1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‪"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,136 ‪가족끼리 가네샤 푸자에서 ‪즐거운 시간을 보내긴 했지만 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,562 ‪날리니는 데비가 ‪부모님 없는 파티에서 술을 마시고 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,442 ‪코요테에 물린 걸 ‪용서하지 않았습니다 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 ‪그래서 데비는 외출 금지에 ‪가정부 신세가 됐죠 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 ‪지금은 다림질하는 중입니다 7 00:00:24,983 --> 00:00:26,323 ‪무척 따분하군요 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,241 ‪전 테니스 해설자지 ‪골프 해설자가 아니라고요 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,320 ‪데비는 두고 ‪패비올라한테 가 봅시다 10 00:00:32,407 --> 00:00:35,037 ‪훨씬 재밌는 일이 많거든요 11 00:00:35,118 --> 00:00:36,288 ‪패비올라는 자기 로봇인 12 00:00:36,369 --> 00:00:39,209 ‪기어스 브로스넌한테만 ‪커밍아웃을 했습니다 13 00:00:39,289 --> 00:00:42,629 ‪그러면 논리적으로 ‪다음 단계는 인간이어야겠죠 14 00:00:42,709 --> 00:00:44,539 ‪바로 자기 가족요 15 00:00:44,627 --> 00:00:48,207 ‪오늘 제가 가족회의를 ‪소집한 이유가 궁금하시겠죠 16 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 ‪궁금하구나 17 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 ‪야, 빨리해라 ‪동아리 애들이 15분 안에 온대 18 00:00:52,385 --> 00:00:54,925 ‪네, 딱 1분이면 돼요 19 00:00:57,015 --> 00:00:59,555 ‪제가 말씀드리려는 건 ‪아주 사적인 일이에요 20 00:01:00,018 --> 00:01:02,098 ‪절 다른 눈으로 ‪보지 않으셨으면 해요 21 00:01:02,187 --> 00:01:04,107 ‪전 여전히 똑같은 ‪패비올라거든요 22 00:01:04,189 --> 00:01:06,479 ‪앨릭스 고메즈가 너 임신시켰니? 23 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 ‪- 키 작은 애들이 더한다니까 ‪- 네? 24 00:01:08,109 --> 00:01:10,569 ‪세상에, 완전히 잘못 짚으셨어요 25 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 ‪제가 하고 싶은 말은 ‪제가... 26 00:01:20,955 --> 00:01:22,075 ‪제가... 27 00:01:23,291 --> 00:01:27,001 ‪힘내, 패비올라, 할 수 있어 ‪한마디만 더 하면 돼 28 00:01:27,504 --> 00:01:28,674 ‪제가... 29 00:01:31,591 --> 00:01:34,931 ‪올해 프랑스어 심화반에서 ‪라틴어 심화반으로 옮긴다고요 30 00:01:37,013 --> 00:01:37,933 ‪그래 31 00:01:39,432 --> 00:01:40,602 ‪엄마는 좀 놀랐다 32 00:01:41,101 --> 00:01:43,441 ‪엄마는 전혀 눈치 못 챘어 33 00:01:43,978 --> 00:01:47,438 ‪그리고 솔직히 말하면 ‪엄마 기대에 어긋나는구나 34 00:01:47,774 --> 00:01:49,784 ‪내년 여름에 마르세유 ‪가기로 했잖니... 35 00:01:49,859 --> 00:01:51,109 ‪여보 36 00:01:52,320 --> 00:01:55,870 ‪이런 얘기를 할 만큼 ‪우릴 가깝게 생각해 줘서 고맙다 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,745 ‪다음을 기약하자, 패비올라 38 00:02:00,829 --> 00:02:02,829 ‪또 기회가 오겠지 39 00:02:10,338 --> 00:02:13,338 ‪미치겠어 ‪완전 무슨 하녀 같다니까 40 00:02:13,424 --> 00:02:16,264 {\an8}‪엄마가 학교 행사 말고는 ‪집 밖을 못 나가게 해 41 00:02:16,344 --> 00:02:19,724 {\an8}‪오늘은 굴뚝에서 ‪검은독거미 다 쫓아내래 42 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 {\an8}‪빨리 외출 금지 끝났으면 좋겠다 43 00:02:22,976 --> 00:02:25,266 {\an8}‪그래야 봄 방학 때처럼 파티하지 44 00:02:26,271 --> 00:02:27,231 ‪아, 생각났다 45 00:02:27,647 --> 00:02:29,397 {\an8}‪엄마한테 온 따끈따끈한 엽서야 46 00:02:29,482 --> 00:02:31,112 {\an8}‪엄마 배가 칸쿤에 도착했대 47 00:02:31,526 --> 00:02:33,646 {\an8}‪엘리너는 엄마한테서 ‪배우병이 옮았습니다 48 00:02:33,736 --> 00:02:36,486 ‪배우 지망생인 엄마는 ‪엘리너가 7살 때 집을 나가셨죠 49 00:02:36,573 --> 00:02:39,413 ‪꿈을 좇으라고 가르치지 않으면 ‪내가 무슨 엄마 자격이 있겠니? 50 00:02:39,492 --> 00:02:41,372 ‪그래서 엄마는 꿈을 좇아 ‪널 떠난다 51 00:02:41,452 --> 00:02:43,122 ‪엘리너 엄마는 ‪웨이트워처스 유람선의 52 00:02:43,204 --> 00:02:45,004 ‪'모던 밀리' 연극에 출연 중입니다 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,458 ‪그 엽서 골 때린다 54 00:02:48,168 --> 00:02:49,038 ‪재밌는 분이시네 55 00:02:49,127 --> 00:02:52,167 ‪내 말이, 엄마가 계셨으면 ‪이번 주 '유리 동물원' 오디션 56 00:02:52,255 --> 00:02:54,915 {\an8}‪도와주셨을 텐데 ‪우리 엄마 완전 프로잖아 57 00:02:55,008 --> 00:02:58,298 {\an8}‪TV 배역 오디션이란 오디션은 ‪다 가 보셨거든 58 00:03:00,513 --> 00:03:02,023 {\an8}‪패브, 왜 그래? 59 00:03:02,640 --> 00:03:05,480 {\an8}‪너 도리토스 한 봉지 ‪20초면 흡입하잖아 60 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}‪아니, 난 그냥 ‪감사 기도 하고 있었어 61 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 {\an8}‪아멘 62 00:03:10,815 --> 00:03:13,315 {\an8}‪존맛탱 개시! 63 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 ‪야, 코요테 걸! ‪여기야 64 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 ‪집에서는 존재감이 소멸되고 있는 ‪하찮은 데비였지만 65 00:03:22,869 --> 00:03:24,949 ‪학교에서는 ‪미친 존재감을 자랑했죠 66 00:03:32,587 --> 00:03:34,127 {\an8}‪헐 67 00:03:34,589 --> 00:03:36,469 {\an8}‪방금 팩스턴이 너한테 ‪대놓고 인사했어 68 00:03:37,091 --> 00:03:39,721 {\an8}‪저쪽으로 오라는 걸까? ‪너희도 같이 가자 69 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 {\an8}‪- 안 돼 ‪- 안 돼 70 00:03:41,179 --> 00:03:42,809 {\an8}‪우린 너한테 짐만 돼 71 00:03:42,889 --> 00:03:44,599 {\an8}‪너 혼자 감당해야 할 일이야 72 00:03:45,308 --> 00:03:48,478 {\an8}‪데비는 팩스턴과 있었던 일을 ‪사실대로 털어놓지 않았습니다 73 00:03:49,270 --> 00:03:52,650 {\an8}‪하지만 팩스턴이 가네샤 푸자에서 ‪데비한테 예쁘다고 했으니 74 00:03:53,149 --> 00:03:56,949 ‪아직 잘될 가능성이 ‪있는지도 모릅니다 75 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 ‪- 릴 D! ‪- 그래 76 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 ‪릴 D랑 코요테 걸 중에 ‪뭐로 부를까? 77 00:04:09,374 --> 00:04:12,384 ‪'알겠지만 학교 끝나고 ‪바로 집에 와라' 78 00:04:12,460 --> 00:04:13,840 ‪'굴뚝 청소 다 하면' 79 00:04:13,920 --> 00:04:17,470 ‪'핀치 할머니한테 가서 ‪발톱 깎아 드려야 하니까' 80 00:04:17,548 --> 00:04:18,928 ‪에릭이 아프다뇨? 81 00:04:19,008 --> 00:04:21,178 {\an8}‪적도 기니 대표란 말이에요 82 00:04:21,261 --> 00:04:22,851 {\an8}‪별일 아니야, 벤 83 00:04:22,929 --> 00:04:25,769 {\an8}‪저번에도 모의 유엔 회의에 ‪하나 없이 갔었어 84 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}‪남자 혹은 여자 하나 없이 85 00:04:29,435 --> 00:04:31,935 {\an8}‪한 사람 없이 86 00:04:32,021 --> 00:04:33,981 ‪제가 안보리였을 땐 ‪그런 적 없었거든요 87 00:04:34,065 --> 00:04:37,315 {\an8}‪제 들러리가 많을수록 ‪더 똑똑해 보인단 말이에요 88 00:04:37,694 --> 00:04:39,494 ‪제가 최고 대표 의사봉을 ‪못 받을 거면 89 00:04:39,570 --> 00:04:41,450 ‪뭐 하러 데이비스에 가서 ‪하룻밤 자요? 90 00:04:41,531 --> 00:04:42,571 ‪보통 십 대라면 91 00:04:42,657 --> 00:04:44,277 ‪캘리포니아대 ‪데이비스 캠퍼스에서 열리는 92 00:04:44,409 --> 00:04:45,869 ‪모의 UN 총회엔 ‪죽어도 가기 싫겠지만 93 00:04:45,952 --> 00:04:47,542 ‪가택 구금 중인 ‪십 대 청소년에겐 94 00:04:47,620 --> 00:04:50,710 ‪그야말로 ‪천국행 티켓이 따로 없었습니다 95 00:04:51,666 --> 00:04:55,746 ‪'저도 핀치 할머니 너무 좋지만 ‪다른 사람이 깎으면 안 될까요?' 96 00:04:55,837 --> 00:05:00,047 ‪'대학 진학에 도움 될 ‪1박 2일 학교 활동이 있어서요' 97 00:05:02,010 --> 00:05:04,010 ‪데비 문자 봤어? 98 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 ‪모의 UN 총회 가나 봐 99 00:05:07,015 --> 00:05:09,845 ‪세상에 ‪얼마나 집을 탈출하고 싶었으면 100 00:05:09,934 --> 00:05:11,854 ‪걔들은 진짜 우리 밑이거든 101 00:05:13,146 --> 00:05:15,976 ‪내가 얘기했던가? ‪나 이제 숙제 깃펜으로 한다 102 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 ‪너 엘리너 맞지? 103 00:05:18,526 --> 00:05:19,396 ‪그런데 104 00:05:19,819 --> 00:05:22,449 ‪어젯밤에 카사 멕시코에서 ‪너희 엄마가 서빙해 주셨는데 105 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 ‪좋은 분이시더라 ‪칩도 많이 주시고 106 00:05:24,741 --> 00:05:26,621 ‪뭐? 말도 안 돼 107 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 ‪아니, 진짜야 108 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 ‪아니야, 우리 엄마 유람선에서 ‪배우로 활동하고 계시고 109 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 ‪지금 막 칸쿤에 정박하셨거든 110 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 ‪그래? 우리 엄마가 너희 엄마랑 ‪얘기도 하고 아는 사이 같던데 111 00:05:39,005 --> 00:05:41,665 ‪아니었나 보다 ‪그럴 수도 있지 112 00:05:41,758 --> 00:05:43,428 ‪알지도 못하면서 ‪그런 말 해도 돼? 113 00:05:44,302 --> 00:05:48,312 ‪남의 엄마에 대해 ‪이상한 소문 퍼뜨리면 안 되지 114 00:05:48,806 --> 00:05:51,016 ‪동양인 여자는 ‪똑같이 생겼다고 생각하나 본데 115 00:05:51,559 --> 00:05:54,939 ‪넌 인종 차별주의자야 ‪팩스턴 홀요시다! 116 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 ‪나 일본인 핏줄인데 117 00:05:56,439 --> 00:05:58,069 ‪이런, 실화야? 118 00:05:58,483 --> 00:06:00,153 ‪그럼 '요시다'가 뭐겠냐? 119 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 ‪뭔가 민감한 얘기였나 보네 ‪알고 싶지도 않지만 120 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 ‪너희랑 이렇게 오래 ‪얘기하게 될 줄도 몰랐다 121 00:06:10,036 --> 00:06:10,866 ‪가자 122 00:06:10,953 --> 00:06:13,413 ‪동양인인 거 몰라봐서 미안 123 00:06:13,498 --> 00:06:15,208 ‪앞으로는 신경 좀 쓸게 124 00:06:15,625 --> 00:06:17,915 ‪너 우리 아빠 40번 넘게 만났잖아 125 00:06:18,002 --> 00:06:19,342 ‪이웃 아저씨인 줄 알았지 126 00:06:21,130 --> 00:06:24,010 ‪모의 UN 가족 여러분 ‪이번 회담에서 본때를 보여 줍시다 127 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 ‪이제 우리 별명은 ‪'미스터 월드와이드'입니다 128 00:06:26,594 --> 00:06:28,394 ‪저희 아빠 고객인 핏불처럼요 129 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 ‪- 우리가 누구? ‪- 셔먼오크스 고등학교! 130 00:06:30,598 --> 00:06:32,728 ‪- 우린 뭐다? ‪- 모의 UN! 131 00:06:32,809 --> 00:06:34,139 ‪뭐 하러 왔어? 132 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 ‪- 모의 UN! ‪- 모의 UN! 133 00:06:35,436 --> 00:06:37,766 ‪벤, 우리 머릿수 모자라서 ‪걱정했더니 134 00:06:37,855 --> 00:06:41,775 ‪행운의 여신이 ‪우릴 향해 미소를 짓더라고 135 00:06:42,985 --> 00:06:43,815 ‪뭐 하는 짓이야? 136 00:06:44,320 --> 00:06:45,910 ‪이건 명백한 협정 위반이야 137 00:06:46,447 --> 00:06:47,987 ‪몇 년 전, 벤과 데비는 138 00:06:48,074 --> 00:06:50,704 ‪가능한 과외 활동을 ‪정확히 반으로 나눴습니다 139 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 ‪스포츠 빼고요 140 00:06:52,328 --> 00:06:55,248 ‪탈의실에서 벗는 건 ‪둘 다 사양이었거든요 141 00:06:55,832 --> 00:06:57,882 ‪농담이지? ‪그건 6학년 때잖아 142 00:06:57,959 --> 00:06:58,789 ‪여긴 내 구역이야 143 00:06:58,876 --> 00:07:01,246 ‪내가 바순 들고 ‪너희 오케스트라에 안 가잖아 144 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 ‪더블 리드 쓰는 목관 악기를 ‪네가 무슨 수로? 145 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 ‪진정해, 딱 이틀이잖아 146 00:07:05,967 --> 00:07:07,637 ‪내가 너무 잘해 버리면 몰라도 147 00:07:07,718 --> 00:07:09,968 ‪그럼 이거 넘기고 ‪네가 중국어 클럽 해 148 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 ‪죽어도 안 돼 149 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 ‪"모의 국제 연합" 150 00:07:26,737 --> 00:07:28,237 ‪나쁜 아침이다, 적국 151 00:07:28,322 --> 00:07:29,822 ‪혹시 모를까 봐 말해 주는데 152 00:07:29,907 --> 00:07:31,617 ‪네가 '국제' 결혼도 ‪못할 '연합' 멤버라고 153 00:07:31,701 --> 00:07:33,581 ‪모의 국제 연합에서 ‪잘할 거라 생각 마 154 00:07:33,661 --> 00:07:35,251 ‪그러니 명패 들 생각 하지 말고 155 00:07:35,329 --> 00:07:36,749 ‪내 결의안이나 지지해 156 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 ‪웃기고 있네 ‪최고 대표 망치는 내 거야 157 00:07:39,417 --> 00:07:40,327 ‪의사봉이거든 158 00:07:40,418 --> 00:07:42,838 ‪어쨌든 내 거라고 159 00:07:42,920 --> 00:07:46,380 ‪적도 기니가 가장 잘하는 걸 ‪이 자리에서 보여주지 160 00:07:46,841 --> 00:07:49,591 ‪바로 세계 최악의 인권 유린국... 161 00:07:50,011 --> 00:07:50,851 ‪망할 162 00:07:52,221 --> 00:07:53,351 ‪착석하세요 163 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 ‪안전 보장 이사회를 ‪시작하겠습니다 164 00:07:59,395 --> 00:08:01,765 ‪오늘의 첫 번째 주제는 ‪기후 변화입니다 165 00:08:03,900 --> 00:08:05,530 ‪미국, 발언하세요 166 00:08:07,904 --> 00:08:10,454 ‪주요 국가 대표님들과 ‪존경하는 의장님 167 00:08:10,907 --> 00:08:13,237 ‪미국은 작금의 세계정세에 우려 ‪아니, 통탄을 168 00:08:13,326 --> 00:08:14,486 ‪금치 못하는 바입니다 169 00:08:14,577 --> 00:08:17,707 ‪애틀랜타가 아틀란티스처럼 ‪사라지지 않게 하려면 170 00:08:18,372 --> 00:08:20,332 ‪이 결의안을 ‪당장 통과시켜야 합니다 171 00:08:20,917 --> 00:08:23,747 ‪제 결의안을 지지해 주십시오 172 00:08:23,836 --> 00:08:26,876 ‪해수면 상승으로부터 ‪해안 지역을 보호할 173 00:08:26,964 --> 00:08:28,014 ‪방파제를 건설합시다 174 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 ‪"쿠웨이트, 적도 기니" 175 00:08:30,426 --> 00:08:31,256 ‪적도 기니 176 00:08:33,846 --> 00:08:37,056 ‪적도 기니는 미국의 결의안이 ‪잘 봐줘도 177 00:08:37,141 --> 00:08:40,021 ‪근시안적 미봉책에 ‪불과하다고 생각합니다 178 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 ‪방파제를 더 높이 ‪더 많이 건설하는 것은 179 00:08:43,689 --> 00:08:45,859 ‪방파제 건설 협회의 ‪배만 불릴 뿐 180 00:08:45,942 --> 00:08:47,992 ‪아무것도 해결하지 못합니다 181 00:08:48,528 --> 00:08:50,238 ‪- 그런 협회 없거든 ‪- 말이 그렇다고 182 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 ‪문제의 근본 원인을 해결해야죠 183 00:08:52,740 --> 00:08:53,820 ‪탄소 배출량요 184 00:08:53,908 --> 00:08:58,748 ‪안보 위원회의 영구 회원 5개국이 ‪먼저 합의를 하는 게 어떨까요? 185 00:08:58,829 --> 00:09:01,749 ‪여기 있는 것도 감지덕지해야 할 ‪나라의 의견을 듣기 전에요 186 00:09:02,750 --> 00:09:04,710 ‪미국은 발언권이 없습니다 187 00:09:05,211 --> 00:09:07,921 ‪적도 기니, 발언 끝났으면 ‪미국에 시간 넘기시죠 188 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 ‪전 의장님께 넘기겠습니다 189 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}‪"페루, 벨기에" 190 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 {\an8}‪헐 191 00:09:12,718 --> 00:09:15,348 ‪의장에게 시간을 넘기는 게 ‪그렇게 큰일인가 싶으시겠죠 192 00:09:15,429 --> 00:09:16,969 ‪우리 같은 인기인들은 모르지만 193 00:09:17,056 --> 00:09:18,886 ‪모의 UN 총회에서 이런 행동은 194 00:09:18,975 --> 00:09:21,095 ‪라켓을 심판에게 ‪집어던지는 것과 같습니다 195 00:09:22,979 --> 00:09:24,019 ‪러시아 196 00:09:25,022 --> 00:09:27,782 ‪적도 기니의 대책에 대해 ‪좀 더 듣고 싶습니다 197 00:09:27,858 --> 00:09:30,648 ‪묘수가 있는 것도 같고 ‪제 친구로 만들고 싶어서요 198 00:09:30,736 --> 00:09:31,896 ‪아니, 동맹국요 199 00:09:42,456 --> 00:09:43,956 ‪너 생각하는 거 다 들려 200 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 ‪팩스턴이 했던 말 생각 중이야? 201 00:09:47,795 --> 00:09:48,875 ‪진짜 우리 엄마면? 202 00:09:49,422 --> 00:09:52,262 ‪20분 거리에서 ‪엔칠라다 서빙하고 계시면? 203 00:09:52,341 --> 00:09:55,391 ‪아니야, 유카탄으로 가는 ‪유람선에 타고 계시잖아 204 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 ‪과연 그럴까? 205 00:09:56,929 --> 00:09:57,849 ‪좋아 206 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 ‪카사 멕시코에 가서 ‪확인해 볼래? 207 00:10:02,518 --> 00:10:04,148 ‪응, 그러자 208 00:10:04,228 --> 00:10:05,188 ‪가자 209 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 ‪좋아, 얘들아 210 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 ‪호텔로 돌아가기 전에 211 00:10:17,450 --> 00:10:19,040 ‪다시 한번 말하지만 212 00:10:19,118 --> 00:10:23,078 ‪학교의 명예를 존중하는 ‪마음으로 행동해라 213 00:10:23,539 --> 00:10:25,459 ‪너희 몸도 존중하고 214 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 ‪그 말인즉슨, 파티와 ‪룸서비스는 금지다 215 00:10:27,752 --> 00:10:30,302 ‪7시 30분부터 45분까지는 ‪나 찾지 말고 216 00:10:30,379 --> 00:10:32,719 ‪파트너 데브라와 ‪스카이프 통화를 할 거라서 217 00:10:33,132 --> 00:10:35,342 ‪이제 막 서로만 보기로 했거든 218 00:10:45,770 --> 00:10:46,730 ‪어쩌나 219 00:10:47,146 --> 00:10:50,776 ‪내가 아무 준비 없이 ‪모의 UN 와서 발라 버려서 220 00:10:51,484 --> 00:10:53,904 ‪진짜 자기가 뭐라도 되는 줄 ‪아는 모양이네 221 00:10:53,986 --> 00:10:55,776 ‪팩스턴이랑 섹스한다고 해서 222 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 ‪뭣이? 223 00:10:58,699 --> 00:11:00,409 ‪- 뭐? ‪- 데비는 당황했습니다 224 00:11:00,493 --> 00:11:02,083 ‪벤이 자기 거짓말을 ‪어떻게 알고 있죠? 225 00:11:02,536 --> 00:11:04,116 ‪간단합니다 ‪데비 친구들이 말했거든요 226 00:11:04,205 --> 00:11:06,615 ‪찐따가 팩스턴 홀요시다랑 잘까? 227 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 ‪- 그러시겠지 ‪- 진짜야 228 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 ‪데비 V랑 팩스턴 HY가 ‪신나게 쿵덕쿵덕한다고 229 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 ‪근데 명심해라 230 00:11:13,255 --> 00:11:14,835 ‪네가 팩스턴 섹파라고 해서 231 00:11:14,924 --> 00:11:17,054 ‪찐따가 아닌 건 아니란 거 232 00:11:23,599 --> 00:11:26,849 ‪'맙소사, 데비가 ‪팩스턴 HY랑 잔단다!' 233 00:11:30,439 --> 00:11:32,019 ‪세상에, 데비 왔다 234 00:11:32,858 --> 00:11:34,188 ‪왜 그렇게 쳐다봐? 235 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 ‪헬스장에서 사과 가져와도 되거든? 236 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 ‪너랑 벤이 버스에서 ‪얘기하는 거 들었어 237 00:11:38,531 --> 00:11:40,531 ‪모의 UN에 참가하는 여자애가 238 00:11:40,616 --> 00:11:42,736 ‪팩스턴 홀요시다 같은 애를 ‪손에 넣다니 239 00:11:43,285 --> 00:11:44,825 ‪넌 우리의 희망이야 240 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 ‪데비는 영광이었습니다 241 00:11:46,706 --> 00:11:49,496 ‪하지만 팩스턴과의 일을 ‪사실대로 얘기해야 할 것 같았죠 242 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 ‪우리가 얘기해 봤는데 ‪넌 침대 혼자 써 243 00:11:52,586 --> 00:11:54,376 ‪조각 같은 몸매 옆에만 눕다가 244 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 ‪우리 같은 애들이랑 누우면 ‪얼마나 거슬리겠니 245 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 ‪좀 이따 얘기해도 될 것 같네요 246 00:11:59,260 --> 00:12:01,510 ‪얘들이 상류 지역 애들한테 ‪얘기할 것도 아니고 247 00:12:01,595 --> 00:12:03,095 ‪희망을 줬으니까요 248 00:12:03,180 --> 00:12:04,770 ‪그 희망을 없애는 건 ‪너무 잔인해 보였죠 249 00:12:07,017 --> 00:12:09,557 ‪- 헐, 쟤 인생은 영화 같아 ‪- 맞아 250 00:12:10,896 --> 00:12:14,726 ‪'얼음 있는 데로 와 ‪다스비다냐, 러시아' 251 00:12:32,501 --> 00:12:34,041 ‪잠깐만 ‪얘 기다리고 있던 거야? 252 00:12:34,462 --> 00:12:35,302 ‪됐어, 난 빠질래 253 00:12:35,755 --> 00:12:36,705 ‪내가 먼저 빠질 건데 254 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 ‪동지들, 잠깐만 ‪내 제안은 듣지도 않았잖아 255 00:12:40,718 --> 00:12:42,258 ‪합동 작전을 펼쳐서 256 00:12:42,344 --> 00:12:43,474 ‪신나게 꺾고 빨아 보자고 257 00:12:46,557 --> 00:12:48,177 ‪너희랑 같이 술 마시고 싶다고 258 00:12:48,684 --> 00:12:50,144 ‪그건 아닌 것 같다, 러시아 259 00:12:50,227 --> 00:12:53,227 ‪여기가 학교는 아니지만 ‪우린 학교의 얼굴들이야 260 00:12:53,689 --> 00:12:57,069 ‪얘가 밥맛없게 얘기하긴 했지만 ‪나도 별로야 261 00:12:57,193 --> 00:12:59,403 ‪얘들아, 제발 ‪난 절실하다고 262 00:12:59,487 --> 00:13:01,907 ‪우리 엄마 진짜 마녀야 ‪아무것도 못 하게 한다니까 263 00:13:01,989 --> 00:13:03,739 ‪학교 애들은 다 날 싫어하고 264 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 ‪근데 넌 다들 좋아하잖아 265 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 ‪쿨하다고 266 00:13:07,411 --> 00:13:09,661 ‪팩스턴 홀요시다랑 자잖아! 267 00:13:09,747 --> 00:13:11,077 ‪네가 팩스턴을 어떻게 알아? 268 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 ‪남캘리포니아에서 ‪팩스턴 모르면 간첩이지 269 00:13:13,459 --> 00:13:15,039 ‪팬 텀블러만 세 갠데 270 00:13:15,127 --> 00:13:16,547 ‪한 곳은 한국어로 운영된다니까 271 00:13:16,629 --> 00:13:18,419 ‪와, 말도 안 돼 272 00:13:18,506 --> 00:13:20,666 ‪나한테는 그냥 팩스턴일 뿐이라서 273 00:13:20,758 --> 00:13:22,548 ‪팬의 입장으로 보기가 좀 어렵네 274 00:13:22,635 --> 00:13:24,005 ‪우리가 너무 가까워서 말이지 275 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 ‪좋아, 러시아 ‪술은 어떻게 구할 건데? 276 00:13:27,097 --> 00:13:29,017 ‪오늘 밤에 ‪공인중개사 협회 모임이 있으니 277 00:13:29,099 --> 00:13:31,269 ‪와인과 꿀이 흘러넘칠 것이로다 278 00:13:31,352 --> 00:13:33,602 ‪몇 병 쌔벼도 아무도 모를 거야 279 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 ‪글쎄다, 사실 내가 음주로 ‪외출 금지 상태라서 280 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 ‪한 번만 더 걸리면 ‪나 진짜 엿 되거든 281 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 ‪근데 그게 네 일상 아니야? 282 00:13:41,111 --> 00:13:44,161 ‪외출 금지, 술 반입, 남자랑 자기 283 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 ‪너 인기 많잖아 284 00:13:49,286 --> 00:13:51,406 ‪그래, 맞아 285 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 ‪- 할게 ‪- 좋았어! 286 00:13:53,582 --> 00:13:55,042 ‪그럼 나도 할래 287 00:13:55,125 --> 00:13:57,835 ‪훔칠 거면 좋은 술을 ‪훔쳐야 하니까 288 00:13:57,920 --> 00:13:59,210 ‪뭐가 좋은지 네가 뭘 알아? 289 00:13:59,755 --> 00:14:02,085 ‪아빠가 새해에 ‪크리스털 한 모금씩 주시거든 290 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 ‪세상에 291 00:14:10,975 --> 00:14:12,555 ‪정말 여기 계시잖아 292 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 ‪엘리너 293 00:14:14,979 --> 00:14:19,319 ‪우리 엄마가 이렇게 ‪이중인격인 줄 몰랐네요! 294 00:14:20,693 --> 00:14:22,743 ‪세상에, 엄마 아니잖아 ‪정말 죄송해요 295 00:14:22,820 --> 00:14:24,410 ‪저도 모르게 인종 차별했네요 296 00:14:24,488 --> 00:14:26,318 ‪봤지? ‪엄마 아니잖아 297 00:14:26,657 --> 00:14:28,367 ‪- 유람선에 계시는 거야 ‪- 맞아 298 00:14:28,993 --> 00:14:29,833 ‪엄마 말 대신 299 00:14:29,910 --> 00:14:33,000 ‪팩스턴의 아름다운 입술이 지껄인 ‪거짓에 넘어간 내 잘못이야 300 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 ‪엄마? 301 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 ‪엘리너 302 00:14:42,214 --> 00:14:43,594 ‪엄마가 어떻게 여기에? 303 00:14:44,800 --> 00:14:46,180 ‪이게 엄마 직업이에요? 304 00:14:47,428 --> 00:14:48,468 ‪이게 무슨 일이에요? 305 00:14:49,013 --> 00:14:50,313 ‪엄마가 설명해 줄게 306 00:14:52,308 --> 00:14:53,228 ‪안녕하세요, 아주머니 307 00:14:53,976 --> 00:14:54,886 ‪안녕히 계세요 308 00:14:58,606 --> 00:15:00,606 ‪데비와 벤에게는 ‪15분밖에 없었습니다 309 00:15:00,691 --> 00:15:03,071 ‪거사를 성사시키려면 ‪비에른 보리 서브만큼 날쌔고 310 00:15:03,152 --> 00:15:05,992 ‪매켄로의 리턴처럼 ‪정확해야 했죠 311 00:15:06,071 --> 00:15:09,701 ‪데브라, 나 접속했어 ‪우리 상담사 초대할게 312 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 ‪"공인중개사 협회 모임" 313 00:15:28,552 --> 00:15:29,392 ‪어쩐 일이시죠? 314 00:15:29,470 --> 00:15:31,390 ‪마티니 두 잔 주세요 315 00:15:32,097 --> 00:15:34,217 ‪굉장히 어려 보이시는데 ‪신분증 좀 볼 수 있을까요? 316 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 ‪지갑이 없는데 어쩌나 317 00:15:36,518 --> 00:15:40,688 ‪5층에 있는 객실까지 가서 318 00:15:40,773 --> 00:15:42,323 ‪- 카드키 넣고... ‪- 넘어가 주쇼 319 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 ‪1달러잖아요 320 00:15:45,736 --> 00:15:47,656 ‪한 장 더 있어요 321 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 ‪미안하지만 안 됩니다 322 00:15:52,326 --> 00:15:54,536 ‪그래요 ‪1달러 물 건너갔네요 323 00:16:03,003 --> 00:16:04,803 ‪쟤들이 시켰어요 324 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 ‪이러니까 애들이 널 싫어하지! 325 00:16:09,259 --> 00:16:10,299 ‪가자 326 00:16:14,306 --> 00:16:15,216 ‪이쪽이야 327 00:16:22,398 --> 00:16:24,188 ‪좋아, 안전한 거 같아 328 00:16:24,692 --> 00:16:26,242 ‪여기서 기다리자 329 00:16:35,828 --> 00:16:36,908 ‪대박 330 00:16:44,169 --> 00:16:45,169 ‪괜찮아? 331 00:16:45,713 --> 00:16:47,883 ‪진정되게 유튜브에서 ‪차 만드는 영상 볼래? 332 00:16:47,965 --> 00:16:48,835 ‪아니 333 00:16:49,258 --> 00:16:52,928 ‪카모마일로도 진정 안 되는 ‪특수한 상황이야 334 00:16:55,472 --> 00:16:57,682 ‪엄마는 대체 언제 온 거고 ‪왜 말 안 했을까? 335 00:16:57,766 --> 00:16:59,766 ‪분명 사정이 있으실 거야 336 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 ‪스파이일 수도 있잖아 ‪좋은 사이비 종교에 빠졌거나 337 00:17:03,856 --> 00:17:06,276 ‪아냐 ‪그러면 나한테 자랑했을 거야 338 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 ‪넌 좋겠다 ‪가족이 완벽해서 339 00:17:10,362 --> 00:17:11,612 ‪안 완벽해 340 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 ‪완벽하거든요 341 00:17:13,073 --> 00:17:16,043 ‪서로를 갈라놓을 ‪큰 거짓말을 하는 것도 아니고 342 00:17:19,163 --> 00:17:20,253 ‪사실 하고 있어 343 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 ‪세상에 344 00:17:21,832 --> 00:17:24,502 ‪부모님이 ‪너 라틴어로 바꾼 거 모르시니? 345 00:17:27,796 --> 00:17:29,046 ‪가족들이 모르는 건... 346 00:17:32,968 --> 00:17:34,008 ‪내가 동성애자라는 거야 347 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 ‪뭐? 348 00:17:38,515 --> 00:17:39,425 ‪나 동성애자라고 349 00:17:40,059 --> 00:17:43,519 ‪진작 말 못 해서 미안 ‪나도 이제야 알아서... 350 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 ‪나한테 사과하지 마 351 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 ‪정말? 352 00:17:49,985 --> 00:17:51,315 ‪너한테 정말 잘된 일이야 353 00:17:52,362 --> 00:17:54,702 ‪게다가 나도 ‪동성애자 친구가 생겼어 354 00:17:54,782 --> 00:17:56,832 ‪이로써 진정한 연극배우에 ‪한 걸음 더 다가갔네 355 00:17:59,078 --> 00:17:59,998 ‪세상에 356 00:18:01,038 --> 00:18:02,958 ‪정말 속이 후련하다 357 00:18:03,373 --> 00:18:07,463 ‪평생 갇혀 산 방에서 ‪탈출한 기분이야 358 00:18:07,544 --> 00:18:09,254 ‪그럼 어떤 타입이 좋아? 359 00:18:09,338 --> 00:18:10,668 ‪'트와일라잇'의 크리스틴 스튜어트 360 00:18:10,756 --> 00:18:12,256 ‪'미녀 삼총사 3'의 ‪크리스틴 스튜어트? 361 00:18:13,133 --> 00:18:14,473 ‪모르겠어, 사실은... 362 00:18:15,135 --> 00:18:18,305 ‪역사 수업 같이 듣는 이브가 ‪내 타입인 거 같아 363 00:18:18,972 --> 00:18:19,932 ‪그럼 '미녀 삼총사3'이네 364 00:18:20,516 --> 00:18:22,016 ‪대박 365 00:18:22,101 --> 00:18:25,311 ‪이브가 네 첫 여자가 되면 ‪얼마나 좋을까 366 00:18:25,938 --> 00:18:28,228 ‪부모님께 말씀드리기 전까지는 ‪언감생심이지 367 00:18:28,315 --> 00:18:32,065 ‪그러게, 우리 둘 다 ‪넘어야 할 산이 많다 368 00:18:32,653 --> 00:18:34,243 ‪데비가 있었으면 좋았을 텐데 369 00:18:34,321 --> 00:18:35,821 ‪그러니까 ‪완전 놀라 자빠질걸 370 00:18:36,824 --> 00:18:38,084 ‪널 지지하면서 371 00:18:38,534 --> 00:18:39,744 ‪- 전화해 보자 ‪- 그래 372 00:18:46,667 --> 00:18:48,917 ‪"패비올라" 373 00:18:49,002 --> 00:18:50,092 ‪각국 대표 여러분 374 00:18:50,546 --> 00:18:54,336 ‪미국과 적도 기니를 위해 ‪건배를 발의하는 바입니다 375 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 ‪조인하실 나라 있으신가요? 376 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 ‪와인이 원래 이런 맛이야? 377 00:19:06,937 --> 00:19:08,017 ‪뭐... 378 00:19:09,314 --> 00:19:12,404 ‪서로 싫어하는 사람들치고 ‪우린 손발이 잘 맞는 거 같네 379 00:19:12,484 --> 00:19:13,744 ‪난 너 안 싫어해 380 00:19:13,819 --> 00:19:15,899 ‪잘난 척 쩌는 ‪비호감이라고 생각할 뿐 381 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 ‪내가 왜 비호감이야? ‪아빠가 포르쉐 카이엔을 모는데 382 00:19:18,907 --> 00:19:20,777 ‪이거 봐 ‪이래서 비호감이야 383 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 ‪그래, 하지만 너도 ‪성격 만만치 않거든 384 00:19:24,788 --> 00:19:26,208 ‪누가, 내가? 385 00:19:26,290 --> 00:19:27,710 ‪난 완전 호감 그 자체거든 386 00:19:27,791 --> 00:19:29,881 ‪그딴 말을 하다니 ‪목젖에 한 방 먹일까 보다 387 00:19:29,960 --> 00:19:32,750 ‪그래, 알았어 ‪넌 국민 요정이야 388 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 ‪고맙다 389 00:19:34,673 --> 00:19:38,143 ‪야, 모의 UN 괜찮은 거 같은데 ‪중국어 클럽이랑 바꿀래? 390 00:19:38,218 --> 00:19:40,008 ‪절대 안 돼 ‪꿈도 꾸지 마 391 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 ‪너 중국어 되게 잘하잖아 392 00:19:42,472 --> 00:19:44,932 ‪그게 다 너 밟아 주려고 ‪잘하게 된 거라... 393 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 ‪고맙네 394 00:19:47,060 --> 00:19:48,020 ‪천만에 395 00:19:51,190 --> 00:19:53,360 ‪이런 말을 하게 될 줄은 몰랐는데 396 00:19:54,443 --> 00:19:55,863 ‪우리 내일 같은 편 하지 않을래? 397 00:19:55,944 --> 00:19:57,954 ‪성적표에 임팩트 있게 박힐 거야 398 00:19:58,572 --> 00:20:00,702 ‪동맹을 맺자고? 399 00:20:00,782 --> 00:20:03,242 ‪마치 남북한이 손잡는 거랑 같잖아 400 00:20:03,327 --> 00:20:04,287 ‪바로 그거야 401 00:20:04,369 --> 00:20:06,039 ‪그러면 우리가 얼마나 ‪강력해지겠어 402 00:20:06,121 --> 00:20:08,331 ‪지대공 미사일도 우리 거... 403 00:20:08,790 --> 00:20:09,750 ‪BTS도 우리 거 404 00:20:10,209 --> 00:20:12,129 ‪그렇네, 세계 정복이 코앞이네 405 00:20:15,047 --> 00:20:16,917 ‪팩스턴한테 ‪모의 UN 간다고 얘기했어? 406 00:20:17,424 --> 00:20:20,434 ‪걔라면 국제 정세에 ‪관심이 많을 거 아냐 407 00:20:21,011 --> 00:20:22,601 ‪'어느 나라가 쿨하게?' 408 00:20:23,263 --> 00:20:24,183 ‪'차드' 409 00:20:24,264 --> 00:20:26,274 ‪참나, 팩스턴 바보 아니야 410 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 ‪그냥 성적이 ‪계속 안 좋을 뿐이라고 411 00:20:29,853 --> 00:20:31,193 ‪하이고! 412 00:20:31,605 --> 00:20:34,565 ‪내가 하지 말라는 건 ‪정말 다 하고 앉았네! 413 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 ‪당장 자기 방으로 가 414 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 ‪부모님께는 교육적이고 ‪안전한 환경이라고 문자 드려 415 00:20:44,910 --> 00:20:46,910 ‪그날 데비는 ‪기분 좋게 침대에 누웠습니다 416 00:20:46,995 --> 00:20:48,745 ‪범생이들에게는 영웅이 됐고 417 00:20:48,830 --> 00:20:51,540 ‪술 마신 벤 그로스는 ‪나긋나긋했으니까요 418 00:20:51,625 --> 00:20:55,745 ‪모의 UN 총회 참가는 ‪올해 최고의 결정인지도 모릅니다 419 00:20:58,966 --> 00:21:00,426 ‪'데비, 뭐 하자는 거?' 420 00:21:00,884 --> 00:21:03,184 ‪'왜 우리가 섹스한다고 ‪거짓말하고 다녀?' 421 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 ‪좋은 아침! 422 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 ‪아침 식사 대령했어 423 00:21:12,271 --> 00:21:14,651 ‪- 이럴 필요 없는데 ‪- 필요 없긴 424 00:21:14,731 --> 00:21:18,151 ‪어제 나 소비뇽 블랑도 마시고 ‪남자애 손이 내 어깨 스쳤어 425 00:21:18,235 --> 00:21:20,815 ‪다 네 덕분이지 ‪'섹스 앤 더 시티' 찍었다니까 426 00:21:20,904 --> 00:21:21,784 ‪잘됐네 427 00:21:22,364 --> 00:21:24,454 ‪너희도 쿨해지고 있구나 428 00:21:24,533 --> 00:21:25,373 ‪딱 나처럼 429 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 ‪- 이런 ‪- 왜 그래? 430 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 ‪혹시... 그 애가 보낸 거야? 431 00:21:35,127 --> 00:21:38,007 ‪맞아, 전화해 달래 432 00:21:38,088 --> 00:21:39,758 ‪자리 좀 비켜 줄 수 있을까? 433 00:21:39,840 --> 00:21:40,760 ‪폰섹스하게? 434 00:21:40,841 --> 00:21:42,721 ‪가 봐, 어서 435 00:21:42,801 --> 00:21:44,591 ‪- 알았어 ‪- 가자 436 00:21:45,846 --> 00:21:47,966 ‪팩스턴입니다 ‪음성 메시지 확인 안 해요 437 00:21:51,685 --> 00:21:53,685 ‪팩스턴입니다 ‪음성 메시지 확인 안 해요 438 00:21:54,104 --> 00:21:57,694 ‪발 없는 말이 ‪천 리를 간다고 했던가요 439 00:21:57,774 --> 00:22:00,444 ‪로스앤젤레스에서 ‪가장 핫한 남자애랑 440 00:22:00,527 --> 00:22:02,607 ‪섹스했다는 내용이면 더 그렇죠 441 00:22:03,071 --> 00:22:06,661 ‪데비는 멘붕이 왔지만 ‪탓할 사람은 자신밖에 없었습니다 442 00:22:07,200 --> 00:22:09,660 ‪아니, 한 사람 더 있었죠 443 00:22:11,872 --> 00:22:14,332 ‪멍청한 벤 자식이 ‪함부로 입을 놀려대지 않았다면 444 00:22:14,416 --> 00:22:17,996 ‪데비의 애처로운 픽션은 ‪전교에 퍼지지 않았을지 모릅니다 445 00:22:18,086 --> 00:22:20,046 ‪팩스턴이 데비에게 화를 낸 건 ‪벤의 잘못이었고 446 00:22:20,130 --> 00:22:21,550 ‪벤이 나쁜 놈이었죠 447 00:22:21,631 --> 00:22:23,881 ‪지금 대처하지 않으면 ‪해수면이 상승하다 못해 448 00:22:23,967 --> 00:22:26,757 ‪에베레스트산 정상에서 ‪해변 휴가를 즐기게 될 겁니다 449 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 ‪이에 미국은 수정 결의안을 ‪표결에 부치기를 요청합니다 450 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 ‪저희 동맹국 적도 기니가 ‪재청하시겠습니까? 451 00:22:36,271 --> 00:22:38,821 ‪적도 기니는 미국의 결의안을 ‪지지하지 않습니다 452 00:22:39,232 --> 00:22:41,192 ‪사실 저 결의안은 453 00:22:41,276 --> 00:22:42,486 ‪개소리라고 봅니다 454 00:22:43,820 --> 00:22:47,030 ‪정숙, 적도 기니 ‪예의 바른 표현을 씁시다 455 00:22:47,157 --> 00:22:50,077 ‪대신 저희는 ‪대안을 제시하겠습니다 456 00:22:50,535 --> 00:22:53,075 ‪미국은 세계 어느 나라보다 457 00:22:53,163 --> 00:22:54,753 ‪탄소 배출량이 많은 나라입니다 458 00:22:54,831 --> 00:22:57,831 ‪따라서 적도 기니는 ‪미국에 핵을 투하할 수 있게 459 00:22:57,918 --> 00:23:00,048 ‪승인을 요청하는 바입니다 460 00:23:01,254 --> 00:23:04,054 ‪정숙! 안보리에서는 ‪그런 일을 하지 않습니다 461 00:23:04,132 --> 00:23:05,302 ‪만약 한다 하더라도 462 00:23:05,384 --> 00:23:08,104 ‪적도 기니에는 핵이 없어요 463 00:23:10,180 --> 00:23:13,180 ‪러시아, 넌 배신자지만 ‪너희 핵 주면 464 00:23:13,266 --> 00:23:14,676 ‪내 이메일 알려 준다 465 00:23:14,768 --> 00:23:16,058 ‪이미 알려 줬잖아 466 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 ‪진짜 이메일 주소 467 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 ‪오예 468 00:23:21,858 --> 00:23:25,448 ‪러시아 연방은 공식적으로 ‪모든 핵을 적도 기니에 양도합니다 469 00:23:26,655 --> 00:23:29,235 ‪어쩌죠, 의장님? ‪핵무기가 요기 있네! 470 00:23:29,324 --> 00:23:31,664 ‪룰 위반이야 ‪모의 UN 그런 거 하는 데 아니거든 471 00:23:32,160 --> 00:23:33,580 ‪말도 안 되는 거라고, 데비 472 00:23:33,662 --> 00:23:36,292 ‪핵전쟁 같은 얘기 하면 ‪안 될 거 같아 473 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 ‪그러셔, 벨기에? 474 00:23:38,708 --> 00:23:39,838 ‪너 방금 핵 맞았어 475 00:23:39,918 --> 00:23:42,748 ‪혹시라도 ‪핵 먹고 싶은 나라가 있으면 476 00:23:42,838 --> 00:23:44,458 ‪미국을 지지해 봐 477 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 ‪미국은 중요 기밀을 ‪쉽게 누설하는 나라이니 478 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 ‪미국이 멋대로 굴게 두면 479 00:23:50,679 --> 00:23:53,009 ‪우리 모두의 인생은 ‪폭망할 거야! 480 00:23:53,098 --> 00:23:54,218 ‪찬성하는 나라? 481 00:23:54,307 --> 00:23:55,977 ‪세계 3차 대전, 만세! 482 00:23:57,894 --> 00:24:04,824 ‪- 3차 세계 대전! ‪- 3차 세계 대전! 483 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 ‪정숙! 484 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 ‪안녕하세요, 엘리너 웡입니다 ‪로라 윙필드 역에 지원합니다 485 00:24:18,790 --> 00:24:20,170 ‪준비되면 해 486 00:24:22,169 --> 00:24:25,209 ‪왜 그러셨어요, 어머니 487 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 ‪왜 그러셨어요, 어머니? 488 00:24:37,684 --> 00:24:38,944 ‪왜요? 489 00:24:39,519 --> 00:24:40,769 ‪네가 몇 살인데 이래, 로라? 490 00:24:41,271 --> 00:24:42,361 ‪어머니 491 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 ‪제 나이 아시잖아요 492 00:24:46,526 --> 00:24:47,896 ‪네가 어른이라고 생각했는데 493 00:24:47,986 --> 00:24:49,526 ‪내가 잘못 생각했구나 494 00:24:50,113 --> 00:24:52,913 ‪제발 그렇게 보지 마세요, 어머니 495 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 ‪어머니는 제게 실망하시면 496 00:24:57,871 --> 00:25:02,541 ‪항상 그 괴로워하는 표정을 ‪지으세요 497 00:25:04,753 --> 00:25:08,473 ‪미술관에 걸린 그림에 있는 ‪예수의 어머니처럼요 498 00:25:14,429 --> 00:25:17,269 ‪와, 엘리너 ‪소품 담당 시키려고 했었는데 499 00:25:17,349 --> 00:25:19,849 ‪이건 무슨 신의 계시 같다 500 00:25:20,268 --> 00:25:22,188 ‪로라 역 정도로는 안 될 거 같아 501 00:25:22,812 --> 00:25:24,402 ‪네가 어맨다를 해야겠다 502 00:25:24,481 --> 00:25:26,231 ‪어맨다는 주인공이잖아요 503 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 ‪그래, 맞아, 엘리너 ‪주인공이지 504 00:25:34,449 --> 00:25:35,449 ‪감사해요 505 00:25:55,929 --> 00:25:58,009 ‪'어디야? ‪왜 전화 안 해?' 506 00:25:58,098 --> 00:25:59,178 ‪'할 얘기 있다고' 507 00:26:03,562 --> 00:26:05,022 ‪"셔먼오크스 고등학교" 508 00:26:12,320 --> 00:26:13,280 ‪팩스턴 509 00:26:14,197 --> 00:26:17,157 ‪일이 이렇게 돼서 정말 미안해 510 00:26:17,242 --> 00:26:19,542 ‪사람들한테 우리가 잔다고 ‪말하고 다닌 건 아니야 511 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 ‪아, 그래? 512 00:26:20,704 --> 00:26:22,714 ‪그럼 왜 나한테 ‪데비 비슈와쿠마르랑 자느냐고 513 00:26:22,789 --> 00:26:25,459 ‪묻는 문자가 ‪수백 통 왔을까? 514 00:26:25,542 --> 00:26:28,462 ‪내 친구들이 멋대로 단정 지은 걸 ‪내버려 뒀더니 515 00:26:28,545 --> 00:26:29,625 ‪상황이 걷잡을 수 없게 됐어 516 00:26:29,713 --> 00:26:31,553 ‪왜 내버려 뒀는데? 517 00:26:31,631 --> 00:26:34,051 ‪우리가 자는 사이라고 ‪생각하길 바랐으니까 518 00:26:34,134 --> 00:26:35,144 ‪아니, 그래서 그런 게... 519 00:26:35,218 --> 00:26:36,048 ‪아니 520 00:26:36,136 --> 00:26:37,546 ‪난 우리가 친구라고 생각했는데 521 00:26:37,637 --> 00:26:39,057 ‪넌 날 이용하고 있었던 거야 522 00:26:40,056 --> 00:26:42,096 ‪너무 심한 거 아냐? ‪그냥 소문일 뿐이잖아 523 00:26:42,976 --> 00:26:43,976 ‪네가 퍼트린 소문이지 524 00:26:44,853 --> 00:26:46,233 ‪네가 망친 거야 525 00:26:53,528 --> 00:26:56,318 ‪데비! ‪왜 그렇게 연락이 안 돼? 526 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 ‪일이 많았어 ‪우리 둘 다 할 얘기가 있다고 527 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 ‪- 지금은 안 돼 ‪- 근데 진짜 중요한 거라서 528 00:27:01,453 --> 00:27:03,003 ‪아니, 너희한테 ‪무슨 일이 일어났든 529 00:27:03,079 --> 00:27:04,619 ‪지금 내 인생이 더 개판이야! 530 00:27:04,706 --> 00:27:06,036 ‪내가 더 개판이라고! 531 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 ‪귀염둥이, 재밌었니? 532 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 ‪네 533 00:27:19,262 --> 00:27:21,182 ‪네가 충분히 반성한 거 같고 534 00:27:21,306 --> 00:27:23,306 ‪너한테 시킬 일도 떨어졌고 해서 535 00:27:23,391 --> 00:27:26,141 ‪이제 그만 ‪외출 금지 풀어 주려고 한다 536 00:27:27,020 --> 00:27:29,190 ‪엘리너나 패비올라네 가서 537 00:27:29,272 --> 00:27:32,732 ‪재밌게 모의고사 공부 ‪하고 싶다든지 하면 538 00:27:32,817 --> 00:27:33,857 ‪가도 된다고 539 00:27:34,486 --> 00:27:37,526 ‪됐어요, 나갈 마음 없어요 540 00:27:39,449 --> 00:27:40,489 ‪그래 541 00:28:49,602 --> 00:28:50,902 ‪자막: 최연수