1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:14,061 Apesar da diversão em família no Ganesh Puja, 3 00:00:14,139 --> 00:00:17,639 Nalini não perdoou Devi por beber numa festa de adolescentes 4 00:00:17,726 --> 00:00:19,436 e ser mordida por um coiote. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 Seu castigo foi fazer os serviços da casa. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,572 No momento, estava passando roupa. 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,363 Cara, que coisa chata. 8 00:00:26,443 --> 00:00:29,243 Sou comentarista de tênis, não de golfe. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,320 Quer saber? Vamos trocar pra Fabiola. 10 00:00:32,407 --> 00:00:35,037 A vida dela está muito mais interessante. 11 00:00:35,118 --> 00:00:39,208 Fabiola não contou a ninguém que era gay, exceto para o seu robô. 12 00:00:39,289 --> 00:00:42,629 Ela sabia que o próximo passo lógico seria contar para humanos, 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,539 mais especificamente, para sua família. 14 00:00:44,627 --> 00:00:48,207 Aposto que estão se perguntando por que convoquei a reunião. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 Com certeza. 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 Ei, podemos agilizar? Só tenho 15 minutos. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,925 Sim. Só preciso de um minuto de vocês. 18 00:00:57,015 --> 00:00:59,555 O que vou dizer agora é muito pessoal. 19 00:00:59,934 --> 00:01:02,194 Espero que isso não mude nada. 20 00:01:02,270 --> 00:01:04,110 Ainda sou a mesma Fabiola. 21 00:01:04,189 --> 00:01:06,519 Aquele tal de Alex Gomez te engravidou? 22 00:01:06,608 --> 00:01:08,028 -Sempre os baixinhos. -O quê? 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,569 Não. Nem chegou perto. 24 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 O que eu quero dizer é que eu... 25 00:01:20,955 --> 00:01:22,075 Eu sou... 26 00:01:23,291 --> 00:01:27,001 Vamos, Fabiola. Você consegue. Só falta uma palavra. 27 00:01:27,504 --> 00:01:28,674 Eu sou... 28 00:01:31,549 --> 00:01:34,929 a nova aluna da turma de latim. Abandonei o francês. 29 00:01:37,013 --> 00:01:37,933 Está bem. 30 00:01:39,349 --> 00:01:40,729 Estou um pouco chocada. 31 00:01:40,934 --> 00:01:43,444 E devo dizer que você me pegou de surpresa. 32 00:01:43,853 --> 00:01:47,733 Para ser muito sincera, não foi a vida que imaginei para você. 33 00:01:47,816 --> 00:01:50,396 -Temos viagem marcada para Marselha... -Querida. 34 00:01:52,237 --> 00:01:55,867 Estamos felizes que tenha nos contado. 35 00:01:58,660 --> 00:02:00,700 Você consegue na próxima vez, Fabiola. 36 00:02:00,787 --> 00:02:02,907 Seu carpe diem fica para outro diem. 37 00:02:06,543 --> 00:02:09,843 {\an8}...COMECEI UMA GUERRA NUCLEAR 38 00:02:10,338 --> 00:02:13,338 Não aguento mais. Virei uma criada escravizada. 39 00:02:13,424 --> 00:02:16,264 {\an8}Só posso sair de casa para eventos da escola. 40 00:02:16,344 --> 00:02:19,724 {\an8}E hoje, ela quer que tire as viúvas negras da chaminé. 41 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 {\an8}Espero que seu castigo acabe logo, 42 00:02:22,976 --> 00:02:25,266 {\an8}pra gente poder curtir o recesso! 43 00:02:26,104 --> 00:02:27,234 O que me faz lembrar 44 00:02:27,647 --> 00:02:29,397 {\an8}que minha mãe me mandou isso. 45 00:02:29,482 --> 00:02:31,112 {\an8}O navio dela chegou em Cancún. 46 00:02:31,192 --> 00:02:33,652 {\an8}Eleanor amava teatro como sua mãe, 47 00:02:33,736 --> 00:02:36,526 uma aspirante a atriz que a abandonou aos sete. 48 00:02:36,614 --> 00:02:39,414 Uma mãe não deve ensinar os filhos a seguirem seus sonhos? 49 00:02:39,492 --> 00:02:41,372 Por isso vou embora seguir os meus. 50 00:02:41,452 --> 00:02:45,002 Ela atua em um musical num cruzeiro do Vigilantes do Peso. 51 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 Nossa. Cartão sinistro. 52 00:02:48,168 --> 00:02:49,038 Sua mãe é legal. 53 00:02:49,127 --> 00:02:52,167 Pois é. Queria que ela estivesse aqui para me ajudar com meu teste 54 00:02:52,255 --> 00:02:54,915 {\an8}para o Algemas de Cristal. Ela é tão fera. 55 00:02:55,008 --> 00:02:58,298 {\an8}Ela já fez testes para quase todos os papéis da tevê. 56 00:03:00,513 --> 00:03:02,023 {\an8}Fab, o que foi? 57 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 {\an8}Você devora um saco de Doritos em 20 segundos. 58 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}Não, só estava... agradecendo. 59 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 {\an8}Amém. 60 00:03:10,815 --> 00:03:13,315 {\an8}Agora é hora da explosão de sabor. 61 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 Oi, Garota Coiote! Aqui. 62 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 Devi pode ter se tornado persona non grata em casa, 63 00:03:22,869 --> 00:03:24,949 mas na escola, tudo mudou. 64 00:03:32,587 --> 00:03:34,127 {\an8}Meu Deus. 65 00:03:34,464 --> 00:03:36,474 {\an8}Paxton te reconheceu publicamente. 66 00:03:37,008 --> 00:03:39,718 {\an8}Eles querem que eu vá? Vocês deviam ir comigo. 67 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 {\an8}Não. 68 00:03:41,179 --> 00:03:42,809 {\an8}Não ajudaríamos em nada. 69 00:03:42,889 --> 00:03:44,599 {\an8}Esta jornada é só sua. 70 00:03:45,183 --> 00:03:48,813 {\an8}Devi ainda não tinha contado às amigas a verdade sobre Paxton. 71 00:03:49,145 --> 00:03:53,065 {\an8}Mas a verdade é que ele disse que ela estava ótima no Ganesh Puja. 72 00:03:53,149 --> 00:03:56,949 Então, parecia ainda haver chances de ficarem juntos. 73 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 -E aí, Pequena! -Sou eu. 74 00:04:00,198 --> 00:04:02,948 Espere. Pequena ou Garota Coiote? Qual vai ser? 75 00:04:09,290 --> 00:04:12,380 Só um lembrete: quero você em casa depois da escola. 76 00:04:12,460 --> 00:04:13,840 Quando acabar a chaminé, 77 00:04:13,920 --> 00:04:17,470 você vai ajudar a Sra. Finch a cortar as unhas dos pés. 78 00:04:17,548 --> 00:04:18,928 Eric está doente? 79 00:04:19,008 --> 00:04:21,178 {\an8}Ele ia ser a maldita Guiné Equatorial. 80 00:04:21,261 --> 00:04:22,851 {\an8}Não é nada demais, Ben. 81 00:04:22,929 --> 00:04:25,769 {\an8}Já fomos a simulações da ONU com um homem a menos. 82 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}Digo, homem ou mulher a menos. 83 00:04:29,435 --> 00:04:31,935 {\an8}Ele ou ela. 84 00:04:32,021 --> 00:04:33,981 Não quando eu era do Conselho. 85 00:04:34,065 --> 00:04:37,605 {\an8}Preciso de todos os idiotas possíveis para me fazer parecer mais esperto. 86 00:04:37,694 --> 00:04:39,364 Qual o sentido de ir até lá 87 00:04:39,445 --> 00:04:41,445 se eu não for eleito o Melhor Representante? 88 00:04:41,531 --> 00:04:45,871 Para uma adolescente comum, ir a uma simulação da ONU parecia um saco. 89 00:04:45,952 --> 00:04:50,752 Mas para uma adolescente de castigo, era uma porta para a liberdade. 90 00:04:51,666 --> 00:04:55,746 Eu amo a Sra. Finch, mas não tem alguém que possa ajudá-la? 91 00:04:55,837 --> 00:05:00,047 Apareceu um evento escolar noturno que seria ótimo para o meu currículo. 92 00:05:02,010 --> 00:05:04,010 Viu a mensagem da Devi? 93 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 Acho que ela vai pra simulação da ONU. 94 00:05:06,848 --> 00:05:09,848 Ela deve estar desesperada para sair de casa mesmo. 95 00:05:09,934 --> 00:05:12,064 Aquele grupo da ONU é um saco. 96 00:05:13,021 --> 00:05:15,981 Eu te contei que agora faço minhas tarefas com uma caneta de pena? 97 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Eleanor, certo? 98 00:05:18,526 --> 00:05:19,396 Acho que sim. 99 00:05:19,485 --> 00:05:22,445 Acho que sua mãe nos atendeu na Casa México ontem à noite. 100 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 Ela foi legal. Deu fichas extras. 101 00:05:24,741 --> 00:05:26,621 Mas isso é impossível. 102 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 Não, de verdade. 103 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 Não. Minha mãe é atriz em um cruzeiro 104 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 que está ancorado na vibrante cidade de Cancún. 105 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Certo. Minha mãe a reconheceu e elas conversaram, 106 00:05:39,005 --> 00:05:41,665 mas talvez ela tenha se confundido. Tanto faz. 107 00:05:41,758 --> 00:05:43,428 Você não sabe do que está falando. 108 00:05:44,302 --> 00:05:48,312 Não pode começar um boato sobre a mãe de alguém assim. 109 00:05:48,723 --> 00:05:51,023 Você acha que todas as asiáticas são iguais? 110 00:05:51,476 --> 00:05:54,936 Você é racista, Paxton Hall-Yoshida! 111 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 Eu sou metade japonês. 112 00:05:56,439 --> 00:05:58,069 Nossa! Sério? 113 00:05:58,483 --> 00:06:00,153 Yoshida é o quê, mano? 114 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 Parece que o assunto é delicado por algum motivo que não me interessa. 115 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Sinceramente, nem sei por que estamos falando há tanto tempo. 116 00:06:10,036 --> 00:06:10,866 Vamos. 117 00:06:10,953 --> 00:06:13,413 Desculpe não ter percebido que você é asiático, mano. 118 00:06:13,498 --> 00:06:15,208 Vou prestar mais atenção. 119 00:06:15,625 --> 00:06:17,915 Você já viu meu pai umas 40 vezes, Trent. 120 00:06:18,002 --> 00:06:19,672 Achei que fosse seu vizinho. 121 00:06:21,130 --> 00:06:24,010 Família ONU, vamos mandar tão bem na diplomacia 122 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 que seremos apelidados de Mr. Worldwide, 123 00:06:26,594 --> 00:06:28,394 como o cliente do meu pai, Pitbull. 124 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 -Pois quem somos? -Colégio Sherman Oaks! 125 00:06:30,598 --> 00:06:32,728 -E o que fazemos? -Simulação da ONU! 126 00:06:32,809 --> 00:06:34,139 E... O que faz aqui? 127 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 Simulação da ONU! 128 00:06:35,436 --> 00:06:37,856 Sei que estava preocupado com o desfalque, 129 00:06:37,939 --> 00:06:41,779 mas a entidade feminina de Deus sorriu para nós hoje. 130 00:06:42,902 --> 00:06:43,822 Que merda é essa? 131 00:06:44,278 --> 00:06:46,358 Você está violando o nosso pacto. 132 00:06:46,447 --> 00:06:50,697 Ben e Devi haviam se dividido em todas as atividades extracurriculares, 133 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 exceto as esportivas, 134 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 porque tinha nudez demais nos vestiários. 135 00:06:55,832 --> 00:06:57,882 Fala sério. Isso foi no sexto ano. 136 00:06:57,959 --> 00:06:58,839 O território é meu. 137 00:06:58,918 --> 00:07:01,248 Eu não apareço na sua orquestra tocando fagote. 138 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 Como se tivesse habilidade para tocar palhetas duplas. 139 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 Relaxe. São só dois dias. 140 00:07:05,967 --> 00:07:07,637 A menos que eu seja boa. 141 00:07:07,718 --> 00:07:09,968 Aí eu fico com a ONU e você fica com o mandarim. 142 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 Só por cima do meu cadáver! 143 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 SIMULAÇÃO DA ONU 144 00:07:26,737 --> 00:07:28,237 Mau dia, inimiga. 145 00:07:28,322 --> 00:07:31,452 Só um lembrete hostil de que você não é boa nisso 146 00:07:31,534 --> 00:07:32,914 só por ser da outra ONU. 147 00:07:33,411 --> 00:07:35,251 Fique quieta, não levante sua placa 148 00:07:35,329 --> 00:07:36,749 e apoie minhas propostas. 149 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 De jeito nenhum. Vou ficar com esse troféu. 150 00:07:39,417 --> 00:07:40,327 É um martelo. 151 00:07:40,418 --> 00:07:42,838 Tanto faz. É meu. 152 00:07:42,920 --> 00:07:46,380 Se prepare para ver a Guiné Equatorial fazer o que faz de melhor: 153 00:07:46,841 --> 00:07:50,721 "apresentar um dos piores históricos de direitos humanos do mundo." Droga. 154 00:07:52,221 --> 00:07:53,351 Sentem-se. 155 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 Convoco oficialmente esta sessão do Conselho de Segurança. 156 00:07:59,270 --> 00:08:01,770 Nosso primeiro tema é Mudança Climática. 157 00:08:03,900 --> 00:08:05,530 Estados Unidos, com a palavra. 158 00:08:07,904 --> 00:08:10,454 Ilustres representantes e presidente honorável, 159 00:08:10,865 --> 00:08:14,485 os EUA estão horrorizados, chocados com a situação do planeta. 160 00:08:14,577 --> 00:08:17,707 Podemos cruzar os braços e ver Atlanta virar a nova Atlântida... 161 00:08:18,331 --> 00:08:20,331 ou podemos aprovar essa resolução. 162 00:08:20,791 --> 00:08:23,751 Estou atrás de apoiadores para minha proposta 163 00:08:23,836 --> 00:08:28,006 de construir quebra-mares para proteger a costa do aumento do nível do mar. 164 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 KUWAIT - GUINÉ EQUATORIAL 165 00:08:30,426 --> 00:08:31,256 Guiné Equatorial. 166 00:08:33,846 --> 00:08:37,056 A Guiné Equatorial acha que a resolução proposta 167 00:08:37,141 --> 00:08:40,021 é uma meia-medida mal considerada. 168 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 Construir quebra-mares cada vez mais altos não serve para nada 169 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 a não ser encher os bolsos das empresas de quebra-mar. 170 00:08:48,402 --> 00:08:50,242 -Isso nem existe. -Só estou dizendo 171 00:08:50,321 --> 00:08:52,571 que precisamos ir na raiz do problema: 172 00:08:52,657 --> 00:08:53,817 emissão de carbono. 173 00:08:53,908 --> 00:08:57,788 Talvez os cinco membros permanentes do Conselho de Segurança 174 00:08:57,870 --> 00:09:00,080 devessem conversar antes de ouvirmos países 175 00:09:00,164 --> 00:09:01,754 que têm a sorte de estar aqui. 176 00:09:02,750 --> 00:09:05,130 Estados Unidos, você não está com a palavra. 177 00:09:05,211 --> 00:09:07,921 Guiné Equatorial, quando acabar, devolva a palavra aos EUA. 178 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 Devolvo a palavra ao presidente. 179 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}PERU - BÉLGICA 180 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 {\an8}Puta merda. 181 00:09:12,718 --> 00:09:15,348 Devolver a palavra ao presidente não significa muito 182 00:09:15,429 --> 00:09:16,969 para atletas descolados como nós. 183 00:09:17,056 --> 00:09:18,886 Mas, na Simulação da ONU, 184 00:09:18,975 --> 00:09:21,515 era o mesmo que arremessar a raquete no juiz. 185 00:09:22,979 --> 00:09:24,019 Rússia. 186 00:09:24,897 --> 00:09:27,777 Gostaria de saber mais sobre o plano da Guiné Equatorial. 187 00:09:27,858 --> 00:09:30,568 Acho que ela está planejando algo e quero me apegar a ela. 188 00:09:30,653 --> 00:09:31,903 Digo, me aliar a ela. 189 00:09:42,456 --> 00:09:43,956 Eleanor, reage. 190 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Está pensando no que Paxton disse? 191 00:09:47,753 --> 00:09:48,883 E se era minha mãe? 192 00:09:49,422 --> 00:09:52,262 E se ela estiver a 20 minutos daqui servindo enchiladas? 193 00:09:52,341 --> 00:09:55,391 Não está. Ela está em um cruzeiro perto de Yucatán. 194 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 Será? 195 00:09:56,929 --> 00:09:57,849 Certo. 196 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 Vamos até lá ver? 197 00:10:02,518 --> 00:10:04,148 Sí, por favor. 198 00:10:04,228 --> 00:10:05,188 Vamos. 199 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 Muito bem, pessoal. 200 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 Então, antes de voltarmos para o hotel, 201 00:10:17,450 --> 00:10:19,040 gostaria de lembrá-los 202 00:10:19,118 --> 00:10:23,078 que espero que se comportem, respeitando a escola... 203 00:10:23,539 --> 00:10:25,459 e os corpos de vocês. 204 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 Nada de festas, nem serviço de quarto, 205 00:10:27,752 --> 00:10:30,302 e não me perturbem entre 19h30 e 19h45. 206 00:10:30,379 --> 00:10:32,719 Estarei no Skype com minha companheira, Debra. 207 00:10:33,132 --> 00:10:35,342 Agora somos só os dois na relação. 208 00:10:47,146 --> 00:10:50,776 Loucura pensar que entrei sem preparo e arrasei na simulação. 209 00:10:51,484 --> 00:10:55,784 Nossa, você está se achando mesmo. Só porque está transando com o Paxton? 210 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 Que merda é essa? 211 00:10:58,616 --> 00:11:00,406 -O quê? -Devi estava em pânico. 212 00:11:00,493 --> 00:11:02,083 Como ele ficou sabendo? 213 00:11:02,536 --> 00:11:04,116 Simples. Suas amigas contaram. 214 00:11:04,205 --> 00:11:06,615 Uma idiota estaria dormindo com Paxton Hall-Yoshida? 215 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 -Até parece. -É verdade. 216 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 Devi V. e Paxton H.Y. estão se pegando legal. 217 00:11:11,837 --> 00:11:13,087 Só para deixar claro, 218 00:11:13,172 --> 00:11:14,842 ser amante secreta do Paxton 219 00:11:14,924 --> 00:11:17,134 não muda em nada o que penso de você. 220 00:11:23,599 --> 00:11:26,849 Meu Deus. A Devi está mesmo transando com Paxton H.Y.! 221 00:11:30,439 --> 00:11:32,019 Meu Deus. Ela chegou. 222 00:11:32,733 --> 00:11:34,283 Por que estão me olhando? 223 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 Não é proibido pegar as maçãs da academia. 224 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 Ouvi você e Ben conversando no ônibus. 225 00:11:38,531 --> 00:11:40,531 Saber que uma garota da simulação 226 00:11:40,616 --> 00:11:42,736 consegue pegar um cara como Paxton Hall-Yoshida 227 00:11:43,285 --> 00:11:44,825 é uma inspiração para nós. 228 00:11:44,912 --> 00:11:46,712 Devi ficou surpresa e honrada, 229 00:11:46,789 --> 00:11:49,499 mas ficou na dúvida se devia contar a verdade. 230 00:11:49,583 --> 00:11:52,463 Conversamos e decidimos que você merece uma cama só sua. 231 00:11:52,545 --> 00:11:54,375 Não pode dormir com uma de nós 232 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 estando acostumada com aquela estátua de mármore. 233 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Talvez a verdade pudesse esperar. 234 00:11:59,260 --> 00:12:01,510 Elas nem conversam com os garotos da Zona Quente, 235 00:12:01,595 --> 00:12:03,095 e ela lhes deu esperança. 236 00:12:03,180 --> 00:12:04,930 Tirar isso delas seria cruel. 237 00:12:07,017 --> 00:12:09,557 -A vida dela é como um filme. -Meu Deus. 238 00:12:10,896 --> 00:12:14,726 Espero você na máquina de gelo. Até logo. Rússia. 239 00:12:32,418 --> 00:12:34,338 Era ela que estávamos esperando? 240 00:12:34,420 --> 00:12:35,300 Estou fora. 241 00:12:35,713 --> 00:12:36,713 Não antes de mim. 242 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 Esperem, camaradas. Vocês nem ouviram minha proposta. 243 00:12:40,593 --> 00:12:43,763 Proponho uma iniciativa conjunta para ficarmos loucos. 244 00:12:46,557 --> 00:12:48,177 Quero beber com vocês. 245 00:12:48,684 --> 00:12:50,104 Acho melhor não, Rússia. 246 00:12:50,186 --> 00:12:53,606 Mesmo não estando na escola, ainda somos os representantes. 247 00:12:53,689 --> 00:12:57,069 Sim. Ele disse de um jeito ridículo, mas eu também estou fora. 248 00:12:57,151 --> 00:12:59,401 Vamos, pessoal. Preciso disso. 249 00:12:59,487 --> 00:13:01,907 Minha mãe é uma megera. Nunca faço nada. 250 00:13:01,989 --> 00:13:03,739 Todos na minha escola me odeiam. 251 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 Mas todo mundo ama você. 252 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Você é descolada. 253 00:13:07,411 --> 00:13:09,661 Está transando com Paxton Hall-Yoshida! 254 00:13:09,747 --> 00:13:11,077 Como sabe quem é Paxton? 255 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Todo adolescente do sul da Califórnia sabe. 256 00:13:13,459 --> 00:13:15,039 Ele tem três Tumblrs de fãs. 257 00:13:15,127 --> 00:13:16,547 Um deles é em coreano. 258 00:13:16,629 --> 00:13:18,419 Uau. Isso é loucura. 259 00:13:18,506 --> 00:13:20,666 Para mim é só o Paxton de sempre. 260 00:13:20,758 --> 00:13:22,548 Difícil enxergá-lo como fã. 261 00:13:22,635 --> 00:13:24,005 Somos tão próximos. 262 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Certo, Rússia. Onde vamos conseguir o álcool? 263 00:13:27,097 --> 00:13:29,017 Está rolando uma convenção de corretores 264 00:13:29,099 --> 00:13:31,269 e deve ter bastante vinho. 265 00:13:31,352 --> 00:13:33,602 Se pegarmos umas garrafas, ninguém vai perceber. 266 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 Não sei. Já estou de castigo por beber. 267 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 Se eu for pega de novo, estou ferrada. 268 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 Mas isso não é normal para você? 269 00:13:41,111 --> 00:13:44,161 Ficar de castigo, encher a cara, transar? 270 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Você é popular, não é? 271 00:13:49,286 --> 00:13:51,406 Sim. Sim, eu sou. 272 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 -Estou dentro. -Isso! 273 00:13:53,582 --> 00:13:55,042 Então eu vou também. 274 00:13:55,125 --> 00:13:57,835 Alguém tem que saber escolher a bebida. 275 00:13:57,920 --> 00:13:59,210 E você sabe? 276 00:13:59,755 --> 00:14:02,085 Meu pai me deu um gole de champagne no Ano Novo. 277 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 Meu Deus. 278 00:14:10,975 --> 00:14:12,555 É ela. 279 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 Eleanor. 280 00:14:14,979 --> 00:14:19,319 Não é possível que você seja tão duas caras! 281 00:14:20,568 --> 00:14:22,738 Meu Deus. Você não é minha mãe. Desculpe. 282 00:14:22,820 --> 00:14:24,410 Isso foi meio racista. 283 00:14:24,488 --> 00:14:26,318 Viu? Não é ela. 284 00:14:26,532 --> 00:14:28,372 -Ela está no cruzeiro. -Eu sei. 285 00:14:28,993 --> 00:14:33,003 Como pude acreditar naquela boca linda e mentirosa do Paxton? 286 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 Mãe? 287 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 Eleanor. 288 00:14:42,214 --> 00:14:43,594 Você está aqui? 289 00:14:44,717 --> 00:14:46,177 E este é o seu trabalho? 290 00:14:47,344 --> 00:14:48,474 O que aconteceu? 291 00:14:49,013 --> 00:14:50,313 Eu posso explicar. 292 00:14:52,224 --> 00:14:53,354 Oi, Sra. Wong. 293 00:14:53,934 --> 00:14:55,024 Tchau, Sra. Wong. 294 00:14:58,606 --> 00:15:00,606 Devi e Ben só tinham 15 minutos. 295 00:15:00,691 --> 00:15:03,111 Precisavam ser rápidos como um saque do Bjorn Borg 296 00:15:03,193 --> 00:15:05,993 e precisos como uma devolução do McEnroe. 297 00:15:06,071 --> 00:15:10,031 Oi, Debra. Estou online e vou adicionar nosso terapeuta à conversa. 298 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 CONVENÇÃO DE CORRETORES 299 00:15:28,552 --> 00:15:29,392 Posso ajudar? 300 00:15:29,470 --> 00:15:31,390 Oi. Dois Martinis, por favor. 301 00:15:32,097 --> 00:15:34,217 Vocês parecem jovens demais. Identidade. 302 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 Eu não trouxe minha carteira. 303 00:15:36,518 --> 00:15:40,688 Eu até posso ir até o meu quarto, no quinto andar, 304 00:15:40,773 --> 00:15:42,483 -pegar minha chave... -Vamos lá, cara. 305 00:15:44,193 --> 00:15:45,193 É uma nota de um. 306 00:15:45,736 --> 00:15:47,656 E tem muitas mais. 307 00:15:48,322 --> 00:15:49,952 Sinto muito, pessoal. Não posso. 308 00:15:52,326 --> 00:15:54,996 Tudo bem. Acabou de perder um dólar, mano. 309 00:16:02,878 --> 00:16:04,798 Eles me obrigaram. Foi bullying. 310 00:16:05,339 --> 00:16:07,589 É por isso que a escola toda te odeia! 311 00:16:09,259 --> 00:16:10,089 Vamos. 312 00:16:14,306 --> 00:16:15,216 Aqui dentro. 313 00:16:22,398 --> 00:16:24,268 Certo. Acho que escapamos. 314 00:16:24,692 --> 00:16:26,242 Vamos esperar aqui. 315 00:16:35,828 --> 00:16:36,908 Bingo. 316 00:16:44,169 --> 00:16:45,169 Você está bem? 317 00:16:45,629 --> 00:16:47,879 Quer relaxar no YouTube aprendendo a fazer chá? 318 00:16:47,965 --> 00:16:48,835 Não. 319 00:16:49,258 --> 00:16:53,138 Esta é uma das poucas situações em que camomila não me acalma. 320 00:16:55,347 --> 00:16:57,677 Quando ela chegou e por que não me contou? 321 00:16:57,766 --> 00:17:00,016 Com certeza isto tem uma explicação. 322 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 Talvez ela seja uma espiã ou faça parte de uma seita. 323 00:17:03,856 --> 00:17:06,276 Não, ela teria se gabado dessas coisas. 324 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Você tem muita sorte. Tem uma família perfeita. 325 00:17:10,362 --> 00:17:11,612 Não somos perfeitos. 326 00:17:11,697 --> 00:17:12,817 São sim. 327 00:17:12,906 --> 00:17:16,036 Não tem nenhuma mentira ameaçando separar vocês. 328 00:17:19,079 --> 00:17:20,409 Na verdade, temos sim. 329 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 Meu Deus. 330 00:17:21,832 --> 00:17:24,502 Eles ainda não sabem que mudou para a aula de latim? 331 00:17:27,796 --> 00:17:29,046 Eles não sabem... 332 00:17:32,968 --> 00:17:34,008 que sou gay. 333 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 O quê? 334 00:17:38,515 --> 00:17:39,425 Eu sou gay. 335 00:17:40,017 --> 00:17:43,517 Desculpe por não ter te contado. Na verdade, eu acabei de... 336 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 Não se atreva a pedir desculpas. 337 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 Sério? 338 00:17:49,902 --> 00:17:51,322 Estou tão feliz por você. 339 00:17:52,362 --> 00:17:54,782 E por mim também. Finalmente, uma amiga gay. 340 00:17:54,865 --> 00:17:56,825 Toda garota do teatro tem uma. 341 00:18:01,038 --> 00:18:02,958 Que sensação boa. 342 00:18:03,373 --> 00:18:07,463 Sinto que resolvi um labirinto em que estive presa minha vida toda. 343 00:18:07,544 --> 00:18:09,134 E qual é o seu tipo? 344 00:18:09,213 --> 00:18:12,013 Kristen Stewart em Crepúsculo ou em As Panteras? 345 00:18:13,133 --> 00:18:14,473 Não sei. Sinceramente, 346 00:18:15,010 --> 00:18:18,310 acho que meu tipo é aquela garota, Eve, da aula de História. 347 00:18:18,806 --> 00:18:19,926 As Panteras, então. 348 00:18:22,101 --> 00:18:25,311 Eve poderia ser sua primeira mulher. 349 00:18:25,854 --> 00:18:28,234 Nem consigo pensar em contar para os meus pais. 350 00:18:28,315 --> 00:18:32,065 Sim. Nós duas temos conversas difíceis pela frente. 351 00:18:32,528 --> 00:18:34,238 Queria que Devi estivesse aqui. 352 00:18:34,321 --> 00:18:35,821 Cara, ela vai surtar. 353 00:18:36,824 --> 00:18:38,084 De um jeito amigável. 354 00:18:38,534 --> 00:18:39,744 -Vamos ligar pra ela. -Sim. 355 00:18:49,002 --> 00:18:50,092 Representantes, 356 00:18:50,546 --> 00:18:54,336 gostaria de brindar aos Estados Unidos e à Guiné Equatorial. 357 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 Tenho o apoio de vocês? 358 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 É isso que é vinho? 359 00:19:06,937 --> 00:19:08,017 Então... 360 00:19:09,314 --> 00:19:12,404 Até que formamos uma boa equipe para duas pessoas que se odeiam. 361 00:19:12,484 --> 00:19:13,744 Eu não te odeio. 362 00:19:13,819 --> 00:19:15,899 Só acho você pretensioso e desagradável. 363 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 Desagradável? Meu pai tem um Porsche Cayenne. 364 00:19:18,574 --> 00:19:20,784 Está aí. Isso foi desagradável. 365 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 Tudo bem, mas você também tem uma personalidade difícil. 366 00:19:24,788 --> 00:19:26,208 Quem, eu? 367 00:19:26,290 --> 00:19:27,710 Eu sou um encanto. 368 00:19:27,791 --> 00:19:29,881 Você merece um soco por isso. 369 00:19:29,960 --> 00:19:32,750 Retiro o que disse. Você é a queridinha da América. 370 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 Obrigada. 371 00:19:34,631 --> 00:19:38,141 Acho que gostei da ONU. Quer trocar pelo mandarim? 372 00:19:38,218 --> 00:19:40,008 Sem chance. Fora, caçadora. 373 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Mas você é tão bom em mandarim. 374 00:19:42,306 --> 00:19:44,926 Sinceramente, só fiquei bom para te irritar, então... 375 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 Obrigado. 376 00:19:47,060 --> 00:19:48,020 De nada. 377 00:19:51,190 --> 00:19:53,360 Nem acredito que estou dizendo isso, mas... 378 00:19:54,443 --> 00:19:55,863 vamos trabalhar juntos amanhã? 379 00:19:55,944 --> 00:19:58,034 Vai ser ótimo para nossas notas. 380 00:19:58,447 --> 00:20:00,697 Está sugerindo uma aliança entre nós? 381 00:20:00,782 --> 00:20:03,242 É a Coreia do Norte e do Sul estreitando laços. 382 00:20:03,327 --> 00:20:04,157 Exatamente. 383 00:20:04,244 --> 00:20:06,044 Imagine como seriam poderosos. 384 00:20:06,121 --> 00:20:09,751 Juntaríamos os mísseis superfície-ar e a banda BTS. 385 00:20:10,209 --> 00:20:12,129 Saquei. Dominação mundial. 386 00:20:14,922 --> 00:20:16,922 Você contou ao Paxton sobre a ONU? 387 00:20:17,424 --> 00:20:20,434 Ele com certeza se interessa por política internacional. 388 00:20:21,011 --> 00:20:22,601 "Sabe que país é legal? 389 00:20:23,263 --> 00:20:24,183 Chade." 390 00:20:24,264 --> 00:20:26,274 Paxton não é burro. 391 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 Ele só vai mal na escola. 392 00:20:29,853 --> 00:20:31,193 O que é isso? 393 00:20:31,605 --> 00:20:34,565 Foi exatamente o que eu disse para não fazerem. 394 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 Já para o quarto de vocês. 395 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 E contem para os seus pais como estão seguros e aprendendo. 396 00:20:44,910 --> 00:20:46,870 Devi foi dormir feliz naquela noite. 397 00:20:46,954 --> 00:20:48,754 Ela virou a heroína das nerds, 398 00:20:48,830 --> 00:20:51,540 e, graças à bebida, até Ben Gross ficou legal. 399 00:20:51,625 --> 00:20:55,745 Essa viagem pode ter sido a melhor decisão do ano. 400 00:20:58,966 --> 00:21:00,506 Devi, que porra é essa? 401 00:21:00,592 --> 00:21:03,302 Por que inventou essa história de que transamos? 402 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 Bom dia! 403 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 Café na cama. 404 00:21:12,145 --> 00:21:14,645 -Não precisavam fazer isso. -Claro que sim. 405 00:21:14,731 --> 00:21:18,151 Ontem à noite, bebi Sauvignon Blanc e um garoto tocou meu ombro. 406 00:21:18,235 --> 00:21:20,815 Graças a você, me sinto no Sex and the City. 407 00:21:20,904 --> 00:21:21,784 Foi um prazer. 408 00:21:22,239 --> 00:21:25,369 Vocês estão quase ficando descoladas... como eu. 409 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 -Meu Deus. -O que foi? 410 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 É mensagem... dele? 411 00:21:35,127 --> 00:21:38,007 Sim, é. E preciso retornar. 412 00:21:38,088 --> 00:21:39,758 Podem me dar privacidade, por favor? 413 00:21:39,840 --> 00:21:40,760 Sexo por telefone? 414 00:21:40,841 --> 00:21:42,721 Podem sair. Estão dispensadas. 415 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 Está bem. 416 00:21:45,804 --> 00:21:47,974 Aqui é o Paxton. Nunca ouço minha caixa postal. 417 00:21:51,643 --> 00:21:54,023 Aqui é o Paxton. Nunca ouço minha caixa postal. 418 00:21:54,104 --> 00:21:57,694 Aparentemente, o que acontece em Davis não fica em Davis. 419 00:21:57,774 --> 00:22:00,324 Principalmente rumores sobre sexo 420 00:22:00,402 --> 00:22:02,992 com o adolescente mais desejado do Condado de Los Angeles. 421 00:22:03,071 --> 00:22:06,661 Devi ficou perturbada, mas parecia a única culpada. 422 00:22:07,117 --> 00:22:09,657 Embora talvez houvesse um outro culpado. 423 00:22:11,872 --> 00:22:14,332 Se Ben não tivesse aberto sua boca gorda e estúpida, 424 00:22:14,416 --> 00:22:17,996 sua pequena obra de ficção nunca teria se espalhado. 425 00:22:18,086 --> 00:22:20,046 Por causa dele, Paxton estava chateado. 426 00:22:20,130 --> 00:22:21,550 Ele era o vilão. 427 00:22:21,631 --> 00:22:23,881 Se não agirmos agora, os oceanos vão subir tanto 428 00:22:23,967 --> 00:22:26,757 que teremos praias no topo do Everest. 429 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 Os Estados Unidos propõem a votação dessa resolução revisada. 430 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 Tenho o apoio do meu aliado, Guiné Equatorial? 431 00:22:36,271 --> 00:22:38,821 A Guiné Equatorial não apoia a resolução americana. 432 00:22:39,232 --> 00:22:42,492 Na verdade, essa resolução é uma merda. 433 00:22:43,779 --> 00:22:47,029 Decoro. Guiné Equatorial, use linguagem respeitosa. 434 00:22:47,115 --> 00:22:50,485 Em vez disso, gostaria de apresentar um plano alternativo. 435 00:22:50,577 --> 00:22:54,747 Os Estados Unidos são o maior emissor de carbono do mundo. 436 00:22:54,831 --> 00:22:57,831 Assim, a Guiné Equatorial solicita permissão 437 00:22:57,918 --> 00:23:00,048 para bombardear os Estados Unidos. 438 00:23:01,213 --> 00:23:04,053 Decoro. Não é isso que fazemos no Conselho de Segurança. 439 00:23:04,132 --> 00:23:05,262 E mesmo que fosse, 440 00:23:05,342 --> 00:23:08,102 a Guiné Equatorial não tem capacidade nuclear. 441 00:23:10,055 --> 00:23:13,175 Rússia, você é um linguarudo, mas se me der suas bombas, 442 00:23:13,266 --> 00:23:14,676 te dou meu e-mail. 443 00:23:14,768 --> 00:23:16,058 Mas você já me deu. 444 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Meu e-mail verdadeiro. 445 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 Caramba. 446 00:23:21,858 --> 00:23:25,448 A Federação Russa formalmente concede todas as suas ogivas à Guiné Equatorial. 447 00:23:26,655 --> 00:23:29,235 E agora, Sr. Presidente? Estou armada até os dentes! 448 00:23:29,324 --> 00:23:31,664 Questão de ordem. Não é assim que isso funciona. 449 00:23:32,119 --> 00:23:33,579 Você está louca, Devi. 450 00:23:33,662 --> 00:23:36,292 Não podemos estar falando de guerra nuclear. 451 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 Adivinhe, Bélgica? 452 00:23:38,583 --> 00:23:39,843 Acabamos de bombardeá-la. 453 00:23:39,918 --> 00:23:42,748 E qualquer um que apoie os Estados Unidos 454 00:23:42,838 --> 00:23:44,458 pode se considerar bombardeado. 455 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 Esse país mostrou que não sabe lidar com informações sigilosas, 456 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 e, se agir por conta própria, 457 00:23:50,679 --> 00:23:53,009 vai arruinar a vida de todos. 458 00:23:53,098 --> 00:23:55,978 Quem está comigo? Viva a Terceira Guerra Mundial! 459 00:23:57,894 --> 00:24:04,824 Terceira Guerra Mundial! 460 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 Decoro! 461 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 Olá, eu sou Eleanor Wong e vou interpretar Laura Wingfield. 462 00:24:18,790 --> 00:24:20,170 Quando quiser. 463 00:24:22,169 --> 00:24:25,209 Por que fez isso, mãe? 464 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 Por que fez isso, mãe? 465 00:24:37,684 --> 00:24:38,944 Por que está...? 466 00:24:39,436 --> 00:24:40,766 Quantos anos você tem, Laura? 467 00:24:41,271 --> 00:24:42,361 Mãe... 468 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 você sabe a minha idade. 469 00:24:46,526 --> 00:24:47,896 Achei que fosse adulta. 470 00:24:47,986 --> 00:24:49,526 Parece que me enganei. 471 00:24:50,113 --> 00:24:52,913 Não me olhe assim, mãe. 472 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 Quando fica decepcionada, 473 00:24:57,871 --> 00:25:02,541 seu rosto demonstra um sofrimento tão profundo... 474 00:25:04,753 --> 00:25:08,473 como a foto da mãe de Jesus no museu. 475 00:25:14,304 --> 00:25:17,274 Nossa. Eleanor, achei que você seria figurante, 476 00:25:17,349 --> 00:25:19,849 mas isso foi... uma revelação. 477 00:25:20,268 --> 00:25:22,188 Esse papel não é o bastante para você. 478 00:25:22,687 --> 00:25:24,397 Você tem que ser nossa Amanda. 479 00:25:24,481 --> 00:25:26,231 Mas Amanda é a protagonista. 480 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 Sim, Eleanor. É sim. 481 00:25:34,449 --> 00:25:35,449 Obrigada. 482 00:25:55,845 --> 00:25:57,925 Onde você está? Por que não retorna? 483 00:25:58,014 --> 00:25:59,604 Precisamos falar com você. 484 00:26:03,562 --> 00:26:05,022 COLÉGIO SHERMAN OAKS 485 00:26:12,320 --> 00:26:13,280 Ei. 486 00:26:14,155 --> 00:26:17,155 Só quero dizer que sinto muito por tudo. 487 00:26:17,242 --> 00:26:19,542 Nunca disse que estávamos nos pegando. 488 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 É mesmo? 489 00:26:20,704 --> 00:26:22,714 Então por que recebi um milhão de mensagens 490 00:26:22,789 --> 00:26:25,459 perguntando se eu estava transando com Devi Vishwakumar? 491 00:26:25,542 --> 00:26:28,462 Meus amigos presumiram, e eu só não neguei, 492 00:26:28,545 --> 00:26:29,625 e saiu do controle. 493 00:26:29,713 --> 00:26:31,553 E por que não negou? 494 00:26:31,631 --> 00:26:33,931 Você queria que pensassem que estávamos transando. 495 00:26:34,009 --> 00:26:36,049 -Não, Paxton. Você não entende... -Quer saber? 496 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 Pensei que fôssemos amigos, mas você estava me usando. 497 00:26:39,973 --> 00:26:42,103 Está exagerando. É só um boato bobo. 498 00:26:42,976 --> 00:26:43,976 Que você começou. 499 00:26:44,853 --> 00:26:46,233 É ridículo, Devi. 500 00:26:53,528 --> 00:26:56,318 Devi! Estamos tentando falar com você. 501 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Aconteceram coisas muito estranhas e temos que te contar. 502 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 -Não é uma boa hora! -Mas é muito importante. 503 00:27:01,453 --> 00:27:04,623 Acreditem, seja o que for, meu problema é maior, está bem? 504 00:27:04,706 --> 00:27:06,036 Meu problema é maior! 505 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 Preciosa, fizeram boa viagem? 506 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 Sim. 507 00:27:19,179 --> 00:27:21,139 Acho que você aprendeu sua lição, 508 00:27:21,222 --> 00:27:23,312 e não tenho mais tarefas para você. 509 00:27:23,391 --> 00:27:26,141 Então... seu castigo acabou. 510 00:27:26,936 --> 00:27:29,186 E se quiser ir à casa da Eleanor ou da Fabiola 511 00:27:29,272 --> 00:27:32,572 para fazer algo divertido, como fazer simulados, 512 00:27:32,651 --> 00:27:33,861 tem minha permissão. 513 00:27:34,486 --> 00:27:37,526 Não, obrigada. Não quero ir a lugar algum. 514 00:27:39,449 --> 00:27:40,489 Certo. 515 00:28:49,602 --> 00:28:50,902 Legendas: Fábio Galdi