00:03:41,179 --> 00:03:42,809 {\an8}Solo seremos una carga. 69 00:03:42,889 --> 00:03:44,599 {\an8}Es algo que debes hacer sola. 70 00:03:45,308 --> 00:03:48,478 {\an8}Devi aún no le había dicho a sus amigas la verdad sobre Paxton. 71 00:03:49,270 --> 00:03:52,650 {\an8}Pero él había dicho que se veía bien en Ganesh Chaturthi. 72 00:03:53,149 --> 00:03:56,949 Así que aún podría ser posible estar con él. 73 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 - ¡Pequeña D! - Esa soy yo. 74 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 Espera. ¿Pequeña D o Chica coyote? ¿Qué vamos a usar? 75 00:04:09,249 --> 00:04:12,379 Te recuerdo: debes volver a casa después de la escuela. 76 00:04:12,460 --> 00:04:13,840 Cuando termines la chimenea, 77 00:04:13,920 --> 00:04:17,470 le dije a la señora Finch que irías a cortarle las uñas. 78 00:04:17,548 --> 00:04:18,928 ¿Cómo que Eric está enfermo? 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,178 {\an8}Él iba a ser Guinea Ecuatorial. 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,851 {\an8}No es gran cosa, Ben. 81 00:04:22,929 --> 00:04:25,769 {\an8}Ya hemos ido al modelo de la ONU con uno menos. 82 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}Quiero decir, uno o una menos. 83 00:04:29,435 --> 00:04:31,935 {\an8}Ya hemos ido sin alguien. 84 00:04:32,021 --> 00:04:34,071 No desde que estoy en el Consejo de Seguridad. 85 00:04:34,148 --> 00:04:37,318 {\an8}Necesito muchos perdedores para verme más inteligente. 86 00:04:37,527 --> 00:04:41,447 ¿A qué iré a Davis si no puedo ganar el mazo de Mejor Delegado? 87 00:04:41,531 --> 00:04:42,741 Para un adolescente común, 88 00:04:42,824 --> 00:04:45,874 un viaje a Davis por el modelo de la ONU era algo aburridísimo. 89 00:04:45,952 --> 00:04:50,712 Pero para una adolescente castigada, sonaba como un boleto a la libertad. 90 00:04:51,666 --> 00:04:55,746 Amo a la señora Finch, pero ¿podrá ir alguien más a ayudarla? 91 00:04:55,837 --> 00:05:00,047 Hay un evento escolar que sería genial para mi currículo. 92 00:05:02,010 --> 00:05:05,970 ¿Viste el mensaje de Devi? Creo que irá al viaje modelo de la ONU. 93 00:05:06,931 --> 00:05:09,851 Vaya. Debe estar desesperada por salir de su casa. 94 00:05:09,934 --> 00:05:11,854 Esos chicos son unos perdedores. 95 00:05:13,146 --> 00:05:15,976 ¿Te conté que ahora hago toda mi tarea con una pluma? 96 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Eleanor, ¿no? 97 00:05:18,526 --> 00:05:19,396 Creo que sí. 98 00:05:19,819 --> 00:05:22,449 Creo que tu mamá fue nuestra mesera en Casa Mexico anoche. 99 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 Es genial. Nos dio papas gratis. 100 00:05:24,741 --> 00:05:26,621 ¿Qué? Eso es imposible. 101 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 En serio. 102 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 No. Mi madre es actriz en un crucero 103 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 que actualmente está en la vibrante ciudad de Cancún. 104 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Bueno, mi mamá la conoció y habló con ella, 105 00:05:39,005 --> 00:05:41,665 pero tal vez se confundió. No importa. 106 00:05:41,758 --> 00:05:43,428 No sabes de qué diablos hablas. 107 00:05:44,302 --> 00:05:48,312 No puedes empezar un rumor sobre la mamá de alguien. 108 00:05:48,806 --> 00:05:51,016 Crees que todas las asiáticas somos parecidas. 109 00:05:51,559 --> 00:05:54,939 ¡Eres racista, Paxton Hall-Yoshida! 110 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 Mi papá es japonés. 111 00:05:56,439 --> 00:05:58,069 Vaya. ¿De verdad? 112 00:05:58,483 --> 00:06:00,153 ¿De dónde crees que es Yoshida? 113 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 Se ve que toqué un tema sensible que no me importa. 114 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Honestamente, no pensé que esta charla duraría tanto tiempo. 115 00:06:10,036 --> 00:06:10,866 Vamos. 116 00:06:10,953 --> 00:06:13,463 Lamento no haber notado que eras asiático. 117 00:06:13,539 --> 00:06:15,209 Seré más observador en el futuro. 118 00:06:15,625 --> 00:06:17,915 Viste a mi papá como 40 veces, Trent. 119 00:06:18,002 --> 00:06:19,422 Pensé que era tu vecino. 120 00:06:21,130 --> 00:06:24,010 Compañeros, vamos a aplastar tan fuerte a esta diplomacia, 121 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 que nos llamarán los reyes del mundo, 122 00:06:26,594 --> 00:06:28,394 y no por la escena de Titanic. 123 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 - ¿Quiénes somos? - ¡Sherman Oaks! 124 00:06:30,598 --> 00:06:32,728 - ¿Y qué hacemos? - ¡El modelo de la ONU! 125 00:06:32,809 --> 00:06:34,139 ¿Y tú qué haces aquí? 126 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 ¡El modelo de la ONU! 127 00:06:35,436 --> 00:06:37,766 Ben, sé que te preocupaba la ausencia de Eric, 128 00:06:37,855 --> 00:06:41,775 pero Dios, sea quien sea, hoy nos sonríe. 129 00:06:42,985 --> 00:06:43,815 ¿Qué diablos? 130 00:06:44,320 --> 00:06:45,910 Esto viola nuestro pacto. 131 00:06:46,447 --> 00:06:50,657 Hace años, Ben y Devi dividieron las actividades extracurriculares, 132 00:06:50,743 --> 00:06:52,253 excepto por los deportes, 133 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 que implicaban mucha desnudez en los vestuarios para ambos. 134 00:06:55,832 --> 00:06:57,882 Estás bromeando. Eso fue en sexto grado. 135 00:06:57,959 --> 00:06:58,789 Este es mi lugar. 136 00:06:58,876 --> 00:07:01,246 Yo no voy a la orquesta con un maldito fagot. 137 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 Como si pudieras tocar un instrumento de viento. 138 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 Relájate. Son solo dos días. 139 00:07:05,967 --> 00:07:07,427 A menos que me destaque mucho. 140 00:07:07,510 --> 00:07:09,970 Entonces robaré tu lugar, y te dejaré el club de chino. 141 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 Sobre mi cadáver. 142 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 MODELO DE LAS NACIONES UNIDAS 143 00:07:26,737 --> 00:07:28,237 Mal día, enemigo. 144 00:07:28,322 --> 00:07:32,912 Te recuerdo que ser parte de la ONU no te hace buena para este modelo. 145 00:07:33,494 --> 00:07:35,254 Así que guarda silencio y no molestes, 146 00:07:35,329 --> 00:07:36,749 y apoya todas mis decisiones. 147 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 De ninguna manera. Ganaré el martillo de Mejor Delegado. 148 00:07:39,417 --> 00:07:40,327 Es un mazo. 149 00:07:40,418 --> 00:07:42,838 Como sea. Es mío. 150 00:07:42,920 --> 00:07:46,760 Así que prepárate porque Guinea Ecuatorial hará lo que hace mejor: 151 00:07:46,841 --> 00:07:50,721 tener los peores derechos humanos del mundo. Maldición. 152 00:07:52,221 --> 00:07:53,351 Tomen asiento. 153 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 Doy comienzo oficialmente a esta sesión del Consejo de Seguridad. 154 00:07:59,270 --> 00:08:01,770 Nuestro primer tema es el cambio climático. 155 00:08:03,566 --> 00:08:04,936 EE. UU., tiene la palabra. 156 00:08:07,904 --> 00:08:10,454 Ilustres delegados y honorable presidente, 157 00:08:10,907 --> 00:08:14,487 EE. UU. está consternado por el estado de nuestro mundo. 158 00:08:14,577 --> 00:08:17,707 Podríamos no hacer nada y Atlanta se volverá una nueva Atlantis 159 00:08:18,372 --> 00:08:20,332 o podemos aprobar una resolución ahora. 160 00:08:20,875 --> 00:08:24,245 Los convoco a apoyar mi propuesta de construir terraplenes 161 00:08:24,337 --> 00:08:28,007 para proteger las zonas costeras del aumento del nivel del mar. 162 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 KUWAIT - GUINEA ECUATORIAL 163 00:08:30,134 --> 00:08:31,264 Guinea Ecuatorial. 164 00:08:33,846 --> 00:08:37,056 Sentimos que la resolución de Estados Unidos 165 00:08:37,141 --> 00:08:40,021 es una medida a medias, en el mejor de los casos. 166 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 Construir terraplenes más y más altos 167 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 solo ayuda a los bolsillos de las corporaciones de terraplenes. 168 00:08:48,528 --> 00:08:50,238 - Eso no existe. - Solo digo. 169 00:08:50,321 --> 00:08:53,821 Debemos tratar el problema de raíz. Emisiones de carbono. 170 00:08:53,908 --> 00:08:57,788 Tal vez los cinco miembros permanentes del Consejo de Seguridad 171 00:08:57,870 --> 00:09:00,080 deberíamos discutirlo sin escuchar a los países 172 00:09:00,164 --> 00:09:01,754 que están aquí por casualidad. 173 00:09:02,750 --> 00:09:04,880 Estados Unidos, no tiene la palabra. 174 00:09:05,044 --> 00:09:07,924 Guinea Ecuatorial, si terminó, puede ceder la palabra a EE. UU. 175 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 Cedo la palabra al presidente. 176 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}PERÚ - BÉLGICA 177 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 {\an8}Cielos. 178 00:09:12,718 --> 00:09:15,348 Sé que ceder la palabra al presidente no suena emocionante 179 00:09:15,429 --> 00:09:16,969 para deportistas como tú o yo, 180 00:09:17,056 --> 00:09:18,886 pero en el modelo de la ONU eso equivale 181 00:09:18,975 --> 00:09:21,095 a tirarle la raqueta a un árbitro. 182 00:09:22,979 --> 00:09:24,019 Rusia. 183 00:09:24,939 --> 00:09:27,779 Quisiera saber más del plan de Guinea Ecuatorial. 184 00:09:27,858 --> 00:09:30,818 Creo que trama algo y me gustaría que sea mi amiga. 185 00:09:30,903 --> 00:09:31,903 Digo aliada. 186 00:09:42,415 --> 00:09:43,955 ¿En qué piensas, Eleanor? 187 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 ¿Piensas en lo que dijo Paxton? 188 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 ¿Y si era mi mamá? 189 00:09:49,338 --> 00:09:52,258 ¿Y si está a solo 20 minutos sirviendo enchiladas? 190 00:09:52,341 --> 00:09:55,391 No. Está en un crucero en México. 191 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 ¿Segura? 192 00:09:56,929 --> 00:09:57,849 Bien. 193 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 ¿Quieres ir a Casa Mexico y ver si es ella? 194 00:10:04,228 --> 00:10:05,188 Vamos. 195 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 Muy bien. 196 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 Así que antes de regresar al hotel, 197 00:10:17,450 --> 00:10:19,040 solo quiero recordarles 198 00:10:19,118 --> 00:10:23,078 que espero que actúen respetuosamente con su escuela 199 00:10:23,539 --> 00:10:25,459 y con sus cuerpos. 200 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 Ergo, sin fiestas ni servicio a la habitación. 201 00:10:27,752 --> 00:10:30,302 Y no me molesten de 7:30 a 7:45, 202 00:10:30,379 --> 00:10:32,719 tengo una videollamada con mi pareja Debra. 203 00:10:33,132 --> 00:10:35,382 Ya no estamos en una relación abierta. 204 00:10:45,770 --> 00:10:46,730 Vaya. 205 00:10:47,146 --> 00:10:50,776 Es una locura ser tan buena en el modelo de la ONU, sin preparación. 206 00:10:51,484 --> 00:10:53,904 Vaya. ¿Crees que eres genial 207 00:10:53,986 --> 00:10:55,776 porque te acuestas con Paxton? 208 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 Santo cielo. 209 00:10:58,574 --> 00:11:00,414 - ¿Qué? - Devi estaba en pánico. 210 00:11:00,493 --> 00:11:02,083 ¿Cómo se enteró Ben de su mentira? 211 00:11:02,536 --> 00:11:04,116 Claro. Sus amigas le dijeron. 212 00:11:04,205 --> 00:11:06,615 ¿Una idiota se acostaría con Paxton Hall-Yoshida? 213 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 - Sí, claro. - Es cierto. 214 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 Devi y Paxton están entregándose al placer con frecuencia. 215 00:11:11,837 --> 00:11:14,837 Pero para que quede claro, que seas la amante secreta de Paxton 216 00:11:14,924 --> 00:11:17,054 no me hace pensar que eres menos perdedora. 217 00:11:23,599 --> 00:11:26,849 Dios mío. ¡Devi se está acostando con Paxton! 218 00:11:30,439 --> 00:11:32,019 Dios mío. Ya llegó. 219 00:11:32,858 --> 00:11:34,188 ¿Por qué me miran? 220 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 Pueden tomar las manzanas del gimnasio. 221 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 Te escuché hablando con Ben. 222 00:11:38,531 --> 00:11:40,531 Que una chica del modelo de la ONU 223 00:11:40,616 --> 00:11:42,736 tenga sexo con Paxton Hall-Yoshida 224 00:11:43,285 --> 00:11:44,825 es una inspiración para nosotras. 225 00:11:44,912 --> 00:11:46,582 Devi se sintió muy honrada, 226 00:11:46,664 --> 00:11:49,504 pero se preguntó si debía decir la verdad sobre ella y Paxton. 227 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 Hablamos y deberías tener una cama para ti. 228 00:11:52,586 --> 00:11:54,206 Dormir junto a nosotras es triste, 229 00:11:54,296 --> 00:11:57,126 en comparación con el cuerpo esculpido con el que te acuestas. 230 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Quizá no era urgente corregirlas. 231 00:11:59,260 --> 00:12:01,470 No iban a hablar con los chicos sexis 232 00:12:01,554 --> 00:12:03,184 y les había dado esperanzas. 233 00:12:03,264 --> 00:12:04,774 Sería cruel arruinar eso. 234 00:12:07,017 --> 00:12:09,557 - Dios mío. Su vida es como una película. - Dios mío. 235 00:12:10,896 --> 00:12:14,726 Nos vemos en la sala de hielo. Da svidania, Rusia. 236 00:12:32,501 --> 00:12:34,041 Perdón. ¿La esperábamos a ella? 237 00:12:34,462 --> 00:12:35,302 Olvídalo. Me voy. 238 00:12:35,755 --> 00:12:36,705 Yo me voy primero. 239 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 Esperen, camaradas. No escucharon mi propuesta. 240 00:12:40,718 --> 00:12:42,258 Planeo una iniciativa conjunta 241 00:12:42,344 --> 00:12:43,474 para embriagarnos. 242 00:12:46,557 --> 00:12:48,177 Quiero emborracharme con ustedes. 243 00:12:48,684 --> 00:12:50,144 No lo creo, Rusia. 244 00:12:50,227 --> 00:12:53,227 Incluso estando lejos, seguimos representando a nuestra escuela. 245 00:12:53,689 --> 00:12:57,069 Sí. Su explicación fue patética, pero pienso igual. 246 00:12:57,151 --> 00:12:59,281 Vamos, chicos. Necesito esto. 247 00:12:59,361 --> 00:13:01,911 Mi mamá es una perra. Nunca puedo hacer nada. 248 00:13:01,989 --> 00:13:03,739 Todos en la escuela me odian. 249 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 Pero a ti, todos te aman. 250 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Eres genial. 251 00:13:07,411 --> 00:13:09,621 ¡Te estás acostando con Paxton Hall-Yoshida! 252 00:13:09,705 --> 00:13:11,075 ¿Cómo conoces a Paxton? 253 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Todos en el Sur de California lo conocen. 254 00:13:13,459 --> 00:13:15,039 Tiene tres Tumblr de fans. 255 00:13:15,127 --> 00:13:16,547 Uno de ellos en coreano. 256 00:13:16,629 --> 00:13:18,419 Vaya. Qué locura. 257 00:13:18,506 --> 00:13:20,666 Es solo Paxton para mí. 258 00:13:20,758 --> 00:13:22,548 No puedo verlo como una fan, 259 00:13:22,635 --> 00:13:24,005 somos tan cercanos. 260 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Rusia, ¿cómo planeas conseguir el alcohol? 261 00:13:27,097 --> 00:13:31,267 Hay una convención de inmobiliarias hoy y habrá mucho vino allí. 262 00:13:31,352 --> 00:13:33,602 Si tomamos un par de botellas, nadie lo notará. 263 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 No sé. Técnicamente, estoy castigada por beber. 264 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 Si me atrapan otra vez, estaré en problemas. 265 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 Pero ¿no es algo normal para ti? 266 00:13:41,111 --> 00:13:44,161 ¿Estar castigada, tomar alcohol a escondidas, tener sexo? 267 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Digo, eres popular, ¿no? 268 00:13:49,286 --> 00:13:51,406 Sí. Claro. 269 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 - Me apunto. - ¡Sí! 270 00:13:53,582 --> 00:13:55,042 Entonces yo también. 271 00:13:55,125 --> 00:13:57,835 Quiero asegurarme de que el alcohol sea bueno. 272 00:13:57,920 --> 00:13:59,210 ¿Y tú qué sabes? 273 00:13:59,755 --> 00:14:02,085 Tomé un trago de champán Cristal en Año Nuevo. 274 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 Dios mío. 275 00:14:10,975 --> 00:14:12,555 Ahí está. 276 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 Eleanor. 277 00:14:14,979 --> 00:14:19,319 ¡No puedo creer que mi madre tenga dos caras! 278 00:14:20,609 --> 00:14:22,649 Dios mío. No eres mi mamá. Lo siento mucho. 279 00:14:22,736 --> 00:14:24,406 Eso fue racista de mi parte. 280 00:14:24,488 --> 00:14:26,318 ¿Ves? No es ella. 281 00:14:26,657 --> 00:14:28,367 - Está en un crucero. - Lo sé. 282 00:14:28,993 --> 00:14:33,003 No puedo creer que confiara en la hermosa boca de Paxton. 283 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 ¿Mamá? 284 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 Eleanor. 285 00:14:42,214 --> 00:14:43,594 ¿Estás aquí? 286 00:14:44,800 --> 00:14:46,180 ¿Y este es tu trabajo? 287 00:14:47,428 --> 00:14:48,468 ¿Qué pasa? 288 00:14:49,013 --> 00:14:50,313 Puedo explicarlo. 289 00:14:52,308 --> 00:14:53,388 Hola, señora Wong. 290 00:14:53,976 --> 00:14:55,226 Adiós, señora Wong. 291 00:14:58,606 --> 00:15:00,606 Devi y Ben solo tenían 15 minutos. 292 00:15:00,691 --> 00:15:03,071 Tendrían que ser rápidos como un saque de Björn Borg 293 00:15:03,152 --> 00:15:05,992 y precisos como las devoluciones de McEnroe para lograrlo. 294 00:15:06,071 --> 00:15:09,741 Hola, Debra. Estoy listo y voy a contactar a nuestro terapeuta. 295 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 CONVENCIÓN DE INMOBILIARIAS 296 00:15:28,552 --> 00:15:29,392 ¿Puedo ayudarlos? 297 00:15:29,470 --> 00:15:31,390 Hola. Dos martinis, por favor. 298 00:15:32,097 --> 00:15:34,217 Se ven muy jóvenes. ¿Tienen una identificación? 299 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 No tengo mi billetera. 300 00:15:36,518 --> 00:15:40,688 Creo que podría ir hasta mi cuarto en el quinto piso, 301 00:15:40,773 --> 00:15:42,733 - buscar mi llave... - Sé amable. 302 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 Es un dólar. 303 00:15:45,736 --> 00:15:47,656 Tengo otros más. 304 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 Lo siento, chicos. No puedo. 305 00:15:52,326 --> 00:15:54,656 Bien. Acabas de perder un dólar, amigo. 306 00:16:03,003 --> 00:16:04,803 Me obligaron a hacerlo. Me intimidaron. 307 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 ¡Por eso te odia toda la escuela! 308 00:16:09,259 --> 00:16:10,299 Vamos. 309 00:16:14,306 --> 00:16:15,216 Aquí. 310 00:16:22,356 --> 00:16:24,186 Bien. Creo que estamos a salvo. 311 00:16:24,692 --> 00:16:26,242 Esperemos aquí. 312 00:16:35,828 --> 00:16:36,908 Bingo. 313 00:16:44,169 --> 00:16:45,169 ¿Estás bien? 314 00:16:45,713 --> 00:16:47,883 ¿Quieres ver videos relajantes de cómo hacer té? 315 00:16:47,965 --> 00:16:48,835 No. 316 00:16:49,258 --> 00:16:52,928 Esta es una situación donde no puedo calmarme con manzanilla. 317 00:16:55,431 --> 00:16:57,681 ¿Cuándo llegó y por qué no me lo dijo? 318 00:16:57,766 --> 00:16:59,766 Seguro tiene una explicación. 319 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 Tal vez sea una espía o esté en una secta. 320 00:17:03,856 --> 00:17:06,276 No, se habría jactado de esas cosas. 321 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Tienes mucha suerte. Tienes una familia perfecta. 322 00:17:10,362 --> 00:17:11,612 No somos perfectos. 323 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 Sí, lo son. 324 00:17:13,073 --> 00:17:16,043 No tienen una gran mentira que pueda destrozarlos a todos. 325 00:17:19,163 --> 00:17:20,253 En realidad, sí. 326 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 Dios mío. 327 00:17:21,832 --> 00:17:24,502 ¿No saben que cambiaste a Latín? 328 00:17:27,796 --> 00:17:29,046 No saben que... 329 00:17:32,926 --> 00:17:34,006 ...soy homosexual. 330 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 ¿Qué? 331 00:17:38,515 --> 00:17:39,425 Soy homosexual. 332 00:17:40,059 --> 00:17:43,519 Lamento no habértelo dicho antes. Honestamente, recién me di cuenta... 333 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 No te atrevas a disculparte conmigo. 334 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 ¿En serio? 335 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 Estoy feliz por ti. 336 00:17:52,362 --> 00:17:54,702 Y por mí. Al fin, una amiga homosexual. 337 00:17:54,782 --> 00:17:56,832 Va conmigo como chica de teatro. 338 00:17:59,078 --> 00:17:59,998 Vaya. 339 00:18:01,038 --> 00:18:02,958 Me sentí tan bien al decirlo. 340 00:18:03,332 --> 00:18:07,462 Siento que salí de un laberinto en el que estuve atrapada toda mi vida. 341 00:18:07,544 --> 00:18:09,254 ¿Cuál es tu tipo? 342 00:18:09,338 --> 00:18:12,008 ¿Kristen Stewart en Crepúsculo o en Los Ángeles de Charlie? 343 00:18:13,133 --> 00:18:14,473 No sé. Honestamente, 344 00:18:15,135 --> 00:18:18,305 creo que mi tipo es esa chica en nuestra clase de Historia, Eve. 345 00:18:18,806 --> 00:18:19,926 ¡Los Ángeles de Charlie! 346 00:18:20,516 --> 00:18:22,016 Vaya. 347 00:18:22,101 --> 00:18:25,311 Qué apropiado que tu primera mujer se llame Eve. 348 00:18:25,938 --> 00:18:28,228 No puedo ni pensarlo hasta hablar con mis padres. 349 00:18:28,315 --> 00:18:32,065 Sí. Supongo que a ambas nos esperan conversaciones difíciles. 350 00:18:32,653 --> 00:18:34,243 Ojalá Devi estuviera aquí ahora. 351 00:18:34,321 --> 00:18:35,821 Cielos. Va a enloquecer. 352 00:18:36,824 --> 00:18:38,084 Lo digo cariñosamente. 353 00:18:38,534 --> 00:18:39,744 - Llamémosla. - Sí. 354 00:18:49,002 --> 00:18:50,092 Delegados, 355 00:18:50,546 --> 00:18:54,376 propongo un brindis por Estados Unidos y Guinea Ecuatorial. 356 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 ¿Alguien más se adhiere? 357 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 ¿Así sabe el vino? 358 00:19:06,937 --> 00:19:08,017 Bueno... 359 00:19:09,314 --> 00:19:12,404 Somos un buen equipo para dos personas que se odian. 360 00:19:12,484 --> 00:19:15,904 No te odio. Creo que eres presumido y desagradable. 361 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 ¿Por qué desagradable? Mi papá tiene un Porsche Cayenne. 362 00:19:18,907 --> 00:19:20,777 Por eso. Eso fue desagradable. 363 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 Bien, pero también tienes una personalidad difícil. 364 00:19:24,788 --> 00:19:26,208 ¿Quién? ¿Yo? 365 00:19:26,290 --> 00:19:27,710 Soy adorable. 366 00:19:27,791 --> 00:19:29,881 Debería golpearte por decir eso. 367 00:19:29,960 --> 00:19:32,750 Retiro lo dicho. Eres encantadora. 368 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 Gracias. 369 00:19:34,673 --> 00:19:38,143 Me gusta el modelo de la ONU. ¿Quieres cambiarme por el club de chino? 370 00:19:38,218 --> 00:19:40,008 De ninguna manera, acaparadora. 371 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Pero eres muy bueno en mandarín. 372 00:19:42,306 --> 00:19:44,926 Honestamente, solo soy bueno en mandarín para molestarte... 373 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 Gracias. 374 00:19:47,060 --> 00:19:48,020 De nada. 375 00:19:51,190 --> 00:19:53,360 Oye, no puedo creer que diga esto, pero... 376 00:19:54,443 --> 00:19:55,863 ¿Y si trabajamos juntos mañana? 377 00:19:55,944 --> 00:19:58,284 Sería genial para nuestros expedientes. 378 00:19:58,572 --> 00:20:00,702 ¿Sugieres una alianza? 379 00:20:00,782 --> 00:20:03,242 Es como unir a Corea del Norte y Corea del Sur. 380 00:20:03,327 --> 00:20:06,037 Exacto. Imagina lo poderosos que serían. 381 00:20:06,121 --> 00:20:09,751 Tendrían misiles tierra-aire y, además, a BTS. 382 00:20:10,209 --> 00:20:12,129 Te entiendo. ¿Quieres dominar el mundo? 383 00:20:15,047 --> 00:20:16,917 ¿Paxton sabe sobre el modelo de la ONU? 384 00:20:17,424 --> 00:20:20,434 Estoy seguro de que le interesa la política internacional. 385 00:20:21,011 --> 00:20:22,851 Oye, ¿sabes qué país es genial? 386 00:20:23,263 --> 00:20:24,183 Chad. 387 00:20:24,264 --> 00:20:26,274 Bien. Paxton no es tonto. 388 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 Solo le va mal en la escuela. 389 00:20:29,853 --> 00:20:31,193 ¡Vamos! 390 00:20:31,563 --> 00:20:34,573 Esto es exactamente lo que les dije que no hicieran. 391 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 A sus habitaciones ahora mismo. 392 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 Y les envían un mensaje a sus padres sobre lo sano  y educativo que es esto. 393 00:20:44,910 --> 00:20:46,910 Devi se fue a la cama feliz esa noche. 394 00:20:46,995 --> 00:20:48,745 Era una heroína para todos los nerds 395 00:20:48,830 --> 00:20:51,540 y el alcohol hacía que Ben Gross fuera agradable. 396 00:20:51,625 --> 00:20:55,835 Este viaje podría ser la mejor decisión que había tomado en todo el año. 397 00:20:58,966 --> 00:21:00,426 Devi, ¿qué diablos? 398 00:21:00,509 --> 00:21:03,179 ¿Por qué les dijiste a todos que tuvimos sexo? 399 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 ¡Buenos días! 400 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 Desayuno en la cama. 401 00:21:12,271 --> 00:21:14,651 - No tenían que hacerlo. - Sí. 402 00:21:14,731 --> 00:21:18,031 Anoche bebí sauvignon blanc y un chico me tocó el hombro. 403 00:21:18,110 --> 00:21:20,820 Gracias a ti, básicamente soy Sex and the City. 404 00:21:20,904 --> 00:21:21,784 De nada. 405 00:21:22,364 --> 00:21:24,454 Están a punto de ser geniales. 406 00:21:24,533 --> 00:21:25,373 Igual que yo. 407 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 - Dios mío. - ¿Qué pasa? 408 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 ¿Es él? 409 00:21:35,127 --> 00:21:38,007 Sí, así es. Y debería llamarlo. 410 00:21:38,088 --> 00:21:39,758 ¿Pueden salir unos minutos? 411 00:21:39,840 --> 00:21:40,760 ¿Sexo telefónico? 412 00:21:40,841 --> 00:21:42,721 Vayan. Pueden retirarse. 413 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 Bien. 414 00:21:45,846 --> 00:21:47,966 Habla Paxton. No reviso mi correo de voz. 415 00:21:51,685 --> 00:21:53,685 Habla Paxton. No reviso mi correo de voz. 416 00:21:54,104 --> 00:21:57,694 Al parecer, lo que pasa en Davis no se queda en Davis. 417 00:21:57,774 --> 00:22:00,444 Especialmente, los rumores jugosos sobre sexo 418 00:22:00,527 --> 00:22:02,607 con el adolescente más sexi de Los Ángeles. 419 00:22:03,071 --> 00:22:06,661 Devi estaba angustiada, pero solo podía culparse a sí misma. 420 00:22:07,159 --> 00:22:09,789 Bueno, tal vez podría pensar en otra persona. 421 00:22:11,872 --> 00:22:14,252 Si Ben no hubiera abierto su bocota, 422 00:22:14,333 --> 00:22:18,003 su inocente ficción no se habría propagado por toda la escuela. 423 00:22:18,086 --> 00:22:20,046 Paxton estaba enojado con ella por su culpa. 424 00:22:20,130 --> 00:22:21,550 Él era el villano. 425 00:22:21,631 --> 00:22:23,761 Si no actuamos ahora, los océanos subirán 426 00:22:23,842 --> 00:22:26,762 y las playas llegarán a la cima del Monte Everest. 427 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 Estados Unidos propone votar para presentar la resolución enmendada. 428 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 ¿Cuento con el apoyo de mi aliado, Guinea Ecuatorial? 429 00:22:36,271 --> 00:22:38,821 Guinea Ecuatorial no apoya la resolución estadounidense. 430 00:22:39,232 --> 00:22:42,492 De hecho, creemos que la resolución es una mierda. 431 00:22:43,820 --> 00:22:47,030 Decoro. Guinea Ecuatorial, usa un lenguaje respetuoso. 432 00:22:47,115 --> 00:22:50,195 En cambio, me gustaría presentar un plan alternativo. 433 00:22:50,535 --> 00:22:53,075 Los Estados Unidos generan más emisiones de carbono 434 00:22:53,163 --> 00:22:54,753 que cualquier otra nación. 435 00:22:54,831 --> 00:22:57,791 Por lo tanto, me gustaría pedir permiso formalmente 436 00:22:57,876 --> 00:23:00,046 para atacar a EE. UU. con armas nucleares. 437 00:23:01,254 --> 00:23:04,054 Decoro. Eso no es lo que hace el Consejo de Seguridad. 438 00:23:04,132 --> 00:23:08,102 E incluso si así fuera, su país no tiene capacidad nuclear. 439 00:23:10,055 --> 00:23:13,175 Rusia, eres un soplón, pero si me das armas nucleares, 440 00:23:13,266 --> 00:23:14,676 te daré mi dirección de correo. 441 00:23:14,768 --> 00:23:16,058 Pero ya me la diste. 442 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Mi dirección de correo real. 443 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 ¡Me encanta! 444 00:23:21,817 --> 00:23:25,447 Rusia entrega formalmente armas nucleares a Guinea Ecuatorial. 445 00:23:26,655 --> 00:23:29,235 ¿Y ahora, Sr. presidente? Estoy armada. 446 00:23:29,324 --> 00:23:31,664 Punto de orden. El modelo de la ONU no funciona así. 447 00:23:32,160 --> 00:23:33,580 Estás loca, Devi. 448 00:23:33,662 --> 00:23:36,292 No podemos hablar realmente de una guerra nuclear. 449 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 ¿Adivina qué, Bélgica? 450 00:23:38,708 --> 00:23:39,838 Te acabo de bombardear. 451 00:23:39,918 --> 00:23:42,748 Y quienes apoyen a Estados Unidos 452 00:23:42,838 --> 00:23:44,458 también serán bombardeados. 453 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 A Estados Unidos no se le puede confiar información confidencial 454 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 y si lo dejamos avanzar 455 00:23:50,679 --> 00:23:53,009 arruinará nuestras vidas. 456 00:23:53,098 --> 00:23:55,978 ¿Quién está conmigo? ¡Viva la Tercera Guerra Mundial! 457 00:23:57,894 --> 00:24:04,824 ¡Tercera Guerra Mundial! 458 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 ¡Decoro! 459 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 Hola. Soy Eleanor Wong para la audición de Laura Wingfield. 460 00:24:18,790 --> 00:24:20,170 Comienza cuando estés lista. 461 00:24:22,169 --> 00:24:25,209 ¿Por qué hiciste eso, madre? 462 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 ¿Por qué hiciste eso, madre? 463 00:24:37,684 --> 00:24:38,944 ¿Por qué? 464 00:24:39,478 --> 00:24:40,768 ¿Cuántos años tienes, Laura? 465 00:24:41,271 --> 00:24:42,361 Madre... 466 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 ...sabes mi edad. 467 00:24:46,526 --> 00:24:47,896 Pensé que eras adulta. 468 00:24:47,986 --> 00:24:49,526 Creo que me equivoqué. 469 00:24:50,113 --> 00:24:52,913 Por favor, no me mires, madre. 470 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 Cuando estás decepcionada, 471 00:24:57,871 --> 00:25:02,541 tienes esa mirada de sufrimiento en tu rostro, 472 00:25:04,753 --> 00:25:08,473 como la foto de la madre de Jesús en el museo. 473 00:25:14,429 --> 00:25:17,389 Eleanor, sabía que ibas a hacer una buena audición, 474 00:25:17,474 --> 00:25:19,854 pero fue... una revelación. 475 00:25:20,268 --> 00:25:22,188 No creo que el papel de Laura sea para ti. 476 00:25:22,812 --> 00:25:24,402 Creo que tienes que ser Amanda. 477 00:25:24,481 --> 00:25:26,231 Pero Amanda es la protagonista. 478 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 Así es, Eleanor. 479 00:25:34,449 --> 00:25:35,449 Gracias. 480 00:25:55,929 --> 00:25:59,179 ¿Dónde estás? ¿Por qué no nos llamas? Tenemos que contarte algo. 481 00:26:03,562 --> 00:26:05,022 ESCUELA SECUNDARIA SHERMAN OAKS 482 00:26:12,320 --> 00:26:13,280 Hola. 483 00:26:14,197 --> 00:26:17,157 Solo quiero decir que lamento mucho lo que pasó. 484 00:26:17,242 --> 00:26:19,542 No le dije a nadie que estábamos teniendo sexo. 485 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 ¿En serio? 486 00:26:20,704 --> 00:26:22,714 ¿Y por qué recibí un millón de mensajes 487 00:26:22,789 --> 00:26:25,459 preguntándome si me acostaba con Devi Vishwakumar? 488 00:26:25,542 --> 00:26:28,382 Mis amigas asumieron eso y nunca lo aclaré, 489 00:26:28,461 --> 00:26:29,631 y se me fue de las manos. 490 00:26:29,713 --> 00:26:31,553 ¿Y por qué no lo aclaraste? 491 00:26:31,631 --> 00:26:34,051 Porque querías que creyeran que nos acostábamos. 492 00:26:34,134 --> 00:26:36,054 - No, Paxton. No entiendes... - ¿Sabes qué? 493 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 Pensé que éramos amigos, pero me estabas usando. 494 00:26:39,973 --> 00:26:42,103 Estás exagerando. Fue solo un rumor. 495 00:26:42,976 --> 00:26:43,976 Que tú empezaste. 496 00:26:44,853 --> 00:26:46,233 Lo arruinaste, Devi. 497 00:26:53,528 --> 00:26:56,318 ¡Devi! Intentamos comunicarnos contigo. 498 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Pasaron cosas muy locas y ambas tenemos algo para contarte. 499 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 - No es un buen momento. - Pero es importante. 500 00:27:01,453 --> 00:27:04,623 Créanme, sus problemas no son nada comparados con los míos. 501 00:27:04,706 --> 00:27:06,036 Mis problemas son una mierda. 502 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 Kanna, ¿tuviste un buen viaje? 503 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 Claro. 504 00:27:19,262 --> 00:27:23,312 Bueno, creo que aprendiste tu lección, y ya no hay cosas para hacer. 505 00:27:23,391 --> 00:27:26,141 Así que tu castigo terminó. 506 00:27:27,020 --> 00:27:29,190 Y si quieres ir a la casa de Eleanor o Fabiola 507 00:27:29,272 --> 00:27:32,732 a hacer algo divertido, como estudiar para los exámenes, 508 00:27:32,817 --> 00:27:33,857 tienes permiso. 509 00:27:34,486 --> 00:27:37,526 No, gracias. No tengo ganas de ir a ningún lado. 510 00:27:39,449 --> 00:27:40,489 Está bien. 511 00:28:49,602 --> 00:28:50,902 Subtítulos: Angelina Tapias