1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:11,386 --> 00:00:14,136 Meski keluarganya menikmati Ganesh Puja, 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,562 Nalini belum memaafkan Devi yang minum-minum di pesta tanpa orang tua 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,442 dan digigit oleh koyote. 5 00:00:19,519 --> 00:00:22,439 Jadi, Devi dibatasi bepergian dan jadi pembantu. 6 00:00:22,522 --> 00:00:24,402 Kini, dia bertugas menyetrika. 7 00:00:24,899 --> 00:00:26,319 Astaga, membosankan. 8 00:00:26,401 --> 00:00:29,241 Aku komentator tenis, bukan komentator golf. 9 00:00:29,320 --> 00:00:32,320 Tahu, tidak? Kita akan beranjak dan mengecek Fabiola 10 00:00:32,407 --> 00:00:35,037 yang situasinya lebih menarik. 11 00:00:35,118 --> 00:00:39,208 Fabiola hanya pernah mengaku gay ke robotnya, Gears Brosnan. 12 00:00:39,289 --> 00:00:42,629 Dia tahu langkah logis berikutnya adalah mengakuinya ke manusia, 13 00:00:42,709 --> 00:00:44,539 terutama keluarganya. 14 00:00:44,627 --> 00:00:48,207 Kalian pasti bertanya-tanya alasanku mengumpulkan keluarga. 15 00:00:48,298 --> 00:00:49,378 Tentu saja. 16 00:00:49,466 --> 00:00:52,296 Bisa cepat? Ada acara di asramaku 15 menit lagi. 17 00:00:52,385 --> 00:00:54,925 Ya. Aku hanya butuh waktu kalian sejenak. 18 00:00:56,931 --> 00:00:59,561 Yang akan kuceritakan, sifatnya amat pribadi. 19 00:00:59,934 --> 00:01:02,104 Semoga kalian tetap anggap aku sama. 20 00:01:02,187 --> 00:01:04,107 Aku masih Fabiola yang sama. 21 00:01:04,189 --> 00:01:06,479 Apa Alex Gomez menghamilimu? 22 00:01:06,566 --> 00:01:08,026 - Selalu yang pendek. - Apa? 23 00:01:08,109 --> 00:01:10,569 Tidak. Dia tak lakukan itu. Bukan itu. 24 00:01:11,738 --> 00:01:15,238 Yang ingin kusampaikan adalah aku… 25 00:01:20,955 --> 00:01:22,075 Aku... 26 00:01:23,291 --> 00:01:25,671 Ayo, Fabiola. Kau bisa. 27 00:01:25,752 --> 00:01:27,002 Satu kata lagi. 28 00:01:27,504 --> 00:01:28,514 Aku... 29 00:01:31,508 --> 00:01:34,928 pindah dari kelas AP Bahasa Prancis ke Bahasa Latin tahun ini. 30 00:01:37,013 --> 00:01:37,933 Baik. 31 00:01:39,432 --> 00:01:40,602 Aku agak kaget. 32 00:01:41,101 --> 00:01:43,441 Bahkan aku agak terkecoh. 33 00:01:43,978 --> 00:01:47,438 Terus terang, bukan ini kehidupan yang kubayangkan untukmu. 34 00:01:47,774 --> 00:01:49,784 Ada rencana ke Marseille saat musim panas... 35 00:01:49,859 --> 00:01:50,989 Sayang. 36 00:01:52,320 --> 00:01:55,870 Kami senang kau merasa nyaman menyampaikan ini kepada kami. 37 00:01:58,785 --> 00:02:00,745 Berikutnya pasti bisa, Fabiola. 38 00:02:00,829 --> 00:02:02,829 Kesempatanmu akan datang dua kali. 39 00:02:06,543 --> 00:02:09,843 {\an8}...MEMULAI PERANG NUKLIR 40 00:02:10,338 --> 00:02:13,338 Aku tak tahan. Aku seperti buruh kontrak saja. 41 00:02:13,424 --> 00:02:16,344 {\an8}Ibu melarangku keluar kecuali untuk acara sekolah. 42 00:02:16,427 --> 00:02:19,717 {\an8}Malam ini, aku disuruh mengusir laba-laba di cerobong. 43 00:02:20,682 --> 00:02:22,892 {\an8}Semoga hukumanmu lekas selesai, 44 00:02:22,976 --> 00:02:25,266 {\an8}lalu kita pesta bak libur musim semi! 45 00:02:26,271 --> 00:02:27,231 Aku jadi ingat, 46 00:02:27,647 --> 00:02:29,317 {\an8}ibuku mengirimiku ini. 47 00:02:29,399 --> 00:02:31,109 {\an8}Kapalnya baru tiba di Cancún. 48 00:02:31,526 --> 00:02:33,646 {\an8}Eleanor suka teater berkat ibunya, 49 00:02:33,736 --> 00:02:36,486 calon aktris yang meninggalkan Eleanor saat umur tujuh tahun. 50 00:02:36,573 --> 00:02:39,413 Ibu macam apa aku jika tak mengajarimu mengejar mimpi? 51 00:02:39,492 --> 00:02:41,372 Kutinggalkan kau untuk mengejar mimpiku. 52 00:02:41,452 --> 00:02:43,752 Saat ini, dia membintangi Thoroughly Modern Millie 53 00:02:43,830 --> 00:02:45,580 di kapal Weight Watchers. 54 00:02:46,207 --> 00:02:47,457 Kartunya suram. 55 00:02:48,168 --> 00:02:49,038 Ibumu keren. 56 00:02:49,127 --> 00:02:52,167 Ya! Andaikan dia di sini membantuku audisi 57 00:02:52,255 --> 00:02:54,915 {\an8}untuk The Glass Menagerie pekan ini. Dia ahli. 58 00:02:55,008 --> 00:02:58,298 {\an8}Dia pernah mencoba hampir setiap peran di TV. 59 00:03:00,513 --> 00:03:02,023 {\an8}Fab, ada apa? 60 00:03:02,473 --> 00:03:05,483 {\an8}Biasanya sekantung Doritos kau lahap dalam 20 detik. 61 00:03:05,560 --> 00:03:08,730 {\an8}Bukan apa-apa, tadi aku sedang berdoa. 62 00:03:09,230 --> 00:03:10,060 {\an8}Amin. 63 00:03:10,815 --> 00:03:13,315 {\an8}Sekarang saatnya makan enak. 64 00:03:16,112 --> 00:03:18,282 Hei, Cewek Koyote. Sini. 65 00:03:19,991 --> 00:03:22,791 Meski Devi jadi tak disukai di rumah, 66 00:03:22,869 --> 00:03:24,949 di sekolah, dia sangat populer. 67 00:03:32,587 --> 00:03:34,127 {\an8}Astaga. 68 00:03:34,464 --> 00:03:36,474 {\an8}Paxton terang-terangan menyapamu. 69 00:03:37,091 --> 00:03:39,721 {\an8}Mereka mengajakku ke sana? Kalian harus ikut. 70 00:03:39,802 --> 00:03:41,102 {\an8}- Tidak. - Tidak. 71 00:03:41,179 --> 00:03:42,809 {\an8}Nanti kami menghambatmu. 72 00:03:42,889 --> 00:03:44,599 {\an8}Kau harus hadapi ini sendiri. 73 00:03:45,266 --> 00:03:48,726 {\an8}Devi masih belum memberi tahu temannya fakta soal Paxton. 74 00:03:49,270 --> 00:03:52,650 {\an8}Tapi, Paxton memang memuji Devi cantik saat Ganesh Puja. 75 00:03:53,149 --> 00:03:56,949 Jadi, berkencan dengan Paxton masih memungkinkan. 76 00:03:58,238 --> 00:04:00,108 - Lil' D! - Itu aku. 77 00:04:00,198 --> 00:04:02,658 Lil' D atau Cewek Koyote? Yang mana? 78 00:04:09,249 --> 00:04:12,379 Kuingatkan, kau harus langsung pulang selepas sekolah. 79 00:04:12,460 --> 00:04:14,670 Setelah cerobong bersih, sudah kuajukan kau 80 00:04:14,754 --> 00:04:17,474 untuk membantu Bu Finch memotong kuku kakinya. 81 00:04:17,548 --> 00:04:18,928 Apa maksudnya Eric sakit? 82 00:04:19,008 --> 00:04:21,178 {\an8}Dia delegasi Guinea Khatulistiwa. 83 00:04:21,261 --> 00:04:22,851 {\an8}Bukan masalah besar, Ben. 84 00:04:22,929 --> 00:04:25,769 {\an8}Kita pernah ikut Model PBB kekurangan satu pria. 85 00:04:26,182 --> 00:04:29,352 {\an8}Maksudku, kekurangan satu pria atau wanita. 86 00:04:29,435 --> 00:04:31,935 {\an8}Kekurangan satu orang. 87 00:04:32,021 --> 00:04:34,151 Saat aku jadi Dewan Keamanan, tak pernah kurang. 88 00:04:34,232 --> 00:04:37,322 {\an8}Aku butuh banyak pecundang agar aku tampak cerdas. 89 00:04:37,694 --> 00:04:39,494 Apa gunanya menginap di Davis 90 00:04:39,570 --> 00:04:41,450 jika tak kudapat palu Delegasi Terbaik? 91 00:04:41,531 --> 00:04:42,621 Bagi remaja biasa, 92 00:04:42,699 --> 00:04:45,789 trip ke Model PBB di UC Davis terkesan membosankan. 93 00:04:45,868 --> 00:04:47,618 Tapi bagi yang sedang dilarang keluar, 94 00:04:47,704 --> 00:04:50,714 itu ibarat tiket berangkat menuju kebebasan AS. 95 00:04:51,624 --> 00:04:55,754 Aku suka Bu Finch, tapi bisa Ibu cari pengganti pemotong kuku kakinya? 96 00:04:55,837 --> 00:05:00,047 Sebab ada acara sekolah semalaman yang bagus untuk resume kuliahku. 97 00:05:02,010 --> 00:05:04,010 Sudah baca pesan dari Devi? 98 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 Kurasa dia mau ikut Model PBB. 99 00:05:07,432 --> 00:05:09,852 Dia pasti tak tahan ingin keluar rumah. 100 00:05:09,934 --> 00:05:11,944 Para pesertanya itu pecundang. 101 00:05:12,937 --> 00:05:13,767 Kau tahu? 102 00:05:13,855 --> 00:05:15,975 Kini PR kukerjakan dengan pena bulu. 103 00:05:16,607 --> 00:05:17,567 Eleanor, 'kan? 104 00:05:18,526 --> 00:05:19,396 Kurasa begitu. 105 00:05:19,819 --> 00:05:22,449 Ibumu pramusaji kami di Casa Mexico semalam. 106 00:05:22,530 --> 00:05:24,660 Dia baik. Kami dapat kentang ekstra. 107 00:05:24,741 --> 00:05:26,621 Apa? Itu mustahil. 108 00:05:27,160 --> 00:05:28,120 Tidak, sungguh. 109 00:05:28,202 --> 00:05:30,872 Tak mungkin. Ibuku aktris di kapal pesiar 110 00:05:30,955 --> 00:05:33,825 yang sedang berlabuh di kota Cancún yang dinamis. 111 00:05:34,709 --> 00:05:38,919 Baiklah. Ibuku kenal ibumu dan mengobrol dengannya, 112 00:05:39,005 --> 00:05:41,665 tapi mungkin dia salah. Terserah. 113 00:05:41,758 --> 00:05:43,428 Bicaramu ngawur. 114 00:05:44,302 --> 00:05:48,312 Jangan menyebar rumor soal ibu orang lain begitu. 115 00:05:48,806 --> 00:05:51,016 Kau pikir semua wanita Asia mirip. 116 00:05:51,559 --> 00:05:54,939 Kau rasialis, Paxton Hall-Yoshida! 117 00:05:55,021 --> 00:05:56,361 Aku blasteran Jepang. 118 00:05:57,231 --> 00:05:58,071 Benarkah? 119 00:05:58,483 --> 00:06:00,153 Menurutmu Yoshida itu apa? 120 00:06:02,445 --> 00:06:06,195 Tampaknya masalah ini sensitif dan aku tak peduli alasannya. 121 00:06:06,282 --> 00:06:09,952 Jujur saja, tak kusangka kita akan mengobrol selama ini. 122 00:06:10,036 --> 00:06:10,866 Ayo. 123 00:06:10,953 --> 00:06:13,413 Maaf, aku baru tahu kau keturunan Asia. 124 00:06:13,498 --> 00:06:15,208 Aku akan lebih cermat lagi. 125 00:06:15,625 --> 00:06:17,915 Kau bertemu ayahku 40 kali, Trent. 126 00:06:18,002 --> 00:06:19,342 Kukira dia tetanggamu. 127 00:06:21,130 --> 00:06:24,010 Tim Model PBB, kita akan menangkan diplomasi ini 128 00:06:24,092 --> 00:06:26,512 dan kita akan dijuluki Mr. Worldwide, 129 00:06:26,594 --> 00:06:28,394 bukan hanya Pitbull, klien ayahku. 130 00:06:28,471 --> 00:06:30,521 - Siapa kita? - SMA Sherman Oaks! 131 00:06:30,598 --> 00:06:32,728 - Kita mau apa? - Model PBB! 132 00:06:32,809 --> 00:06:34,139 Dan... Kenapa kau di sini? 133 00:06:34,227 --> 00:06:35,347 Model PBB! 134 00:06:35,436 --> 00:06:37,766 Aku tahu kau cemas tim ini tak lengkap, 135 00:06:37,855 --> 00:06:41,775 tapi, siapa pun dia, dewi fortuna menaungi kita. 136 00:06:42,985 --> 00:06:43,815 Apa-apaan? 137 00:06:44,320 --> 00:06:45,910 Kau melanggar pakta kita. 138 00:06:46,447 --> 00:06:50,697 Bertahun-tahun lalu, Ben dan Devi membagi ekstrakurikuler menjadi dua, 139 00:06:50,785 --> 00:06:52,245 selain olahraga, 140 00:06:52,328 --> 00:06:55,748 yang bagi mereka, terlalu banyak aktivitas telanjang di loker. 141 00:06:55,832 --> 00:06:57,882 Yang benar saja. Itu saat kelas 6. 142 00:06:57,959 --> 00:06:58,789 Ini wilayahku. 143 00:06:58,876 --> 00:07:01,246 Aku pun tak ke orkes sambil bawa basun. 144 00:07:01,337 --> 00:07:04,087 Memang kau bisa pakai alat musik tiup buluh ganda? 145 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 Santai. Hanya dua hari. 146 00:07:05,967 --> 00:07:07,637 Kecuali ternyata aku jago. 147 00:07:07,718 --> 00:07:09,968 Maka aku mau di sini, kau ke Klub Bahasa Mandarin. 148 00:07:10,430 --> 00:07:11,810 Langkahi dulu mayatku. 149 00:07:16,644 --> 00:07:18,904 MODEL PERSERIKATAN BANGSA-BANGSA 150 00:07:26,737 --> 00:07:28,237 Celaka pagi, Musuh. 151 00:07:28,322 --> 00:07:31,452 Kuingatkan, kau tak serta-merta hebat di simulasi sidang PBB 152 00:07:31,534 --> 00:07:32,914 meski kau termasuk PBB. 153 00:07:33,453 --> 00:07:35,253 Diam, tak perlu angkat plakat, 154 00:07:35,329 --> 00:07:36,749 dan dukung resolusiku saja. 155 00:07:36,831 --> 00:07:39,331 Tak mau. Akan kumenangkan martil Delegasi Terbaik. 156 00:07:39,417 --> 00:07:40,327 Itu palu. 157 00:07:40,418 --> 00:07:42,838 Terserah. Itu milikku. 158 00:07:42,920 --> 00:07:46,590 Jadi, bersiaplah menyaksikan Guinea Khatulistiwa unjuk gigi, 159 00:07:46,841 --> 00:07:50,721 memiliki salah satu catatan HAM terburuk di dunia. Astaga. 160 00:07:52,221 --> 00:07:53,351 Silakan duduk. 161 00:07:54,474 --> 00:07:57,984 Secara resmi, saya buka rapat Dewan Keamanan ini. 162 00:07:59,395 --> 00:08:01,765 Topik pertama hari ini, perubahan iklim. 163 00:08:03,900 --> 00:08:05,530 Amerika Serikat, silakan. 164 00:08:07,904 --> 00:08:10,454 Para delegasi dan Ketua yang terhormat. 165 00:08:10,907 --> 00:08:14,487 Amerika Serikat bergidik, muak dengan kondisi dunia. 166 00:08:14,577 --> 00:08:17,707 Kita bisa diam saja menunggu Atlanta menjadi Atlantis, 167 00:08:18,331 --> 00:08:20,421 atau kita bisa sahkan resolusi. 168 00:08:20,791 --> 00:08:23,751 Saya undang para sponsor mendukung proposal saya 169 00:08:23,836 --> 00:08:25,086 guna membangun tembok laut 170 00:08:25,171 --> 00:08:28,011 untuk melindungi pesisir dari kenaikan air laut. 171 00:08:28,090 --> 00:08:30,050 KUWAIT - GUINEA KHATULISTIWA 172 00:08:30,343 --> 00:08:31,263 Guinea Khatulistiwa. 173 00:08:33,846 --> 00:08:37,056 Guinea Khatulistiwa merasa resolusi Amerika Serikat 174 00:08:37,141 --> 00:08:40,021 ialah langkah tanpa pikir panjang dan tak matang. 175 00:08:40,811 --> 00:08:43,611 Membangun tembok laut yang lebih tinggi 176 00:08:43,689 --> 00:08:47,989 hanya menguntungkan pengusaha tembok laut. 177 00:08:48,528 --> 00:08:50,238 - Mana ada? - Itu opini saya. 178 00:08:50,321 --> 00:08:52,531 Kita harus mengatasi akar masalahnya. 179 00:08:52,740 --> 00:08:53,820 Emisi karbon. 180 00:08:53,908 --> 00:08:58,908 Mungkin lima anggota tetap dari Dewan Keamanan perlu bersepakat 181 00:08:58,996 --> 00:09:01,746 sebelum dengar opini negara yang diikutkan saja sudah untung. 182 00:09:02,750 --> 00:09:05,130 Amerika Serikat, ini bukan giliran Anda. 183 00:09:05,211 --> 00:09:07,921 Guinea Khatulistiwa, jika sudah, silakan kembalikan ke AS. 184 00:09:08,005 --> 00:09:09,755 Saya kembalikan ke Ketua. 185 00:09:09,840 --> 00:09:10,800 {\an8}PERU - BELGIA 186 00:09:10,883 --> 00:09:12,643 {\an8}Sial. 187 00:09:12,718 --> 00:09:15,348 Mengembalikan ke ketua tak terdengar seru 188 00:09:15,429 --> 00:09:16,969 bagi orang keren seperti kita, 189 00:09:17,056 --> 00:09:18,886 tapi di Model PBB, itu setara 190 00:09:18,975 --> 00:09:21,095 dengan melempar raketku ke wasit. 191 00:09:22,979 --> 00:09:24,019 Rusia. 192 00:09:25,022 --> 00:09:27,782 Saya ingin dengar lebih lanjut rencana Guinea Khatulistiwa. 193 00:09:27,858 --> 00:09:30,608 Saya rasa dia benar. Saya ingin jadi temannya. 194 00:09:30,695 --> 00:09:31,895 Maksud saya, sekutu. 195 00:09:42,456 --> 00:09:43,956 Kau melamun, Eleanor. 196 00:09:45,543 --> 00:09:47,253 Kau memikirkan ucapan Paxton? 197 00:09:47,712 --> 00:09:48,882 Bagaimana jika itu ibuku? 198 00:09:49,338 --> 00:09:52,258 Bagaimana jika ternyata dia dekat dan menyajikan enchilada? 199 00:09:52,341 --> 00:09:55,391 Tidak. Dia di kapal pesiar menuju Yucatán. 200 00:09:55,469 --> 00:09:56,429 Benarkah? 201 00:09:56,929 --> 00:09:57,849 Baiklah. 202 00:09:58,931 --> 00:10:00,891 Mau ke Casa Mexico dan mengecek? 203 00:10:02,518 --> 00:10:04,148 Ya, mau. 204 00:10:04,228 --> 00:10:05,188 Ayo. 205 00:10:13,029 --> 00:10:14,529 Baiklah, Rekan-rekan. 206 00:10:14,614 --> 00:10:17,374 Sebelum kita kembali ke hotel, 207 00:10:17,450 --> 00:10:19,040 aku ingin mengingatkan, 208 00:10:19,118 --> 00:10:23,078 tolong bersikap dengan menghormati nama baik sekolah 209 00:10:23,539 --> 00:10:25,459 dan juga tubuh kalian. 210 00:10:25,541 --> 00:10:27,671 Jangan ada pesta, layanan kamar, 211 00:10:27,752 --> 00:10:30,302 dan jangan ganggu aku dari pukul 19,30 hingga 19,45. 212 00:10:30,379 --> 00:10:32,719 Aku ada Skype dengan pasanganku, Debra. 213 00:10:32,798 --> 00:10:35,428 Kami baru saja jadi pasangan eksklusif. 214 00:10:47,063 --> 00:10:50,783 Hebat, aku baru ikut, tapi sukses di Model PBB tanpa persiapan. 215 00:10:51,484 --> 00:10:53,904 Wah. Kau kira kau hebat, ya, 216 00:10:53,986 --> 00:10:55,776 usai bercinta dengan Paxton? 217 00:10:56,781 --> 00:10:57,821 Apa? 218 00:10:58,407 --> 00:11:00,407 - Apa katamu? - Devi panik. 219 00:11:00,493 --> 00:11:02,083 Dari mana Ben tahu kebohongan Devi? 220 00:11:02,536 --> 00:11:04,116 Mudah. Dari teman Devi. 221 00:11:04,205 --> 00:11:06,615 Apa orang culun bisa tidur dengan Paxton? 222 00:11:06,707 --> 00:11:07,917 - Mana mungkin. - Sungguh. 223 00:11:08,000 --> 00:11:11,420 Devi V dan Paxton H-Y bersetubuh secara rutin. 224 00:11:11,837 --> 00:11:13,167 Tapi yang jelas, 225 00:11:13,255 --> 00:11:14,835 meski kau simpanan Paxton, 226 00:11:14,924 --> 00:11:17,054 aku tetap menganggapmu pecundang. 227 00:11:23,599 --> 00:11:26,849 Astaga. Devi tidur dengan Paxton H-Y! 228 00:11:30,439 --> 00:11:32,019 Astaga. Dia datang. 229 00:11:32,817 --> 00:11:34,237 Kenapa kalian menatapku? 230 00:11:34,610 --> 00:11:36,530 Kita boleh ambil apel di pusat kebugaran. 231 00:11:36,612 --> 00:11:38,452 Aku dengar obrolanmu dan Ben. 232 00:11:38,531 --> 00:11:40,531 Seorang gadis dari Model PBB 233 00:11:40,616 --> 00:11:42,736 bisa meniduri cowok seperti Paxton, 234 00:11:43,285 --> 00:11:44,825 kau inspirasi bagi kami. 235 00:11:44,912 --> 00:11:46,622 Devi merasa tersanjung, 236 00:11:46,706 --> 00:11:49,496 tapi ragu untuk meluruskan soal dia dan Paxton. 237 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 Kami sudah diskusi, kau bisa tidur di satu kasur. 238 00:11:52,586 --> 00:11:54,376 Tidur di sisi kami mengecewakan 239 00:11:54,463 --> 00:11:57,133 dibanding tubuh sempurna yang biasa di sisimu. 240 00:11:57,216 --> 00:11:59,176 Mungkin meluruskannya nanti saja. 241 00:11:59,260 --> 00:12:01,470 Mereka tak mungkin bicara kepada Area Seksi. 242 00:12:01,554 --> 00:12:03,184 Dia telanjur beri mereka harapan. 243 00:12:03,264 --> 00:12:04,774 Kejam jika merenggutnya. 244 00:12:07,017 --> 00:12:09,557 - Astaga. Hidupnya seperti film. - Astaga. 245 00:12:10,896 --> 00:12:14,726 Temui aku di ruang es. Sampai jumpa, Rusia. 246 00:12:32,501 --> 00:12:34,041 Maaf. Kita menunggunya? 247 00:12:34,378 --> 00:12:35,298 Lupakan. Aku mundur. 248 00:12:35,755 --> 00:12:36,705 Aku dulu. 249 00:12:36,797 --> 00:12:39,337 Tunggu, Kawan. Kalian belum dengar usulku. 250 00:12:40,593 --> 00:12:42,263 Aku ingin memimpin inisiatif 251 00:12:42,344 --> 00:12:43,474 untuk teler. 252 00:12:46,515 --> 00:12:48,175 Aku mau mabuk dengan kalian. 253 00:12:48,684 --> 00:12:50,144 Kurasa tak bisa, Rusia. 254 00:12:50,227 --> 00:12:53,227 Meski kita tak di sekolah, kita perwakilan sekolah. 255 00:12:53,689 --> 00:12:57,069 Ya. Cara menjawab Ben payah, tapi aku juga tak ikut. 256 00:12:57,151 --> 00:12:59,361 Ayolah. Aku butuh ini. 257 00:12:59,445 --> 00:13:01,905 Ibuku tegas sekali. Aku tak bisa bebas. 258 00:13:01,989 --> 00:13:03,739 Aku dibenci satu sekolah. 259 00:13:03,824 --> 00:13:05,794 Tapi, kau, semua menyukaimu. 260 00:13:05,868 --> 00:13:07,328 Kau keren. 261 00:13:07,411 --> 00:13:09,541 Kau bercinta dengan Paxton Hall-Yoshida! 262 00:13:09,622 --> 00:13:11,082 Dari mana kau kenal dia? 263 00:13:11,165 --> 00:13:13,375 Tiap remaja di California Selatan kenal dia. 264 00:13:13,459 --> 00:13:15,039 Dia punya tiga Tumblr fan. 265 00:13:15,127 --> 00:13:16,547 Satunya dalam bahasa Korea. 266 00:13:16,629 --> 00:13:18,089 Wah. Gila. 267 00:13:18,506 --> 00:13:20,666 Bagiku, Paxton itu biasa saja. 268 00:13:20,758 --> 00:13:22,548 Aku tak tahu anggapan fannya 269 00:13:22,635 --> 00:13:24,005 karena kami dekat. 270 00:13:24,094 --> 00:13:27,014 Baik, Rusia. Bagaimana cara kita mendapat alkohol? 271 00:13:27,097 --> 00:13:29,017 Malam ini, ada konvensi agen properti 272 00:13:29,099 --> 00:13:31,269 dan harusnya akan ada banyak anggur. 273 00:13:31,352 --> 00:13:33,602 Tak akan ada yang sadar jika kita ambil beberapa. 274 00:13:33,687 --> 00:13:36,607 Entahlah. Aku sedang dihukum karena minum. 275 00:13:36,690 --> 00:13:38,980 Jika ketahuan lagi, celakalah aku. 276 00:13:39,068 --> 00:13:41,028 Tapi bukankah ini biasa bagimu? 277 00:13:41,111 --> 00:13:44,161 Dihukum, menyusupkan alkohol, bercinta? 278 00:13:44,240 --> 00:13:45,830 Kau populer, 'kan? 279 00:13:49,286 --> 00:13:51,406 Ya. Ya, benar. 280 00:13:51,997 --> 00:13:53,497 - Aku ikut. - Hore! 281 00:13:53,582 --> 00:13:55,042 Kalau begitu, aku ikut. 282 00:13:55,125 --> 00:13:57,835 Akan kupastikan alkohol yang diambil bagus. 283 00:13:57,920 --> 00:13:59,210 Memang kau tahu yang bagus? 284 00:13:59,713 --> 00:14:02,093 Ayah mengizinkanku mencicipi Cristal saat tahun baru. 285 00:14:08,889 --> 00:14:10,889 Astaga. 286 00:14:10,975 --> 00:14:12,555 Dia di sini. 287 00:14:13,269 --> 00:14:14,189 Eleanor. 288 00:14:14,979 --> 00:14:19,319 Tak kusangka ibuku sendiri bermuka dua! 289 00:14:20,693 --> 00:14:22,743 Astaga. Kau bukan ibuku. Maaf. 290 00:14:22,820 --> 00:14:24,410 Dasar aku rasialis. 291 00:14:24,488 --> 00:14:26,318 Lihat? Dia bukan ibumu. 292 00:14:26,448 --> 00:14:28,368 - Ibumu di kapal pesiar. - Benar. 293 00:14:28,993 --> 00:14:33,003 Tak kusangka aku lebih percaya mulut manis Paxton pendusta. 294 00:14:38,335 --> 00:14:39,165 Ibu? 295 00:14:41,088 --> 00:14:42,128 Eleanor. 296 00:14:42,214 --> 00:14:43,594 Ibu di sini? 297 00:14:44,800 --> 00:14:46,180 Dan ini pekerjaan Ibu? 298 00:14:47,428 --> 00:14:48,468 Apa yang terjadi? 299 00:14:49,013 --> 00:14:50,313 Bisa kujelaskan. 300 00:14:52,308 --> 00:14:53,228 Hai, Bu Wong. 301 00:14:53,976 --> 00:14:54,886 Dah, Bu Wong. 302 00:14:58,606 --> 00:15:00,606 Devi dan Ben hanya punya 15 menit. 303 00:15:00,691 --> 00:15:03,071 Mereka harus secepat servis Björn Borg 304 00:15:03,152 --> 00:15:05,992 dan seakurat pukulan balik McEnroe agar pencurian ini sukses. 305 00:15:06,071 --> 00:15:09,781 Hai, Debra. Aku sudah aktif, akan kusambungkan ke terapis kita. 306 00:15:20,794 --> 00:15:23,674 KONVENSI AGEN PROPERTI 307 00:15:28,552 --> 00:15:29,392 Bisa kubantu? 308 00:15:29,470 --> 00:15:31,390 Hai. Kami pesan dua martini. 309 00:15:32,097 --> 00:15:34,217 Kalian tampak muda. Bisa tunjukkan identitas? 310 00:15:35,100 --> 00:15:36,440 Aku tak bawa dompet. 311 00:15:36,518 --> 00:15:40,688 Bisa saja aku kembali ke kamarku di lantai lima, 312 00:15:40,773 --> 00:15:42,323 - mencari kunciku... - Jangan kaku. 313 00:15:44,234 --> 00:15:45,194 Ini satu dolar. 314 00:15:45,736 --> 00:15:47,656 Aku masih punya satu dolar lagi. 315 00:15:48,447 --> 00:15:49,947 Maaf, tak bisa. 316 00:15:52,326 --> 00:15:54,826 Baik. Kau baru saja kehilangan sedolar. 317 00:16:03,003 --> 00:16:04,803 Mereka memaksa dan menindasku. 318 00:16:05,381 --> 00:16:07,591 Karena ini satu sekolahmu membencimu! 319 00:16:09,259 --> 00:16:10,299 Ayo. 320 00:16:14,306 --> 00:16:15,216 Ke sini. 321 00:16:22,398 --> 00:16:24,188 Baiklah. Kurasa kita aman. 322 00:16:24,692 --> 00:16:26,242 Mari kita tunggu di sini. 323 00:16:35,828 --> 00:16:36,908 Untung besar. 324 00:16:44,169 --> 00:16:45,169 Kau tak apa? 325 00:16:45,671 --> 00:16:47,881 Mau menonton video relaksasi soal menyeduh teh? 326 00:16:47,965 --> 00:16:48,835 Tidak. 327 00:16:49,258 --> 00:16:52,928 Ini salah satu situasi yang tak bisa ditenangkan oleh kamomil. 328 00:16:55,305 --> 00:16:57,675 Kapan dia tiba, kenapa aku tak dikabari? 329 00:16:57,766 --> 00:16:59,766 Pasti dia punya penjelasannya. 330 00:17:00,602 --> 00:17:03,772 Mungkin dia mata-mata atau anggota kultus yang bagus. 331 00:17:03,856 --> 00:17:06,276 Bukan, dia pasti akan menyombongkan itu. 332 00:17:06,692 --> 00:17:08,902 Kau beruntung. Keluargamu sempurna. 333 00:17:10,362 --> 00:17:11,612 Kami tak sempurna. 334 00:17:11,697 --> 00:17:12,987 Keluargamu sempurna. 335 00:17:13,073 --> 00:17:16,043 Bebas dari kebohongan yang bisa memecah keluarga. 336 00:17:19,163 --> 00:17:20,253 Sebenarnya, ada. 337 00:17:20,706 --> 00:17:21,746 Astaga. 338 00:17:21,832 --> 00:17:24,502 Mereka tak tahu kau pindah ke AP Bahasa Latin? 339 00:17:27,796 --> 00:17:29,046 Mereka tak tahu... 340 00:17:32,968 --> 00:17:34,008 bahwa aku gay. 341 00:17:36,555 --> 00:17:37,385 Apa? 342 00:17:38,515 --> 00:17:39,425 Aku gay. 343 00:17:40,017 --> 00:17:43,517 Maaf, aku tak bilang sejak dulu. Aku juga baru sadar... 344 00:17:43,604 --> 00:17:46,194 Jangan minta maaf kepadaku. 345 00:17:48,150 --> 00:17:48,980 Sungguh? 346 00:17:49,902 --> 00:17:51,322 Aku ikut senang untukmu. 347 00:17:52,362 --> 00:17:54,702 Aku senang akhirnya punya teman gay. 348 00:17:54,782 --> 00:17:56,832 Sesuai citraku, gadis teater. 349 00:18:01,038 --> 00:18:02,958 Lega sekali mengatakannya. 350 00:18:03,373 --> 00:18:07,463 Rasanya seperti baru berhasil keluar dari penjara seumur hidupku. 351 00:18:07,544 --> 00:18:09,254 Jadi, seperti apa tipemu? 352 00:18:09,338 --> 00:18:12,008 Kristen Stewart di Twilight atau di Charlie's Angels? 353 00:18:13,133 --> 00:18:14,473 Entahlah. Jujur saja, 354 00:18:15,135 --> 00:18:18,305 aku suka gadis seperti Eve di kelas Sejarah. 355 00:18:18,931 --> 00:18:19,931 Charlie's Angels. 356 00:18:22,101 --> 00:18:25,311 Pas sekali Eve (Hawa) bisa jadi wanita pertamamu. 357 00:18:25,938 --> 00:18:28,228 Entahlah, aku belum bilang ayah ibuku. 358 00:18:28,315 --> 00:18:32,065 Ya. Kurasa ada pembicaraan sulit yang harus kita hadapi. 359 00:18:32,653 --> 00:18:34,243 Andaikan Devi di sini. 360 00:18:34,321 --> 00:18:35,821 Astaga. Dia pasti histeris. 361 00:18:36,824 --> 00:18:38,084 Mendukungmu. 362 00:18:38,158 --> 00:18:39,738 - Ayo telepon dia. - Ya. 363 00:18:49,002 --> 00:18:50,092 Delegasi sekalian, 364 00:18:50,546 --> 00:18:54,376 aku mengajukan mosi bersulang untuk AS dan Guinea Khatulistiwa. 365 00:18:55,050 --> 00:18:56,510 Yang lain setuju? 366 00:19:01,807 --> 00:19:03,347 Begini rasanya anggur? 367 00:19:06,937 --> 00:19:07,857 Jadi... 368 00:19:09,314 --> 00:19:12,404 ternyata kita tim yang kompak meski saling membenci. 369 00:19:12,484 --> 00:19:13,744 Aku tak membencimu. 370 00:19:13,819 --> 00:19:15,899 Kau cuma sok dan tak menarik. 371 00:19:15,988 --> 00:19:18,488 Tak menarik? Mobil ayahku Porsche Cayenne. 372 00:19:18,907 --> 00:19:20,777 Itu dia. Itu tak menarik. 373 00:19:21,285 --> 00:19:24,705 Baik, tapi kepribadianmu juga agak mengesalkan. 374 00:19:24,788 --> 00:19:26,208 Siapa, aku? 375 00:19:26,290 --> 00:19:27,710 Aku menyenangkan. 376 00:19:27,791 --> 00:19:29,881 Perlu kutonjok jakunmu karena bilang begitu. 377 00:19:29,960 --> 00:19:32,750 Aku salah. Kau disayangi Amerika. 378 00:19:32,838 --> 00:19:33,758 Terima kasih. 379 00:19:34,590 --> 00:19:38,140 Hei. Aku suka Model PBB. Mau tukar dengan Klub Bahasa Mandarin? 380 00:19:38,218 --> 00:19:40,008 Tak mau. Mundur, Pencuri. 381 00:19:40,095 --> 00:19:41,555 Tapi bahasa Mandarinmu bagus. 382 00:19:42,472 --> 00:19:44,932 Aku bisa bahasa Mandarin hanya untuk membuatmu kesal... 383 00:19:45,350 --> 00:19:46,190 Terima kasih. 384 00:19:47,060 --> 00:19:48,020 Sama-sama. 385 00:19:51,190 --> 00:19:53,360 Tak kusangka aku bilang begini... 386 00:19:54,443 --> 00:19:55,863 Mau kerja sama besok? 387 00:19:55,944 --> 00:19:58,074 Ini akan bagus untuk transkrip kita. 388 00:19:58,572 --> 00:20:00,662 Kau ingin kita bersekutu? 389 00:20:00,741 --> 00:20:03,241 Itu bak Korea Utara dan Selatan bersekutu. 390 00:20:03,327 --> 00:20:04,287 Tepat. 391 00:20:04,369 --> 00:20:06,039 Bayangkan betapa kuatnya. 392 00:20:06,121 --> 00:20:09,751 Mereka punya rudal darat ke udara dan juga, BTS. 393 00:20:10,209 --> 00:20:12,129 Aku paham. Menguasai dunia. 394 00:20:15,047 --> 00:20:16,917 Apa Paxton tahu soal Model PBB? 395 00:20:17,424 --> 00:20:20,434 Aku yakin dia tertarik dengan kebijakan luar negeri. 396 00:20:21,011 --> 00:20:22,641 Tahu negara apa yang keren? 397 00:20:23,263 --> 00:20:24,183 Chad. 398 00:20:24,264 --> 00:20:26,274 Cukup. Paxton tak bodoh. 399 00:20:26,350 --> 00:20:28,560 Dia hanya selalu payah di sekolah. 400 00:20:29,853 --> 00:20:31,153 Ayolah! 401 00:20:31,605 --> 00:20:34,565 Ini yang jelas-jelas kularang. 402 00:20:34,650 --> 00:20:36,240 Segera kembali ke kamar. 403 00:20:38,153 --> 00:20:42,073 Kirimi pesan ke orang tua bahwa kalian merasa terdidik dan aman. 404 00:20:44,910 --> 00:20:46,910 Malam itu, Devi bahagia. 405 00:20:46,995 --> 00:20:48,745 Dia pahlawan para kutu buku 406 00:20:48,830 --> 00:20:51,540 dan alkohol tampaknya melunakkan Ben Gross. 407 00:20:51,625 --> 00:20:55,745 Perjalanan ke Model PBB ini mungkin keputusan terbaik Devi tahun ini. 408 00:20:58,966 --> 00:21:00,426 Devi, apa-apaan kau? 409 00:21:00,759 --> 00:21:03,179 Kenapa kau sebarkan rumor kita bercinta? 410 00:21:07,516 --> 00:21:09,016 Selamat pagi! 411 00:21:09,810 --> 00:21:10,980 Sarapan di ranjang. 412 00:21:12,229 --> 00:21:14,649 - Kalian tak perlu repot-repot. - Tak apa. 413 00:21:14,731 --> 00:21:18,151 Semalam kuminum Sauvignon blanc dan pundakku disentuh pria. 414 00:21:18,235 --> 00:21:20,815 Berkat dirimu, aku bak di Sex and the City. 415 00:21:20,904 --> 00:21:22,034 Dengan senang hati. 416 00:21:22,364 --> 00:21:24,454 Kalian sebentar lagi akan keren. 417 00:21:24,533 --> 00:21:25,373 Sepertiku. 418 00:21:30,247 --> 00:21:31,617 - Astaga. - Ada apa? 419 00:21:31,707 --> 00:21:33,747 Apa pesan dari... dia? 420 00:21:35,127 --> 00:21:38,007 Ya, benar, dan sebaiknya kutelepon dia. 421 00:21:38,088 --> 00:21:39,758 Bisa beri aku privasi? 422 00:21:39,840 --> 00:21:40,760 Seks via telepon? 423 00:21:40,841 --> 00:21:42,721 Kumohon pergi. Bubar. 424 00:21:42,801 --> 00:21:43,761 Baiklah. 425 00:21:45,679 --> 00:21:48,179 Ini Paxton. Aku tak mengecek pesan suaraku. 426 00:21:51,685 --> 00:21:53,685 Ini Paxton. Aku tak mengecek pesan suaraku. 427 00:21:54,104 --> 00:21:57,694 Ternyata, kejadian di Davis tersebar keluar Davis. 428 00:21:57,774 --> 00:22:00,404 Terutama, rumor sedap soal seks 429 00:22:00,485 --> 00:22:02,985 dengan remaja tertampan di County Los Angeles. 430 00:22:03,071 --> 00:22:06,661 Devi resah, tapi itu memang salahnya sendiri. 431 00:22:07,117 --> 00:22:09,747 Atau mungkin dia bisa menyalahkan orang lain. 432 00:22:11,872 --> 00:22:14,332 Andaikan Ben tak berkicau dengan mulut super bodohnya, 433 00:22:14,416 --> 00:22:17,996 karangan Devi yang sepele tak akan menyebar ke seisi sekolah. 434 00:22:18,086 --> 00:22:20,046 Salah Ben, Paxton marah kepada Devi. 435 00:22:20,130 --> 00:22:21,550 Ben yang jahat di sini. 436 00:22:21,631 --> 00:22:23,881 Jika tak segera ditindak, air laut naik 437 00:22:23,967 --> 00:22:26,757 dan wisata pantai pindah ke puncak Gunung Everest. 438 00:22:26,845 --> 00:22:30,385 AS mengajukan resolusi kami yang sudah direvisi. 439 00:22:30,474 --> 00:22:32,894 Apa sekutu saya mendukung? 440 00:22:36,271 --> 00:22:38,821 Saya tak mendukung resolusi Amerika. 441 00:22:39,232 --> 00:22:42,492 Bahkan, kami pikir resolusinya sampah. 442 00:22:43,820 --> 00:22:47,030 Mohon sopan. Tolong gunakan bahasa sopan. 443 00:22:47,115 --> 00:22:50,075 Saya ingin mengajukan rencana alternatif. 444 00:22:50,535 --> 00:22:53,075 Emisi karbon AS jauh lebih besar 445 00:22:53,163 --> 00:22:54,753 dibanding negara lain. 446 00:22:54,831 --> 00:22:57,831 Jadi, Guinea Khatulistiwa ingin mengajukan izin 447 00:22:57,918 --> 00:23:00,048 untuk mengebom nuklir AS. 448 00:23:01,254 --> 00:23:04,054 Mohon sopan. Itu bukan wewenang Dewan Keamanan. 449 00:23:04,132 --> 00:23:05,302 Meskipun bisa, 450 00:23:05,384 --> 00:23:08,104 Guinea Khatulistiwa tak punya senjata nuklir. 451 00:23:10,055 --> 00:23:13,175 Rusia, kau tukang adu, tapi jika memberiku nuklir, 452 00:23:13,266 --> 00:23:14,676 kuberi alamat surelku. 453 00:23:14,768 --> 00:23:16,058 Tapi sudah kau berikan. 454 00:23:16,144 --> 00:23:17,854 Alamat surel yang asli. 455 00:23:18,855 --> 00:23:20,355 Asyik. 456 00:23:21,858 --> 00:23:25,448 Rusia secara sah memberi semua nuklir ke Guinea Khatulistiwa. 457 00:23:26,655 --> 00:23:29,235 Bagaimana, Pak Ketua? Aku punya nuklir! 458 00:23:29,324 --> 00:23:31,664 Tidak sah. Bukan begitu cara kerja Model PBB. 459 00:23:32,160 --> 00:23:33,580 Kau gila, Devi. 460 00:23:33,662 --> 00:23:36,292 Kita tak mungkin membahas perang nuklir. 461 00:23:36,373 --> 00:23:37,623 Tahu, tidak, Belgia? 462 00:23:38,500 --> 00:23:39,840 Kau baru dibom nuklir. 463 00:23:39,918 --> 00:23:42,748 Siapa pun yang mendukung Amerika Serikat, 464 00:23:42,838 --> 00:23:44,458 akan dibom nuklir juga. 465 00:23:44,548 --> 00:23:48,388 AS terbukti tak bisa dipercaya dengan informasi sensitif 466 00:23:48,468 --> 00:23:50,598 dan jika dibiarkan, 467 00:23:50,679 --> 00:23:52,889 kehidupan kita akan hancur. 468 00:23:53,014 --> 00:23:54,224 Siapa mendukungku? 469 00:23:54,307 --> 00:23:55,977 Hidup Perang Dunia Ketiga! 470 00:23:57,894 --> 00:24:04,824 Perang Dunia Ketiga! 471 00:24:04,901 --> 00:24:07,491 Mohon sopan! 472 00:24:13,660 --> 00:24:17,870 Halo, aku Eleanor Wong, audisi untuk Laura Wingfield. 473 00:24:18,790 --> 00:24:20,170 Silakan dimulai. 474 00:24:22,169 --> 00:24:25,209 Kenapa Ibu melakukan itu? 475 00:24:29,885 --> 00:24:31,845 Kenapa Ibu melakukan itu? 476 00:24:37,684 --> 00:24:38,944 Kenapa? 477 00:24:39,519 --> 00:24:40,769 Berapa usiamu, Laura? 478 00:24:41,271 --> 00:24:42,361 Ibu... 479 00:24:43,773 --> 00:24:45,823 Ibu tahu usiaku. 480 00:24:46,526 --> 00:24:47,896 Kukira kau dewasa. 481 00:24:47,986 --> 00:24:49,526 Sepertinya aku keliru. 482 00:24:50,113 --> 00:24:52,913 Tolong jangan menatapku, Ibu. 483 00:24:55,327 --> 00:24:57,157 Saat Ibu kecewa, 484 00:24:57,871 --> 00:25:02,541 wajah Ibu terlihat begitu terluka... 485 00:25:04,753 --> 00:25:08,473 seperti lukisan ibunda Yesus di museum. 486 00:25:15,055 --> 00:25:17,265 Tadinya kau akan kujadikan kru properti panggung, 487 00:25:17,349 --> 00:25:19,849 tapi yang barusan... membuka pikiranku. 488 00:25:20,268 --> 00:25:22,188 Peran Laura kurang besar untukmu. 489 00:25:22,812 --> 00:25:24,402 Kau harus jadi Amanda. 490 00:25:24,481 --> 00:25:26,231 Tapi Amanda tokoh utama. 491 00:25:26,816 --> 00:25:29,896 Benar, Eleanor. Dia tokoh utama. 492 00:25:34,449 --> 00:25:35,449 Terima kasih. 493 00:25:55,929 --> 00:25:58,009 Kau di mana? Telepon kami balik. 494 00:25:58,098 --> 00:25:59,178 Kami ingin bicara. 495 00:26:03,562 --> 00:26:05,022 SMA SHERMAN OAKS 496 00:26:12,237 --> 00:26:13,107 Hei. 497 00:26:14,197 --> 00:26:17,157 Aku ingin minta maaf atas segala yang terjadi. 498 00:26:17,242 --> 00:26:19,542 Aku tak pernah sengaja bercerita kita bercinta. 499 00:26:19,619 --> 00:26:20,619 Benarkah? 500 00:26:20,704 --> 00:26:22,714 Lalu kenapa aku dapat banyak pesan 501 00:26:22,789 --> 00:26:25,459 menanyakan apa aku bercinta dengan Devi Vishwakumar? 502 00:26:25,542 --> 00:26:29,632 Temanku berasumsi, tapi tak kuluruskan, lalu jadi tak terkendali. 503 00:26:29,713 --> 00:26:31,553 Kenapa tak kau luruskan? 504 00:26:31,631 --> 00:26:34,011 Kau ingin mereka berpikir kita bercinta. 505 00:26:34,092 --> 00:26:36,052 - Tidak. Bukan begitu. - Kau tahu? 506 00:26:36,136 --> 00:26:39,056 Kukira kita teman, tapi kau cuma memanfaatkanku. 507 00:26:40,056 --> 00:26:42,096 Kau berlebihan. Itu cuma rumor. 508 00:26:42,976 --> 00:26:43,976 Yang kau mulai. 509 00:26:44,853 --> 00:26:46,233 Itu busuk, Devi. 510 00:26:53,528 --> 00:26:56,318 Devi! Kami mencoba menghubungimu. 511 00:26:56,406 --> 00:26:59,026 Banyak kejadian gila dan kami mau bilang sesuatu. 512 00:26:59,117 --> 00:27:01,367 - Jangan sekarang! - Ini amat penting. 513 00:27:01,453 --> 00:27:04,623 Percayalah, apa pun urusan kalian, masalahku lebih besar, paham? 514 00:27:04,706 --> 00:27:06,036 Masalahku lebih besar! 515 00:27:14,132 --> 00:27:16,592 Sayang, perjalananmu menyenangkan? 516 00:27:17,469 --> 00:27:18,299 Tentu. 517 00:27:19,220 --> 00:27:21,180 Kurasa kau sudah jera 518 00:27:21,306 --> 00:27:23,306 dan aku kehabisan tugas untukmu. 519 00:27:23,391 --> 00:27:26,141 Jadi, hukuman untukmu berakhir. 520 00:27:26,936 --> 00:27:29,186 Jika mau ke rumah Eleanor atau Fabiola, 521 00:27:29,272 --> 00:27:32,732 untuk bersenang-senang seperti latihan ujian PSAT, 522 00:27:32,817 --> 00:27:33,857 kuizinkan. 523 00:27:34,444 --> 00:27:37,534 Tidak mau. Aku sedang tak mau ke mana-mana. 524 00:27:39,449 --> 00:27:40,329 Baik. 525 00:28:49,602 --> 00:28:50,902 Terjemahan subtitle oleh Rizky Soraya