1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:11,386 --> 00:00:14,136
Anche se si erano divertite
alla Ganesh Puja,
3
00:00:14,222 --> 00:00:15,852
Nalini non perdonava a Devi
4
00:00:15,932 --> 00:00:19,442
la sbornia alla festa no-genitori
e il morso del coyote.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,439
Così Devi era chiusa in casa
a fare la domestica.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,402
Al momento, doveva stirare.
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,323
Cavolo, che noia.
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,241
Io sono un cronista di tennis,
non di golf.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,320
Sapete cosa? Lasciamo la nave
e andiamo da Fabiola
10
00:00:32,407 --> 00:00:35,037
che ha cose più interessanti in ballo.
11
00:00:35,118 --> 00:00:39,208
Fabiola aveva rivelato di essere gay
solo al suo robot, PC Brosnan.
12
00:00:39,289 --> 00:00:42,629
Sapeva che il passo successivo
era dirlo a esseri umani,
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,539
come i suoi familiari.
14
00:00:44,627 --> 00:00:48,207
Vi starete chiedendo
perché ho convocato la famiglia.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,378
Certo che sì.
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,296
Ci spicciamo?
Ho una presentazione tra 15 minuti.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,925
Sì. Mi basta un minuto.
18
00:00:57,015 --> 00:00:59,555
Quello che sto per dirvi
è molto personale.
19
00:01:00,018 --> 00:01:02,098
Spero che non cambierà niente.
20
00:01:02,187 --> 00:01:04,107
Resto la stessa Fabiola.
21
00:01:04,189 --> 00:01:07,779
Alex Gomez ti ha messa incinta?
Sono sempre le acque chete.
22
00:01:08,109 --> 00:01:10,569
Cosa? No, niente del genere.
23
00:01:11,738 --> 00:01:15,238
Quello che voglio dire è che io...
24
00:01:20,955 --> 00:01:22,075
Io sono...
25
00:01:23,291 --> 00:01:27,001
Dai, Fabiola. Puoi farcela.
Solo un'altra parola.
26
00:01:27,504 --> 00:01:28,674
Io sono...
27
00:01:31,508 --> 00:01:34,928
passata dal corso avanzato di francese
a quello di latino.
28
00:01:37,013 --> 00:01:37,933
Ok.
29
00:01:39,432 --> 00:01:40,772
Sono un po' scioccata.
30
00:01:41,101 --> 00:01:43,441
Mi hai presa alla sprovvista.
31
00:01:43,978 --> 00:01:47,438
A dire il vero, non è la vita
che avevo immaginato per te.
32
00:01:47,774 --> 00:01:50,404
- Dovevamo andare a Marsiglia e…
- Tesoro.
33
00:01:52,320 --> 00:01:55,870
Siamo felici che tu ce l'abbia detto.
34
00:01:58,785 --> 00:02:00,745
Sarà per la prossima, Fabiola.
35
00:02:00,829 --> 00:02:02,829
Sarà carpe diem un altro diem.
36
00:02:06,543 --> 00:02:09,843
{\an8}NON HO MAI FATTO SCOPPIARE
UNA GUERRA NUCLEARE
37
00:02:10,338 --> 00:02:13,338
Non ce la faccio.
Sono praticamente una schiava.
38
00:02:13,424 --> 00:02:16,264
{\an8}Posso uscire solo
per gli eventi scolastici.
39
00:02:16,344 --> 00:02:19,724
{\an8}E stasera vuole che tolga
le vedove nere dal camino.
40
00:02:20,682 --> 00:02:25,272
{\an8}Spero che la punizione finisca
prima delle vacanze di primavera!
41
00:02:26,271 --> 00:02:27,231
A proposito,
42
00:02:27,647 --> 00:02:31,107
{\an8}mia mamma mi ha mandato questa.
È appena arrivata a Cancún.
43
00:02:31,442 --> 00:02:33,652
{\an8}Eleanor faceva teatro come la madre,
44
00:02:33,736 --> 00:02:36,486
che l'aveva abbandonata
per fare l'attrice.
45
00:02:36,573 --> 00:02:39,413
Quale madre non insegna
a seguire i propri sogni?
46
00:02:39,492 --> 00:02:41,372
Ti lascio per seguire i miei.
47
00:02:41,452 --> 00:02:45,002
Al momento, recita
su una nave della Weight Watchers.
48
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
Wow! Che cartolina cupa.
49
00:02:48,168 --> 00:02:50,918
- Tua madre è forte.
- Lo so. La vorrei qui
50
00:02:51,004 --> 00:02:54,924
{\an8}ad aiutarmi col provino
per Lo zoo di vetro. È una professionista.
51
00:02:55,008 --> 00:02:58,298
{\an8}Ha fatto provini
per qualsiasi ruolo in televisione.
52
00:03:00,513 --> 00:03:02,023
{\an8}Fab, che succede?
53
00:03:02,640 --> 00:03:05,480
{\an8}Di solito ti divori la busta
in 20 secondi.
54
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
{\an8}No, stavo solo... pregando.
55
00:03:09,230 --> 00:03:10,060
{\an8}Amen.
56
00:03:10,815 --> 00:03:13,315
{\an8}Ora posso assaporarle.
57
00:03:16,112 --> 00:03:18,282
Ehi, ragazza coyote, vieni.
58
00:03:19,991 --> 00:03:22,791
Se a casa era diventata
una persona non gradita,
59
00:03:22,869 --> 00:03:24,949
a scuola, Devi era gradita eccome.
60
00:03:32,587 --> 00:03:34,127
{\an8}Oh, mio Dio.
61
00:03:34,589 --> 00:03:36,469
{\an8}Paxton ti ha resa ufficiale.
62
00:03:37,091 --> 00:03:39,721
{\an8}Vogliono che vada là? Venite con me.
63
00:03:39,802 --> 00:03:41,102
{\an8}- No.
- No.
64
00:03:41,179 --> 00:03:42,809
{\an8}Saremmo solo di peso.
65
00:03:42,889 --> 00:03:44,599
{\an8}È il tuo viaggio personale.
66
00:03:45,308 --> 00:03:48,808
{\an8}Devi non aveva ancora detto alle amiche
la verità su Paxton.
67
00:03:49,270 --> 00:03:52,650
{\an8}Però le aveva detto che era bella
alla Ganesh Puja.
68
00:03:53,149 --> 00:03:56,949
Quindi stare con lui
forse era ancora possibile.
69
00:03:58,238 --> 00:04:00,108
- Mini D!
- Sono io.
70
00:04:00,198 --> 00:04:02,658
Aspetta. Mini D o ragazza coyote?
71
00:04:09,374 --> 00:04:12,384
Ti ricordo di tornare a casa
subito dopo la scuola.
72
00:04:12,460 --> 00:04:13,840
Finito il camino,
73
00:04:13,920 --> 00:04:17,470
andrai dalla vecchia sig.ra Finch
a tagliarle le unghie.
74
00:04:17,548 --> 00:04:18,928
Eric sta male?
75
00:04:19,008 --> 00:04:21,178
{\an8}Doveva fare la Guinea Equatoriale.
76
00:04:21,261 --> 00:04:25,771
{\an8}Non è grave, Ben. Abbiamo già fatto
la simulazione con un uomo in meno.
77
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
{\an8}Cioè, un uomo o una donna in meno.
78
00:04:29,435 --> 00:04:31,935
{\an8}Una... persona in meno.
79
00:04:32,021 --> 00:04:37,321
{\an8}Non con me al Consiglio di sicurezza.
Mi servono tutti gli sfigati per spiccare.
80
00:04:37,527 --> 00:04:41,447
Vengo a Davis solo per vincere
il martelletto del miglior delegato.
81
00:04:41,531 --> 00:04:45,911
Andare a Davis per la simulazione ONU
era una rogna per un normale ragazzo.
82
00:04:45,994 --> 00:04:50,714
Ma per una ragazza
agli arresti domiciliari era la libertà.
83
00:04:51,666 --> 00:04:55,746
Adoro la sig.ra Finch,
ma può tagliarle le unghie qualcun altro?
84
00:04:55,837 --> 00:05:00,047
C'è una trasferta scolastica,
perfetta per il mio curriculum.
85
00:05:02,010 --> 00:05:04,010
Hai visto il messaggio di Devi?
86
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
Parte per la simulazione ONU.
87
00:05:07,015 --> 00:05:09,845
Wow. Non ce la farà più a stare a casa.
88
00:05:09,934 --> 00:05:12,104
Quelli là sono degli sfigati totali.
89
00:05:13,146 --> 00:05:15,976
Sai che ora faccio i compiti
con una penna d'oca?
90
00:05:16,607 --> 00:05:17,567
Eleanor, giusto?
91
00:05:18,526 --> 00:05:19,396
Credo di sì.
92
00:05:19,777 --> 00:05:22,447
Tua mamma ci ha serviti
a Casa Mexico, ieri.
93
00:05:22,530 --> 00:05:24,660
È forte. Ci ha dato più patatine.
94
00:05:24,741 --> 00:05:26,621
Cosa? È impossibile.
95
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
No, sul serio.
96
00:05:28,202 --> 00:05:30,872
No. Mia madre recita su una nave,
97
00:05:30,955 --> 00:05:33,825
che sta facendo scalo
nella vibrante Cancún.
98
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Beh, mia madre la conosceva
e le ha parlato,
99
00:05:39,005 --> 00:05:41,665
ma forse si è confusa. Non importa.
100
00:05:41,758 --> 00:05:43,428
Che diavolo stai dicendo?
101
00:05:44,302 --> 00:05:48,312
Non puoi spargere pettegolezzi
sulla mamma di qualcuno.
102
00:05:48,765 --> 00:05:51,015
Le asiatiche sono tutte uguali per te.
103
00:05:51,559 --> 00:05:54,939
Sei un razzista, Paxton Hall-Yoshida!
104
00:05:55,021 --> 00:05:56,361
Sono metà giapponese.
105
00:05:56,439 --> 00:05:58,069
Wow. Davvero?
106
00:05:58,483 --> 00:06:00,153
Cosa credi che sia Yoshida?
107
00:06:02,445 --> 00:06:06,195
Sembra un punto dolente
per qualche motivo che non mi interessa.
108
00:06:06,282 --> 00:06:09,952
Onestamente, non pensavo
di dovervi parlare così a lungo.
109
00:06:10,036 --> 00:06:10,866
Andiamo.
110
00:06:10,953 --> 00:06:13,413
Scusa, non avevo capito che eri asiatico.
111
00:06:13,498 --> 00:06:15,208
Cercherò di osservare di più.
112
00:06:15,625 --> 00:06:17,915
Avrai visto mio padre 40 volte, Trent.
113
00:06:18,002 --> 00:06:19,422
Pensavo fosse un vicino.
114
00:06:21,130 --> 00:06:24,010
Famiglia delle Nazioni Unite,
andremo così bene
115
00:06:24,092 --> 00:06:28,392
che saremo Mr. Worldwide per tutti,
non solo per Pitbull, il cliente di papà.
116
00:06:28,471 --> 00:06:30,521
- Chi siamo?
- Il liceo Sherman Oaks!
117
00:06:30,598 --> 00:06:32,728
- Cosa facciamo?
- Le NU!
118
00:06:32,809 --> 00:06:34,139
E tu cosa ci fai qui?
119
00:06:34,227 --> 00:06:35,347
La NU!
120
00:06:35,436 --> 00:06:37,766
Ben, ti preoccupava non esserci tutti,
121
00:06:37,855 --> 00:06:41,775
ma Dio, chiunque lei sia,
è una benedizione.
122
00:06:42,985 --> 00:06:43,815
Che diavolo?
123
00:06:44,320 --> 00:06:45,910
Stai violando il patto.
124
00:06:46,447 --> 00:06:50,697
Anni fa, Ben e Devi si spartivano
le attività extracurricolari
125
00:06:50,785 --> 00:06:52,245
tranne gli sport,
126
00:06:52,328 --> 00:06:55,248
che richiedevano troppa nudità
negli spogliatoi.
127
00:06:55,832 --> 00:06:57,882
Scherzi. Eravamo in prima media.
128
00:06:57,959 --> 00:07:01,249
È il mio campo.
Non vengo all'orchestra con un fagotto.
129
00:07:01,337 --> 00:07:04,087
Figurati se sai suonare
un fiato ad ancia doppia.
130
00:07:04,173 --> 00:07:05,883
Rilassati. Sono due giorni.
131
00:07:05,967 --> 00:07:09,967
Ma se mi trovo bene, te lo rubo.
Puoi prendere il club di cinese.
132
00:07:10,430 --> 00:07:11,810
Sul mio cadavere.
133
00:07:16,644 --> 00:07:18,904
SIMULAZIONE ONU
134
00:07:26,737 --> 00:07:28,237
Cattivo giorno, nemica.
135
00:07:28,322 --> 00:07:31,452
Ti ricordo che non è detto
tu sia brava alle NU
136
00:07:31,534 --> 00:07:32,914
solo perché sei una NU.
137
00:07:33,536 --> 00:07:36,746
Quindi resta in silenzio
e appoggia le mie risoluzioni.
138
00:07:36,831 --> 00:07:39,331
No. Vincerò io quel martello.
139
00:07:39,417 --> 00:07:42,837
- È un martelletto.
- È uguale. È mio.
140
00:07:42,920 --> 00:07:46,590
Quindi preparati a quello
che la Guinea Equatoriale fa meglio:
141
00:07:46,841 --> 00:07:50,721
avere uno dei peggiori record
di diritti umani al mondo. Cavolo.
142
00:07:52,221 --> 00:07:53,351
Sedetevi.
143
00:07:54,474 --> 00:07:57,984
Apro ufficialmente
la sessione del Consiglio di sicurezza.
144
00:07:59,353 --> 00:08:01,773
Il primo tema è il cambiamento climatico.
145
00:08:03,566 --> 00:08:04,936
USA, a voi la parola.
146
00:08:07,904 --> 00:08:10,454
Distinti delegati
e onorevole presidente,
147
00:08:10,781 --> 00:08:14,491
gli USA sono sconvolti.
No, disgustati dallo stato del pianeta.
148
00:08:14,577 --> 00:08:17,827
Lasciamo che Atlanta diventi
la nuova Atlantide…
149
00:08:18,372 --> 00:08:20,582
o approviamo una risoluzione subito.
150
00:08:20,917 --> 00:08:23,747
Vi chiedo di appoggiare la mia proposta
151
00:08:23,836 --> 00:08:28,006
per costruire barriere di protezione
per le coste a rischio.
152
00:08:28,090 --> 00:08:30,050
KUWAIT
GUINEA EQUATORIALE
153
00:08:30,343 --> 00:08:31,263
Guinea Equatoriale.
154
00:08:33,846 --> 00:08:37,056
La Guinea Equatoriale ritiene
la risoluzione degli USA
155
00:08:37,141 --> 00:08:40,021
una mezza misura
non valutata adeguatamente.
156
00:08:40,811 --> 00:08:43,611
Costruire barriere sempre più alte
serve solo
157
00:08:43,689 --> 00:08:47,989
ad arricchire
le società di costruzioni marittime.
158
00:08:48,528 --> 00:08:50,238
- È insensato.
- Non ho finito.
159
00:08:50,321 --> 00:08:53,821
Affrontiamo il problema alla radice.
Emissioni di carbonio.
160
00:08:53,908 --> 00:08:57,788
Forse i cinque membri permanenti
del Consiglio di sicurezza
161
00:08:57,870 --> 00:09:01,750
vogliono consultarsi prima di ascoltare
paesi fortunati a essere qui.
162
00:09:02,750 --> 00:09:04,710
USA, non avete la parola.
163
00:09:05,086 --> 00:09:07,916
Se ha concluso, può cedere
la parola agli USA.
164
00:09:08,005 --> 00:09:09,755
La rimetto alla presidenza.
165
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
{\an8}PERÙ - BELGIO
166
00:09:10,883 --> 00:09:12,643
{\an8}Oh, merda.
167
00:09:12,718 --> 00:09:16,968
So che rimettersi alla presidenza
non è eccitante per sportivi come noi,
168
00:09:17,056 --> 00:09:21,306
ma in quel contesto equivaleva
a lanciare la racchetta contro l'arbitro.
169
00:09:22,603 --> 00:09:23,443
La Russia.
170
00:09:24,939 --> 00:09:27,779
Vorrei ascoltare meglio
la Guinea Equatoriale.
171
00:09:27,858 --> 00:09:30,648
Non ha tutti i torti.
E la vorrei come amica.
172
00:09:30,736 --> 00:09:31,896
Alleata, intendo.
173
00:09:42,415 --> 00:09:43,955
Sei andata in crash, Eleanor?
174
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Pensi alle parole di Paxton?
175
00:09:47,712 --> 00:09:48,882
Se avesse ragione?
176
00:09:49,422 --> 00:09:52,262
Se fosse a soli 20 minuti
a servire enchiladas?
177
00:09:52,341 --> 00:09:55,391
È su una nave da crociera
al largo dello Yucatán.
178
00:09:55,469 --> 00:09:56,429
Davvero?
179
00:09:56,929 --> 00:09:57,849
Ok.
180
00:09:58,931 --> 00:10:00,891
Andiamo a vedere a Casa Mexico?
181
00:10:02,518 --> 00:10:04,148
Sí, por favor.
182
00:10:04,228 --> 00:10:05,188
Andiamo.
183
00:10:13,029 --> 00:10:14,529
Va bene, ragazzi.
184
00:10:14,614 --> 00:10:17,374
Prima di tornare in hotel,
185
00:10:17,450 --> 00:10:19,040
volevo ricordarvi
186
00:10:19,118 --> 00:10:23,118
che mi aspetto che vi comportiate
nel rispetto della scuola...
187
00:10:23,539 --> 00:10:25,459
e dei vostri corpi.
188
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
Niente feste né servizio in camera
189
00:10:27,752 --> 00:10:30,302
e non mi disturbate
tra le 7:30 e le 7:45.
190
00:10:30,379 --> 00:10:32,719
Sarò su Skype
con la mia compagna Debra.
191
00:10:33,132 --> 00:10:35,342
Siamo diventati una coppia chiusa.
192
00:10:45,770 --> 00:10:46,730
Wow.
193
00:10:47,146 --> 00:10:50,776
Pazzesco, sono stata grande
senza nemmeno prepararmi.
194
00:10:51,484 --> 00:10:53,904
Wow. Ti sei davvero montata la testa,
195
00:10:53,986 --> 00:10:55,776
ora che fai sesso con Paxton?
196
00:10:56,781 --> 00:10:57,821
Che cavolo?
197
00:10:58,699 --> 00:11:00,409
- Cosa?
- Devi era nel panico.
198
00:11:00,493 --> 00:11:02,083
Come sapeva della bugia?
199
00:11:02,536 --> 00:11:04,116
Semplice. Dalle amiche.
200
00:11:04,205 --> 00:11:06,615
Una sfigata farebbe sesso con Paxton H-Y?
201
00:11:06,707 --> 00:11:07,917
- Come no.
- È vero.
202
00:11:08,000 --> 00:11:11,420
Devi V e Paxton H-Y
fanno un sacco di sesso.
203
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Ma per essere chiari,
204
00:11:13,255 --> 00:11:17,045
essere l'amante segreta di Paxton
non ti rende meno sfigata.
205
00:11:23,599 --> 00:11:26,849
Oh, mio Dio. Devi si fa Paxton H-Y!
206
00:11:30,439 --> 00:11:32,019
Oh, mio Dio. È qui.
207
00:11:32,858 --> 00:11:34,188
Perché mi guardate?
208
00:11:34,610 --> 00:11:36,530
È consentito prendere le mele.
209
00:11:36,612 --> 00:11:38,452
Ti ho sentita con Ben nel bus.
210
00:11:38,531 --> 00:11:40,451
L'idea che una come noi
211
00:11:40,533 --> 00:11:42,743
possa arrivare a Paxton Hall-Yoshida,
212
00:11:43,160 --> 00:11:44,830
sei una fonte d'ispirazione.
213
00:11:44,912 --> 00:11:46,622
Devi si sentì molto onorata,
214
00:11:46,706 --> 00:11:49,496
ma si chiese se dire la verità
su lei e Paxton.
215
00:11:49,583 --> 00:11:52,503
Abbiamo convenuto
che dovresti avere un letto tuo.
216
00:11:52,586 --> 00:11:57,126
Non puoi dormire vicino a noi,
sei abituata a una statua di marmo!
217
00:11:57,216 --> 00:11:59,176
Forse la verità poteva aspettare.
218
00:11:59,260 --> 00:12:03,100
Tanto non potevano dirlo a scuola,
e almeno così potevano sognare.
219
00:12:03,180 --> 00:12:04,850
Non poteva deluderle.
220
00:12:07,017 --> 00:12:09,557
- Dio, la sua vita è come un film.
- Oddio.
221
00:12:10,896 --> 00:12:14,726
Ci vediamo nella stanza del ghiaccio.
Dasvidania, Russia.
222
00:12:32,501 --> 00:12:34,041
Scusa, aspettavamo lei?
223
00:12:34,462 --> 00:12:35,302
Me ne vado.
224
00:12:35,755 --> 00:12:36,705
Vado prima io.
225
00:12:36,797 --> 00:12:39,337
Aspettate. Prima sentite la mia proposta.
226
00:12:40,718 --> 00:12:42,258
Propongo una risoluzione…
227
00:12:42,344 --> 00:12:43,474
per sballarci.
228
00:12:46,557 --> 00:12:48,177
Voglio ubriacarmi con voi.
229
00:12:48,684 --> 00:12:50,144
Non credo, Russia.
230
00:12:50,227 --> 00:12:53,307
Anche se non siamo in sede,
rappresentiamo la scuola.
231
00:12:53,689 --> 00:12:57,069
Sì. L'ha detto in modo patetico,
ma non ci sto neanche io.
232
00:12:57,193 --> 00:12:59,403
Avanti, ragazzi. Ne ho bisogno.
233
00:12:59,487 --> 00:13:01,907
Mia madre è una stronza. Non esco mai.
234
00:13:01,989 --> 00:13:03,739
Mi odiano tutti a scuola.
235
00:13:03,824 --> 00:13:05,794
Tu sei amata da tutti.
236
00:13:05,868 --> 00:13:07,328
Sei forte.
237
00:13:07,411 --> 00:13:09,581
Fai sesso con Paxton Hall-Yoshida!
238
00:13:09,747 --> 00:13:11,077
Sai chi è Paxton?
239
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Tutta la California del sud sa chi è.
240
00:13:13,459 --> 00:13:15,039
Ha tre fan account su Tumblr.
241
00:13:15,127 --> 00:13:16,547
Uno è in coreano.
242
00:13:16,629 --> 00:13:18,419
Wow. Pazzesco.
243
00:13:18,506 --> 00:13:20,666
Per me è il solito vecchio Paxton.
244
00:13:20,758 --> 00:13:24,008
Non lo vedo con gli occhi di un fan,
siamo così intimi.
245
00:13:24,094 --> 00:13:27,014
Ok, Russia.
Come facciamo a procurarci da bere?
246
00:13:27,097 --> 00:13:31,267
C'è un congresso di agenti immobiliari
stasera e scorrerà molto vino.
247
00:13:31,352 --> 00:13:33,602
Nessuno si accorgerà di qualche furto.
248
00:13:33,687 --> 00:13:36,607
Non so. Sono già in punizione
perché ho bevuto.
249
00:13:36,690 --> 00:13:38,980
Se vengo scoperta, sono nella merda.
250
00:13:39,068 --> 00:13:41,028
Ma non è normale per te?
251
00:13:41,111 --> 00:13:44,161
Essere in punizione,
bere alcolici, fare sesso?
252
00:13:44,240 --> 00:13:45,830
Cioè, sei popolare, vero?
253
00:13:49,286 --> 00:13:51,406
Sì. Proprio così.
254
00:13:51,997 --> 00:13:53,497
- Ci sto.
- Sì!
255
00:13:53,582 --> 00:13:55,042
Allora ci sto anch'io.
256
00:13:55,125 --> 00:13:57,835
Voglio assicurarmi
che il vino sia di qualità.
257
00:13:57,920 --> 00:13:59,210
Che ne sai di vino?
258
00:13:59,630 --> 00:14:02,090
Papà mi ha fatto bere un sorso
a Capodanno.
259
00:14:08,889 --> 00:14:10,889
Oh, mio Dio.
260
00:14:10,975 --> 00:14:12,555
È qui.
261
00:14:13,269 --> 00:14:14,189
Eleanor.
262
00:14:14,979 --> 00:14:19,319
Non posso credere
che mia madre sia così falsa!
263
00:14:20,693 --> 00:14:24,413
Oddio. Mi scusi, non è mia madre.
Sono stata un po' razzista.
264
00:14:24,488 --> 00:14:26,318
Visto? Non è lei.
265
00:14:26,657 --> 00:14:28,367
- È in crociera.
- Lo so.
266
00:14:28,993 --> 00:14:33,003
Non dovevo fidarmi
della lingua lunga e sexy di Paxton.
267
00:14:38,335 --> 00:14:39,165
Mamma?
268
00:14:41,088 --> 00:14:42,128
Eleanor.
269
00:14:42,214 --> 00:14:43,594
Sei qui?
270
00:14:44,800 --> 00:14:46,300
E questo è il tuo lavoro?
271
00:14:47,428 --> 00:14:48,468
Che succede?
272
00:14:49,013 --> 00:14:50,313
Posso spiegarti.
273
00:14:52,308 --> 00:14:53,428
Salve, sig.na Wong.
274
00:14:53,976 --> 00:14:55,096
E arrivederci.
275
00:14:58,606 --> 00:15:00,606
Devi e Ben avevano solo 15 minuti.
276
00:15:00,691 --> 00:15:03,111
Dovevano avere il servizio veloce di Borg
277
00:15:03,193 --> 00:15:05,993
e la risposta precisa di McEnroe,
per riuscirci.
278
00:15:06,071 --> 00:15:09,701
Ciao, Debra. Io ci sono,
aggiungo il terapeuta.
279
00:15:20,794 --> 00:15:23,674
CONVEGNO AGENTI IMMOBILIARI
280
00:15:28,552 --> 00:15:29,392
Desiderate?
281
00:15:29,470 --> 00:15:31,390
Due Martini, per favore.
282
00:15:32,014 --> 00:15:34,224
Sembrate giovani. Avete un documento?
283
00:15:35,100 --> 00:15:36,440
Non ho il portafoglio.
284
00:15:36,518 --> 00:15:40,688
Dovrei andare fino alla mia stanza
al quinto piano,
285
00:15:40,773 --> 00:15:42,323
- cercare le…
- Tenga.
286
00:15:44,234 --> 00:15:45,194
È un dollaro.
287
00:15:45,736 --> 00:15:47,656
E ne ho un altro in tasca.
288
00:15:48,447 --> 00:15:49,947
Mi dispiace. Non posso.
289
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
Va bene. Hai perso un dollaro, amico.
290
00:16:03,003 --> 00:16:04,803
Mi ci hanno costretto loro.
291
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
Ecco perché tutta la scuola ti odia!
292
00:16:09,259 --> 00:16:10,299
Andiamo.
293
00:16:14,306 --> 00:16:15,216
Qui dentro.
294
00:16:22,398 --> 00:16:24,188
Ok. Siamo al sicuro.
295
00:16:24,692 --> 00:16:26,242
Aspettiamo qui dentro.
296
00:16:35,828 --> 00:16:36,908
Jackpot.
297
00:16:44,169 --> 00:16:45,169
Stai bene?
298
00:16:45,629 --> 00:16:47,879
Guardiamo su YouTube
come fare gli infusi?
299
00:16:47,965 --> 00:16:48,835
No.
300
00:16:49,258 --> 00:16:52,928
In questa situazione,
neanche la camomilla riesce a calmarmi.
301
00:16:55,472 --> 00:16:57,682
Perché non mi ha detto che era qui?
302
00:16:57,766 --> 00:16:59,766
Sono sicura che c'è una ragione.
303
00:17:00,602 --> 00:17:03,772
Forse è una spia
o è in una setta speciale.
304
00:17:03,856 --> 00:17:06,276
No, se ne sarebbe vantata.
305
00:17:06,567 --> 00:17:08,897
Hai fortuna. Hai una famiglia perfetta.
306
00:17:10,362 --> 00:17:11,612
Non siamo perfetti.
307
00:17:11,697 --> 00:17:12,987
Sì, invece.
308
00:17:13,073 --> 00:17:16,043
Non hai un segreto
che può distruggere tutti.
309
00:17:19,163 --> 00:17:20,253
In realtà, sì.
310
00:17:20,706 --> 00:17:21,746
Oh, mio Dio.
311
00:17:21,832 --> 00:17:24,502
Non sanno che sei passata
al corso di latino?
312
00:17:27,796 --> 00:17:29,046
Non sanno...
313
00:17:32,968 --> 00:17:34,008
che sono lesbica.
314
00:17:36,555 --> 00:17:37,385
Cosa?
315
00:17:38,515 --> 00:17:39,425
Sono lesbica.
316
00:17:40,059 --> 00:17:43,519
Scusa se non te l'ho detto prima.
Ho appena capito...
317
00:17:43,604 --> 00:17:46,194
Non osare scusarti con me.
318
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Davvero?
319
00:17:49,985 --> 00:17:51,315
Sono contenta per te.
320
00:17:52,362 --> 00:17:54,702
E per me. Finalmente ho un'amica lesbica.
321
00:17:54,782 --> 00:17:56,832
Esalta la mia immagine teatrale.
322
00:17:59,078 --> 00:17:59,998
Wow.
323
00:18:00,996 --> 00:18:02,366
È stato stupendo dirlo.
324
00:18:03,373 --> 00:18:07,463
È come uscire da una escape room
dopo una vita intera.
325
00:18:07,544 --> 00:18:12,014
Qual è il tuo tipo? Kristen Stewart
in Twilight o in Charlie's Angels?
326
00:18:13,133 --> 00:18:14,513
Non so. A dire il vero,
327
00:18:15,135 --> 00:18:18,305
credo sia quella ragazza, Eve,
del corso di storia.
328
00:18:18,931 --> 00:18:19,931
Charlie's Angels.
329
00:18:20,516 --> 00:18:22,016
Wow.
330
00:18:22,101 --> 00:18:25,311
Eve, la tua prima donna.
Pensa che coincidenza.
331
00:18:25,938 --> 00:18:28,228
Non finché non parlerò con i miei.
332
00:18:28,315 --> 00:18:32,065
Sì. Entrambe abbiamo
conversazioni difficili da affrontare.
333
00:18:32,653 --> 00:18:34,243
Vorrei che ci fosse Devi.
334
00:18:34,321 --> 00:18:35,821
Cavolo. Darà di matto.
335
00:18:36,824 --> 00:18:38,084
In modo solidale.
336
00:18:38,534 --> 00:18:39,744
- Chiamiamola.
- Sì.
337
00:18:49,002 --> 00:18:50,092
Delegati,
338
00:18:50,546 --> 00:18:54,336
propongo di brindare agli USA
e alla Guinea Equatoriale.
339
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
Altri firmatari?
340
00:19:01,807 --> 00:19:03,347
Il vino ha questo sapore?
341
00:19:06,937 --> 00:19:08,017
Allora...
342
00:19:09,314 --> 00:19:12,404
Siamo una bella squadra,
per due che si odiano.
343
00:19:12,484 --> 00:19:15,904
Io non ti odio.
Penso tu sia presuntuoso e sgradevole.
344
00:19:15,988 --> 00:19:18,488
Sgradevole? Papà ha una Porsche Cayenne.
345
00:19:18,907 --> 00:19:20,777
Esatto. Questo era sgradevole.
346
00:19:21,285 --> 00:19:24,705
Ok, ma anche tu hai
una personalità difficile.
347
00:19:24,788 --> 00:19:26,208
Chi, io?
348
00:19:26,290 --> 00:19:29,880
Io sono deliziosa.
Dovrei darti un pugno sul pomo di Adamo.
349
00:19:29,960 --> 00:19:32,750
Mi correggo. Sei la fidanzata d'America.
350
00:19:32,838 --> 00:19:33,758
Grazie.
351
00:19:34,673 --> 00:19:38,143
Ehi, mi piace la simulazione ONU.
Vuoi il club di cinese?
352
00:19:38,218 --> 00:19:40,008
Neanche per sogno. Piantala.
353
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
Parli bene il mandarino.
354
00:19:42,389 --> 00:19:45,059
L'ho imparato solo per indispettirti,
quindi…
355
00:19:45,350 --> 00:19:46,190
Grazie.
356
00:19:47,060 --> 00:19:48,020
Prego.
357
00:19:51,190 --> 00:19:53,360
Senti, è assurdo, ma...
358
00:19:54,359 --> 00:19:55,859
se collaborassimo domani?
359
00:19:55,944 --> 00:19:58,204
Sarebbe ottimo per i nostri curricula.
360
00:19:58,572 --> 00:20:03,242
Suggerisci un'alleanza? Come la pace
tra la Corea del Nord e del Sud?
361
00:20:03,327 --> 00:20:06,037
Esatto. Pensa a come sarebbero potenti.
362
00:20:06,121 --> 00:20:09,751
Avrebbero missili terra-aria
e anche i BTS.
363
00:20:10,209 --> 00:20:12,129
Capisco. Il dominio del mondo.
364
00:20:15,005 --> 00:20:16,915
Paxton sa della simulazione ONU?
365
00:20:17,424 --> 00:20:20,434
Di sicuro si interessa
di politica internazionale.
366
00:20:21,011 --> 00:20:22,601
Ehi, sai che paese è fico?
367
00:20:23,263 --> 00:20:24,183
Il Ciad.
368
00:20:24,264 --> 00:20:26,274
Ok. Paxton non è stupido.
369
00:20:26,350 --> 00:20:28,560
È solo sempre scarso a scuola.
370
00:20:29,853 --> 00:20:31,193
Andiamo!
371
00:20:31,605 --> 00:20:34,565
È proprio quello
che vi avevo detto di non fare.
372
00:20:34,650 --> 00:20:36,240
Andate subito in camera.
373
00:20:38,153 --> 00:20:42,073
E scrivete ai vostri quant'è educativa
e sicura quest'esperienza.
374
00:20:44,910 --> 00:20:48,750
Devi si coricò felice quella notte.
Era l'eroina di tutti i nerd
375
00:20:48,830 --> 00:20:51,540
e l'alcol faceva sembrare
Ben Gross simpatico.
376
00:20:51,625 --> 00:20:55,745
Quel viaggio poteva essere
la decisione migliore dell'anno.
377
00:20:58,966 --> 00:21:00,426
Devi, che cazzo?
378
00:21:00,884 --> 00:21:03,224
Perché dici a tutti che facciamo sesso?
379
00:21:07,516 --> 00:21:09,016
Buongiorno!
380
00:21:09,810 --> 00:21:10,980
Colazione a letto.
381
00:21:12,271 --> 00:21:16,191
- Non era necessario.
- Sì. Ieri sera ho bevuto vino bianco
382
00:21:16,316 --> 00:21:20,816
e un tipo mi ha toccato la spalla.
Mi sento in Sex and the City.
383
00:21:20,904 --> 00:21:21,784
È un piacere.
384
00:21:22,364 --> 00:21:25,334
State per diventare popolari.
Proprio come me.
385
00:21:30,247 --> 00:21:31,617
- Oh, mio Dio.
- Chi è?
386
00:21:31,707 --> 00:21:33,747
È... lui?
387
00:21:35,127 --> 00:21:38,007
Sì, e dovrei richiamarlo.
388
00:21:38,088 --> 00:21:39,758
Potete uscire un attimo?
389
00:21:39,840 --> 00:21:42,720
- Sesso al telefono?
- Uscite. Siete congedate.
390
00:21:42,801 --> 00:21:43,761
Ok.
391
00:21:45,846 --> 00:21:48,176
Sono Paxton. Non ascolto la segreteria.
392
00:21:51,643 --> 00:21:53,983
Sono Paxton. Non ascolto la segreteria.
393
00:21:54,104 --> 00:21:57,694
A quanto pare, ciò che succede a Davis
non resta a Davis.
394
00:21:57,774 --> 00:22:00,444
Specialmente i succosi pettegolezzi
di sesso
395
00:22:00,527 --> 00:22:02,857
con il ragazzo più sexy di Los Angeles.
396
00:22:03,071 --> 00:22:06,661
Devi era sconvolta,
ma poteva incolpare solo se stessa.
397
00:22:07,200 --> 00:22:09,660
O forse anche qualcun altro.
398
00:22:11,872 --> 00:22:14,372
Se Ben non avesse aperto
quella boccaccia,
399
00:22:14,458 --> 00:22:17,998
la sua innocua farsa
non avrebbe fatto il giro della scuola.
400
00:22:18,086 --> 00:22:20,046
Era tutta colpa sua.
401
00:22:20,130 --> 00:22:21,550
Era lui il cattivo.
402
00:22:21,631 --> 00:22:26,761
Se non agiamo, faremo le vacanze al mare
sulla cima dell'Everest.
403
00:22:26,845 --> 00:22:30,385
Gli USA chiedono di votare
l'approvazione della risoluzione.
404
00:22:30,474 --> 00:22:32,894
Sentiamo l'alleata Guinea Equatoriale.
405
00:22:36,146 --> 00:22:38,816
La Guinea Equatoriale non appoggia.
406
00:22:39,232 --> 00:22:42,492
Anzi, ritiene la risoluzione
una grande stronzata.
407
00:22:43,820 --> 00:22:47,030
Decoro. Guinea Equatoriale,
usi un linguaggio adeguato.
408
00:22:47,157 --> 00:22:50,077
Vorrei presentare un piano alternativo.
409
00:22:50,535 --> 00:22:54,745
Gli USA generano più emissioni di carbonio
di qualsiasi altra nazione.
410
00:22:54,831 --> 00:22:57,831
Perciò la Guinea Equatoriale
chiede il permesso
411
00:22:57,918 --> 00:23:00,048
di attaccare gli USA con l'atomica.
412
00:23:01,254 --> 00:23:04,054
Decoro. Non è quello che facciamo qui.
413
00:23:04,132 --> 00:23:05,302
E anche se fosse,
414
00:23:05,384 --> 00:23:08,104
la Guinea Equatoriale
non ha armi nucleari.
415
00:23:10,180 --> 00:23:13,180
Russia, sei una spia,
ma se mi dai le armi nucleari,
416
00:23:13,266 --> 00:23:14,676
ti do la mia e-mail.
417
00:23:14,768 --> 00:23:16,058
Me l'hai già data.
418
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
La mia vera e-mail.
419
00:23:18,855 --> 00:23:20,355
Caspita.
420
00:23:21,817 --> 00:23:25,447
La Russia cede tutte le armi nucleari
alla Guinea Equatoriale.
421
00:23:26,613 --> 00:23:29,243
Allora, sig. Presidente?
Ora ho il nucleare.
422
00:23:29,324 --> 00:23:31,664
Mozione d'ordine. Non funziona così.
423
00:23:32,077 --> 00:23:33,577
Sei fuori di testa, Devi.
424
00:23:33,662 --> 00:23:36,292
Non possiamo parlare di guerra nucleare.
425
00:23:36,373 --> 00:23:37,623
Indovina, Belgio?
426
00:23:38,583 --> 00:23:39,843
Sei stato bombardato.
427
00:23:39,918 --> 00:23:42,748
E chiunque sostenga gli USA
428
00:23:42,838 --> 00:23:44,458
si ritenga bombardato.
429
00:23:44,548 --> 00:23:48,388
È dimostrato che gli USA non trattengono
le informazioni riservate
430
00:23:48,468 --> 00:23:50,598
e, se lasciati fare,
431
00:23:50,679 --> 00:23:53,009
rovineranno la vita di ognuno di noi.
432
00:23:53,098 --> 00:23:55,978
Chi sta con me?
Viva la terza guerra mondiale!
433
00:23:57,894 --> 00:24:04,824
Terza guerra mondiale!
434
00:24:04,901 --> 00:24:07,491
Decoro!
435
00:24:13,660 --> 00:24:17,870
Salve. Sono Eleanor Wong
e interpreto Laura Wingfield.
436
00:24:18,790 --> 00:24:20,170
Quando sei pronta.
437
00:24:22,169 --> 00:24:25,209
Perché lo hai fatto, mamma?
438
00:24:29,885 --> 00:24:31,845
Perché lo hai fatto, mamma?
439
00:24:37,684 --> 00:24:38,944
Perché?
440
00:24:39,394 --> 00:24:40,774
Quanti anni hai, Laura?
441
00:24:41,271 --> 00:24:42,361
Mamma...
442
00:24:43,773 --> 00:24:45,823
tu sai quanti anni ho.
443
00:24:46,526 --> 00:24:47,896
Credevo fossi adulta.
444
00:24:47,986 --> 00:24:49,526
Mi sbagliavo.
445
00:24:50,113 --> 00:24:52,913
Ti prego, non fissarmi, mamma.
446
00:24:55,327 --> 00:24:57,157
Quando sei delusa,
447
00:24:57,871 --> 00:25:02,381
hai quel terribile sguardo di sofferenza
sul volto...
448
00:25:04,753 --> 00:25:08,473
come il quadro
della madre di Gesù nel museo.
449
00:25:14,346 --> 00:25:17,266
Wow. Eleanor,
stavo per assegnarti a scenografia,
450
00:25:17,349 --> 00:25:19,849
ma sei stata una rivelazione.
451
00:25:20,268 --> 00:25:22,188
La parte di Laura è poco per te.
452
00:25:22,812 --> 00:25:24,402
Dovresti essere Amanda.
453
00:25:24,481 --> 00:25:26,231
Ma Amanda è la protagonista.
454
00:25:26,816 --> 00:25:29,896
Sì, Eleanor. Sì, esatto.
455
00:25:34,407 --> 00:25:35,237
Grazie.
456
00:25:55,929 --> 00:25:58,009
Dove sei? Perché non ci richiami?
457
00:25:58,098 --> 00:25:59,178
Dobbiamo parlarti.
458
00:26:03,562 --> 00:26:05,022
LICEO SHERMAN OAKS
459
00:26:12,320 --> 00:26:13,280
Ciao.
460
00:26:14,197 --> 00:26:17,157
Mi dispiace
per tutto quello che è successo.
461
00:26:17,242 --> 00:26:19,542
Non ho proprio detto che ci vedevamo.
462
00:26:19,619 --> 00:26:20,619
Davvero?
463
00:26:20,704 --> 00:26:23,164
E perché mi scrivono tutti chiedendomi
464
00:26:23,248 --> 00:26:25,458
se faccio sesso con Devi Vishwakumar?
465
00:26:25,542 --> 00:26:29,632
Erano ipotesi che io non ho smentito
e la situazione è degenerata.
466
00:26:29,713 --> 00:26:31,553
E perché non le hai smentite?
467
00:26:31,631 --> 00:26:33,881
Volevi far credere che facciamo sesso.
468
00:26:33,967 --> 00:26:36,047
- No, Paxton. Non capisci...
- No.
469
00:26:36,136 --> 00:26:39,056
Pensavo che fossimo amici,
ma tu mi stavi usando.
470
00:26:40,056 --> 00:26:42,096
Esageri. È solo un pettegolezzo.
471
00:26:42,892 --> 00:26:43,982
Che hai creato tu.
472
00:26:44,853 --> 00:26:46,403
Hai fatto un casino, Devi.
473
00:26:53,528 --> 00:26:56,318
Devi. Abbiamo provato a chiamarti.
474
00:26:56,406 --> 00:26:59,026
Sono successe cose assurde.
Dobbiamo parlare.
475
00:26:59,117 --> 00:27:01,367
- Non è il momento.
- È importante.
476
00:27:01,453 --> 00:27:04,623
Qualunque cosa sia,
il mio casino è peggiore!
477
00:27:04,706 --> 00:27:06,036
Ho il casino peggiore!
478
00:27:14,132 --> 00:27:16,592
Kanna, è stato un bel viaggio?
479
00:27:17,469 --> 00:27:18,299
Certo.
480
00:27:19,262 --> 00:27:23,312
Credo tu abbia imparato la lezione
e non ho più niente da farti fare.
481
00:27:23,391 --> 00:27:26,141
Quindi non sei più in punizione.
482
00:27:27,020 --> 00:27:29,190
Se vuoi andare da Eleanor o Fabiola
483
00:27:29,272 --> 00:27:32,732
a fare qualcosa di divertente
come esercitarvi per i test,
484
00:27:32,817 --> 00:27:33,857
puoi farlo.
485
00:27:34,486 --> 00:27:37,526
No, grazie. Non mi va di uscire.
486
00:27:39,449 --> 00:27:40,489
Ok.
487
00:28:49,602 --> 00:28:50,902
Sottotitoli: Laura Cini