1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:11,302 --> 00:00:13,932
Bár a Ganésa-púdzsán jól érezte magát
a család,
3
00:00:14,014 --> 00:00:17,644
Nalini még nem bocsátotta meg Devinek,
hogy szülők nélkül berúgott,
4
00:00:17,726 --> 00:00:19,436
és megharapta egy prérifarkas.
5
00:00:19,519 --> 00:00:22,439
Szóval Devi szobafogságban van,
és cselédkedik.
6
00:00:22,522 --> 00:00:24,232
Épp vasalásra van befogva.
7
00:00:24,983 --> 00:00:26,323
Ez nagyon unalmas.
8
00:00:26,401 --> 00:00:29,241
Teniszkommentátor,
nem golfkommentátor vagyok.
9
00:00:29,320 --> 00:00:32,320
Tudjátok mit? Lelécelünk és
megnézzük Fabiolát!
10
00:00:32,407 --> 00:00:34,527
Ott izgalmasabb dolgok történnek.
11
00:00:35,118 --> 00:00:39,208
Fabiola a robotján kívül másnak
még nem mondta el, hogy meleg.
12
00:00:39,289 --> 00:00:42,629
Tudta, hogy logikus lépés lenne előbújni,
13
00:00:42,709 --> 00:00:44,249
főleg a családja előtt.
14
00:00:44,627 --> 00:00:48,207
Gondolom nem értitek,
miért hívtam össze a családot.
15
00:00:48,298 --> 00:00:49,378
Én biztos nem.
16
00:00:49,466 --> 00:00:52,296
Siethetnénk?
15 perc múlva programom van.
17
00:00:52,385 --> 00:00:54,715
Igen, csak egy percet kérek.
18
00:00:57,015 --> 00:00:59,555
Nagyon személyes dolgot
szeretnék elmondani.
19
00:01:00,018 --> 00:01:02,098
Remélem, nem ítéltek el.
20
00:01:02,187 --> 00:01:04,107
Ugyanaz a Fabiola vagyok.
21
00:01:04,189 --> 00:01:06,479
Ez az Alex teherbe ejtett?
22
00:01:06,566 --> 00:01:08,026
Mindig az alacsonyak.
23
00:01:08,109 --> 00:01:10,569
Nem, dehogy. Közel sem.
24
00:01:11,738 --> 00:01:15,238
Azt szeretném mondani…
25
00:01:20,955 --> 00:01:21,785
Én…
26
00:01:23,291 --> 00:01:27,001
Gyerünk, Fabiola! Meg tudod csinálni!
Még két szó.
27
00:01:27,545 --> 00:01:28,375
Én…
28
00:01:31,591 --> 00:01:34,931
Francia fakultációról latinra váltok.
29
00:01:37,013 --> 00:01:37,933
Oké.
30
00:01:39,432 --> 00:01:40,562
Kicsit meglepődtem.
31
00:01:41,059 --> 00:01:43,439
Úgy érzem, félrevezettél.
32
00:01:44,020 --> 00:01:47,440
Őszintén szólva, nem ezt az életet
képzeltem el neked.
33
00:01:47,899 --> 00:01:50,399
- Marseille-be terveztünk menni…
- Drágám!
34
00:01:52,320 --> 00:01:55,870
Örülünk, hogy el merted mondani.
35
00:01:58,785 --> 00:02:00,745
Legközelebb sikerül, Fabiola!
36
00:02:00,829 --> 00:02:02,539
Majd máskor élsz a mának!
37
00:02:06,543 --> 00:02:09,843
{\an8}…KEZDTEM NUKLEÁRIS HÁBORÚT
38
00:02:10,380 --> 00:02:13,340
Nem bírom. Olyan vagyok,
mint egy hivatásos cseléd.
39
00:02:13,424 --> 00:02:16,264
{\an8}Anyám csak iskolai rendezvényre enged el.
40
00:02:16,344 --> 00:02:19,724
{\an8}Ma este a fekete özvegyeket
kell kisöpörnöm a kéményből.
41
00:02:20,682 --> 00:02:22,892
{\an8}Remélem, nem tart már sokáig,
42
00:02:22,976 --> 00:02:25,266
{\an8}és tavaszi szünet módjára bulizhatunk.
43
00:02:26,271 --> 00:02:27,231
Jut eszembe,
44
00:02:27,647 --> 00:02:29,187
{\an8}ezt küldte anyukám.
45
00:02:29,315 --> 00:02:31,105
{\an8}A hajója megérkezett Cancúnba.
46
00:02:31,526 --> 00:02:36,446
{\an8}Eleanor anyja is színésznő volt,
aki kiskorában elhagyta a családját.
47
00:02:36,531 --> 00:02:39,411
Anyaként arra tanítalak,
hogy mindig kövesd az álmaid.
48
00:02:39,492 --> 00:02:41,372
Elmegyek, mert az álmaimat követem.
49
00:02:41,452 --> 00:02:45,002
Most az Ízig-vérig modern Millie
szereplője egy turistahajón.
50
00:02:45,498 --> 00:02:47,458
Hűha! Elég komor az a képeslap.
51
00:02:48,209 --> 00:02:49,039
Bírom anyukád.
52
00:02:49,127 --> 00:02:53,587
{\an8}Bárcsak itt lenne, és segítene felkészülni
az Üvegfigurák meghallgatására!
53
00:02:53,673 --> 00:02:54,923
{\an8}Ő nagyon profi.
54
00:02:55,008 --> 00:02:58,298
{\an8}Szinte minden tévészerep meghallgatásán
ott volt már.
55
00:03:00,555 --> 00:03:01,845
{\an8}Fab, mi a baj?
56
00:03:02,640 --> 00:03:05,480
{\an8}Általában 20 másodperc alatt
befalod a csipszet.
57
00:03:05,560 --> 00:03:08,730
{\an8}Csak imádkoztam.
58
00:03:09,230 --> 00:03:10,060
{\an8}Ámen.
59
00:03:10,815 --> 00:03:13,185
{\an8}Jöhet az ízorgia.
60
00:03:16,613 --> 00:03:18,283
Prérifarkaslány, gyere ide!
61
00:03:19,991 --> 00:03:22,791
Míg Devi otthon persona non grata volt,
62
00:03:22,869 --> 00:03:24,949
a suliban nagyon is népszerű lett.
63
00:03:32,587 --> 00:03:34,127
{\an8}Úristen!
64
00:03:34,589 --> 00:03:36,469
{\an8}Paxton nyilvánosan felvállalt.
65
00:03:37,091 --> 00:03:39,721
{\an8}Azt akarják, hogy menjek oda?
Gyertek ti is!
66
00:03:39,802 --> 00:03:40,762
{\an8}- Nem.
- Nem.
67
00:03:41,179 --> 00:03:42,429
{\an8}Csak elrontanánk.
68
00:03:42,764 --> 00:03:44,604
{\an8}Egyedül kell helytállnod az úton.
69
00:03:45,308 --> 00:03:48,388
{\an8}Devi még nem mondta el
az igazat nekik Paxtonról.
70
00:03:49,270 --> 00:03:52,610
{\an8}Bár a Ganésa-púdzsán
a fiú azt mondta, jól néz ki.
71
00:03:53,149 --> 00:03:56,739
Tehát, lehet, hogy mégis
van még nála esélye.
72
00:03:58,238 --> 00:04:00,108
- Kicsi D!
- Jelen!
73
00:04:00,198 --> 00:04:02,578
Most Kicsi D vagy prérifarkaslány lesz?
74
00:04:09,374 --> 00:04:12,384
Ne feledd, hogy suli után
egyenesen hazajössz!
75
00:04:12,460 --> 00:04:13,630
Ha kész a kémény,
76
00:04:13,711 --> 00:04:17,471
felajánlottam, hogy segítesz
Mrs. Finchnek levágni a lábkörmét.
77
00:04:17,548 --> 00:04:18,798
Micsoda, Eric beteg?!
78
00:04:18,925 --> 00:04:21,175
{\an8}Ő lenne a kibaszott Egyenlítői-Guinea!
79
00:04:21,261 --> 00:04:22,721
{\an8}Nem nagy ügy, Ben!
80
00:04:22,804 --> 00:04:25,774
{\an8}Voltunk már emberhiányban
az ENSZ konferencián.
81
00:04:26,182 --> 00:04:29,352
{\an8}Fiú- és lányhiányban is.
82
00:04:29,435 --> 00:04:31,935
{\an8}Egyenlően.
83
00:04:32,021 --> 00:04:34,401
Sosem, mikor én voltam
a Biztonsági Tanácsban.
84
00:04:34,524 --> 00:04:37,614
{\an8}Minden hülyére szükségem van,
hogy okosabbnak tűnjek.
85
00:04:37,694 --> 00:04:39,534
Mi értelme Davisben éjszakázni,
86
00:04:39,612 --> 00:04:41,452
ha nem nyerem meg a kalapácsot?
87
00:04:41,531 --> 00:04:45,871
Egy átlagos tininek
az ENSZ Modell csak nyűg lenne.
88
00:04:45,952 --> 00:04:47,542
De házi őrizetben
89
00:04:47,620 --> 00:04:50,670
a szabad Amerikába vezető egyenes út volt.
90
00:04:51,666 --> 00:04:55,746
Imádom Mrs. Finchet,
de nem vághatná le más a körmét?
91
00:04:55,837 --> 00:04:59,417
Van egy kétnapos iskolai esemény,
ami jól mutatna a CV-mben.
92
00:05:02,010 --> 00:05:04,010
Láttad, mit írt Devi?
93
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
Megy az ENSZ Modellre.
94
00:05:07,015 --> 00:05:09,845
Nagyon ki akar szabadulni otthonról.
95
00:05:09,934 --> 00:05:11,854
Azok az igazi lúzerek.
96
00:05:13,146 --> 00:05:15,976
Mondtam már?
Minden házimat lúdtollal írom.
97
00:05:16,607 --> 00:05:17,567
Eleanor, ugye?
98
00:05:18,526 --> 00:05:19,396
Azt hiszem.
99
00:05:19,819 --> 00:05:22,239
Láttam tegnap anyukádat a Casa Mexicóban.
100
00:05:22,530 --> 00:05:24,660
Rendes volt, kaptunk plusz csipszet.
101
00:05:24,741 --> 00:05:26,621
Mi? Az lehetetlen.
102
00:05:27,160 --> 00:05:28,120
Nem, komolyan.
103
00:05:28,202 --> 00:05:30,872
Anyukám egy színésznő egy hajón,
104
00:05:30,955 --> 00:05:33,825
amely jelenleg Cancún
pezsgő városában kötött ki.
105
00:05:34,709 --> 00:05:38,919
Oké. Anyukám ismerte,
és beszélgetett vele,
106
00:05:39,005 --> 00:05:41,665
de lehet tévedett, tökmindegy.
107
00:05:41,758 --> 00:05:43,428
Nem tudod, mit beszélsz.
108
00:05:44,052 --> 00:05:48,312
Nem terjeszthetsz csak úgy pletykát
mások anyjáról.
109
00:05:48,806 --> 00:05:51,016
Szerinted minden ázsiai nő egyforma.
110
00:05:51,559 --> 00:05:54,939
Rasszista vagy, Paxton Hall-Yoshida!
111
00:05:55,021 --> 00:05:56,361
Félig japán vagyok.
112
00:05:56,439 --> 00:05:58,069
Azta! Tényleg?
113
00:05:58,483 --> 00:06:00,113
A „Yoshida” szerinted mi?
114
00:06:02,445 --> 00:06:06,195
Számomra ismeretlen és érdektelen okokból
ez egy érzékeny téma.
115
00:06:06,282 --> 00:06:09,952
Igazából nem gondoltam,
hogy ilyen sokáig beszélgetünk majd.
116
00:06:10,370 --> 00:06:13,460
- Menjünk!
- Sajnálom, nem tudtam, hogy ázsiai vagy.
117
00:06:13,539 --> 00:06:15,209
Megpróbálok jobban figyelni.
118
00:06:15,625 --> 00:06:17,915
Trent, már vagy 40-szer láttad apámat.
119
00:06:18,002 --> 00:06:19,382
Azt hittem, a szomszéd.
120
00:06:21,130 --> 00:06:24,010
ENSZ-család, lesöprünk mindenkit,
121
00:06:24,092 --> 00:06:26,512
és olyan világhírűek leszünk,
122
00:06:26,594 --> 00:06:28,394
mint apám ügyfele, Pitbull.
123
00:06:28,471 --> 00:06:30,521
- Kik vagyunk?
- A Sherman Oaks gimi!
124
00:06:30,598 --> 00:06:32,928
- Mit teszünk?
- Az ENSZ-t modellezzük!
125
00:06:33,017 --> 00:06:34,137
Te mit keresel itt?
126
00:06:34,227 --> 00:06:35,347
ENSZ-t modellezünk!
127
00:06:35,436 --> 00:06:37,806
Ben, aggódtál, hogy nem teljes a csapat.
128
00:06:37,897 --> 00:06:41,727
De az Istennők ránk mosolyogtak.
129
00:06:42,985 --> 00:06:43,815
Mit csinálsz?
130
00:06:44,320 --> 00:06:45,950
Megszeged az egyezségünket.
131
00:06:46,447 --> 00:06:50,657
Évekkel ezelőtt Ben és Devi megállapodtak,
hogy elfelezik a szakköröket,
132
00:06:50,743 --> 00:06:51,873
a sportot kivéve,
133
00:06:51,953 --> 00:06:55,753
mert egyikük sem akart annyit meztelenül
mutatkozni az öltözőben.
134
00:06:55,832 --> 00:06:57,882
Viccelsz? Az hatodikban volt.
135
00:06:57,959 --> 00:06:58,789
Ez az enyém.
136
00:06:58,876 --> 00:07:01,246
Én sem megyek a fagottommal zenélni.
137
00:07:01,337 --> 00:07:04,087
Nem tudsz kettős nádnyelves
fúvókával zenélni.
138
00:07:04,173 --> 00:07:05,883
Nyugi, csak két nap.
139
00:07:05,967 --> 00:07:07,677
Kivéve, ha őstehetség vagyok.
140
00:07:07,760 --> 00:07:09,970
Akkor lenyúlom, és tied a kínai klub.
141
00:07:10,430 --> 00:07:11,810
Csak a holttestemen át.
142
00:07:16,644 --> 00:07:18,904
ENSZ MODELL
143
00:07:26,737 --> 00:07:28,237
Rossz reggelt, ellenség!
144
00:07:28,322 --> 00:07:31,372
Emlékeztetlek,
hogy attól, hogy ENSZ-tag vagy,
145
00:07:31,451 --> 00:07:32,911
nem vagy jó az ENSZ-ben.
146
00:07:33,536 --> 00:07:35,246
Ne emeld fel a táblád,
147
00:07:35,329 --> 00:07:36,749
és támogass mindenben!
148
00:07:36,831 --> 00:07:39,331
Kizárt. Megnyerem az ütőt.
149
00:07:39,417 --> 00:07:40,327
Az kalapács.
150
00:07:40,418 --> 00:07:42,838
Mindegy. Az enyém lesz.
151
00:07:42,920 --> 00:07:46,760
Egyenlítői-Guinea
a legjobb formáját fogja hozni:
152
00:07:46,841 --> 00:07:50,721
Az emberi jogokat leginkább sértő ország.
Basszus!
153
00:07:52,221 --> 00:07:53,351
Foglaljanak helyet!
154
00:07:54,474 --> 00:07:57,984
Hivatalosan megnyitom
a Biztonsági Tanács ülését.
155
00:07:59,395 --> 00:08:01,765
Első témánk az éghajlatváltozás.
156
00:08:03,900 --> 00:08:04,940
Egyesült Államok!
157
00:08:07,904 --> 00:08:10,454
Kedves képviselők, tisztelt elnök!
158
00:08:10,907 --> 00:08:14,487
Az USA elborzadt, mi több,
irtózik a világ állapotától.
159
00:08:14,577 --> 00:08:17,867
Míg ölbe tett kézzel ülünk,
Atlanta lesz az új Atlantisz.
160
00:08:18,372 --> 00:08:20,502
Vagy megszavazzuk az állásfoglalást.
161
00:08:20,917 --> 00:08:23,747
Támogassák a gátépítési indítványomat
162
00:08:23,836 --> 00:08:28,006
a part menti területek
növekvő tengerszint elleni védelméhez!
163
00:08:28,090 --> 00:08:30,050
KUVAIT – EGYENLÍTŐI-GUINEA
164
00:08:30,134 --> 00:08:31,264
Egyenlítői-Guinea!
165
00:08:33,846 --> 00:08:37,056
Egyenlítői-Guinea szerint
az USA állásfoglalása
166
00:08:37,141 --> 00:08:40,021
maximum egy rossz félmegoldás.
167
00:08:40,811 --> 00:08:43,611
A magasabb gátak csak arra jók,
168
00:08:43,689 --> 00:08:47,989
hogy a gátépítő nagyvállalatok zsebét
segítsenek megtömni.
169
00:08:48,528 --> 00:08:49,488
Nem is léteznek.
170
00:08:49,570 --> 00:08:53,820
A problémát a gyökerénél kell megragadni:
Szén-dioxid-kibocsátás.
171
00:08:53,908 --> 00:08:57,788
Először a Biztonsági Tanács
öt állandó tagja állapodjon meg,
172
00:08:57,870 --> 00:09:01,750
mielőtt olyanokra hallgatnánk,
akik örülhetnek, hogy itt lehetnek.
173
00:09:02,750 --> 00:09:04,790
Nem az USA-nál a szó.
174
00:09:05,211 --> 00:09:07,921
Egyenlítői-Guinea átadhatja
az USA-nak a szót.
175
00:09:08,005 --> 00:09:09,755
Az elnöké a szó.
176
00:09:09,840 --> 00:09:10,800
{\an8}PERU – BELGIUM
177
00:09:10,883 --> 00:09:12,643
{\an8}Basszus!
178
00:09:12,718 --> 00:09:15,348
Tudom, hogy ez alapvetően a nyugis
többségnek
179
00:09:15,429 --> 00:09:16,849
nem tűnik izgalmasnak,
180
00:09:17,056 --> 00:09:21,056
de az ENSZ Modellen ez olyan,
mintha a bíróhoz vágnám az ütőmet.
181
00:09:22,603 --> 00:09:23,443
Oroszország.
182
00:09:25,022 --> 00:09:28,032
Szeretnék többet hallani
Egyenlítői-Guinea tervéről.
183
00:09:28,359 --> 00:09:31,899
Van benne valami, és szeretném,
ha barátok lennénk – szövetségesek.
184
00:09:42,331 --> 00:09:43,961
Te csak hallgatsz, Eleanor?
185
00:09:45,543 --> 00:09:47,253
Azon tűnődsz, amit Paxton mondott?
186
00:09:47,628 --> 00:09:48,878
Mi van, ha anyám volt?
187
00:09:49,422 --> 00:09:52,262
Ha 20 percre innen enchiladát szolgál fel?
188
00:09:52,341 --> 00:09:55,391
Nem. Egy hajón van a Yucatán-félszigeten.
189
00:09:55,469 --> 00:09:56,429
Tényleg?
190
00:09:56,929 --> 00:09:57,849
Oké.
191
00:09:58,806 --> 00:10:00,886
Odamegyünk a Casa Mexicóba
és megnézzük?
192
00:10:02,518 --> 00:10:03,938
Sí, por favor.
193
00:10:04,228 --> 00:10:05,188
Gyerünk!
194
00:10:13,029 --> 00:10:14,529
Jól van, emberek!
195
00:10:14,614 --> 00:10:17,374
Mielőtt visszamegyünk a hotelbe,
196
00:10:17,450 --> 00:10:19,040
ne feledjétek,
197
00:10:19,118 --> 00:10:23,328
senki se hozzon szégyent se az iskolára
a viselkedésével, és vigyázzatok
198
00:10:23,414 --> 00:10:25,464
a testi egészségetekre is!
199
00:10:25,541 --> 00:10:27,671
Ergo, se buli, se szobaszerviz,
200
00:10:27,752 --> 00:10:30,302
és ne zavarjatok 7:30 és 7:45 között!
201
00:10:30,379 --> 00:10:32,719
A párommal, Debrával Skype-olok.
202
00:10:33,132 --> 00:10:35,472
Most már hivatalosan is együtt vagyunk.
203
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Azta!
204
00:10:47,146 --> 00:10:50,776
Elég menő volt, ahogy taroltam
az ENSZ-ben felkészülés nélkül.
205
00:10:51,400 --> 00:10:53,900
Tényleg azt hiszed, hogy rohadt menő vagy,
206
00:10:53,986 --> 00:10:55,776
mert Paxtonnal szexelsz?
207
00:10:56,781 --> 00:10:57,821
Mi a szar?
208
00:10:58,741 --> 00:11:00,371
- Mi?
- Devi pánikba esett.
209
00:11:00,451 --> 00:11:02,081
Honnan tud a hazugságáról?
210
00:11:02,536 --> 00:11:04,116
Egyszerű. A barátaitól.
211
00:11:04,205 --> 00:11:06,615
A bénák Paton Hall-Yoshidával
szexelnek?
212
00:11:06,707 --> 00:11:07,917
- Persze.
- Így van.
213
00:11:08,000 --> 00:11:11,420
Devi és Paxton rendszeresen
kimerítik egymás testét.
214
00:11:11,837 --> 00:11:13,167
Attól még, hogy Paxton
215
00:11:13,255 --> 00:11:14,835
titkos szeretője vagy,
216
00:11:14,924 --> 00:11:17,054
ugyanolyan lúzernek tartalak.
217
00:11:23,599 --> 00:11:26,849
Úristen, Devi Paxtonnal szexel!
218
00:11:30,439 --> 00:11:32,019
Úristen, itt van!
219
00:11:32,858 --> 00:11:34,108
Miért néztek így rám?
220
00:11:34,652 --> 00:11:36,532
Elhozhatjuk az almát a fitnesszről.
221
00:11:36,612 --> 00:11:38,452
Hallottalak Bennel beszélni.
222
00:11:38,531 --> 00:11:40,531
Az, hogy egy ENSZ-modelles lány
223
00:11:40,616 --> 00:11:42,736
összejöhet Paxtonnal,
224
00:11:43,285 --> 00:11:44,825
nagyon inspiráló.
225
00:11:44,912 --> 00:11:49,502
Devi megtisztelve érezte magát,
és gondolt rá, hogy elmondja az igazat.
226
00:11:49,583 --> 00:11:52,383
Megbeszéltük, hogy saját ágyad legyen.
227
00:11:52,461 --> 00:11:54,461
Csalódás lenne mellettünk aludni,
228
00:11:54,547 --> 00:11:57,127
hiszen te
a szoborszerű testhez vagy szokva.
229
00:11:57,216 --> 00:12:00,886
Az igazság még várhat.
Nem mintha beszélnének az alfa bandával.
230
00:12:01,595 --> 00:12:02,965
És reményt adott nekik.
231
00:12:03,055 --> 00:12:04,635
Kegyetlenség lenne azt elvenni.
232
00:12:07,017 --> 00:12:09,557
- Olyan az élete, mint egy film!
- Istenem!
233
00:12:10,896 --> 00:12:14,606
Találkozzunk a hűtőhelyiségnél!
Da svidania, Oroszország.
234
00:12:32,501 --> 00:12:33,921
Bocs. Őrá vártunk?
235
00:12:34,420 --> 00:12:35,300
Hát én kiléptem.
236
00:12:35,755 --> 00:12:36,705
Énelőttem nem.
237
00:12:36,797 --> 00:12:39,337
Elvtársak! Hallgassátok meg az indítványt!
238
00:12:40,718 --> 00:12:43,508
Közös kezdeményezést indítanék,
hogy csapassunk.
239
00:12:46,557 --> 00:12:48,177
Rúgjunk be együtt!
240
00:12:48,601 --> 00:12:50,141
Kösz nem, Oroszország.
241
00:12:50,227 --> 00:12:53,227
Ha nem vagyunk ott,
akkor is az iskolát képviseljük.
242
00:12:53,689 --> 00:12:57,069
Elég bénán fogalmazott,
de én sem vagyok benne.
243
00:12:57,151 --> 00:12:59,401
Légyszi, nekem szükségem van erre!
244
00:12:59,487 --> 00:13:01,907
A fránya anyám soha semmit sem enged.
245
00:13:01,989 --> 00:13:03,739
A suliban mindenki utál.
246
00:13:03,824 --> 00:13:05,794
De téged mindenki szeret.
247
00:13:05,868 --> 00:13:06,988
Te menő vagy.
248
00:13:07,411 --> 00:13:08,951
Paxtonnal szexelsz.
249
00:13:09,747 --> 00:13:11,077
Honnan ismered őt?
250
00:13:11,165 --> 00:13:13,375
Dél-Kaliforniában minden tini ismeri.
251
00:13:13,459 --> 00:13:15,039
Három rajongói Tumblre van.
252
00:13:15,127 --> 00:13:16,547
Az egyik csak koreaiul.
253
00:13:16,629 --> 00:13:18,419
Hűha, nem semmi!
254
00:13:18,506 --> 00:13:20,666
Nekem ő csak a jó öreg Paxton.
255
00:13:20,758 --> 00:13:24,008
Nehéz rajongói szemmel látni,
mert olyan jóban vagyunk.
256
00:13:24,094 --> 00:13:27,014
És Oroszország, hogyan lehet
alkoholt szerezni?
257
00:13:27,097 --> 00:13:29,017
Ingatlankonferencia van ma este
258
00:13:29,099 --> 00:13:31,439
korlátlan borfogyasztással.
259
00:13:31,519 --> 00:13:33,599
Észrevétlenül lenyúlunk pár üveget.
260
00:13:33,687 --> 00:13:36,607
Most is ivás miatt vagyok szobafogságban.
261
00:13:36,690 --> 00:13:38,980
Ha újra elkapnak, nagy szarban leszek.
262
00:13:39,068 --> 00:13:41,028
Neked ebben semmi új sincs, nem?
263
00:13:41,111 --> 00:13:44,161
Szobafogság, alkoholcsempészet, szex?
264
00:13:44,240 --> 00:13:45,830
Népszerű vagy, nem?
265
00:13:49,286 --> 00:13:51,116
Igen, az vagyok.
266
00:13:51,997 --> 00:13:53,497
- Benne vagyok.
- Igen!
267
00:13:53,582 --> 00:13:55,042
Akkor én is.
268
00:13:55,125 --> 00:13:57,835
Nehogy rossz alkoholt válasszon valaki.
269
00:13:57,920 --> 00:13:59,210
Mióta értesz hozzá?
270
00:13:59,672 --> 00:14:02,092
Szilveszterkor ittam apám Cristaljából.
271
00:14:08,889 --> 00:14:10,519
Nem hiszem el!
272
00:14:10,975 --> 00:14:12,305
Tényleg itt van.
273
00:14:13,269 --> 00:14:14,189
Eleanor!
274
00:14:14,979 --> 00:14:19,109
Nem hiszem el,
hogy a saját anyám ennyire kétszínű!
275
00:14:20,693 --> 00:14:22,743
Jaj, ön nem az anyám. Elnézést!
276
00:14:22,820 --> 00:14:24,410
Elég rasszista voltam.
277
00:14:24,488 --> 00:14:26,318
Látod? Nem ő az.
278
00:14:26,657 --> 00:14:28,367
- Egy hajón van.
- Tudom.
279
00:14:28,993 --> 00:14:33,003
Hihetetlen, hogy elhittem a Paxton
gyönyörű szájából jövő hazugságot.
280
00:14:38,335 --> 00:14:39,165
Anya?
281
00:14:41,088 --> 00:14:42,128
Eleanor!
282
00:14:42,214 --> 00:14:43,264
Itt dolgozol?
283
00:14:44,758 --> 00:14:46,008
Ez a munkád?
284
00:14:47,428 --> 00:14:48,468
Mi történik?
285
00:14:49,013 --> 00:14:50,313
Meg tudom magyarázni.
286
00:14:52,308 --> 00:14:53,228
Üdv, Miss Wong!
287
00:14:53,976 --> 00:14:54,886
Viszlát!
288
00:14:58,606 --> 00:15:00,606
Deviéknek csak 15 perce volt.
289
00:15:00,691 --> 00:15:04,651
Borg szervájának sebességével,
és McEnroe ütésének pontosságával
290
00:15:04,737 --> 00:15:05,987
kellett cselekedniük.
291
00:15:06,071 --> 00:15:09,701
Szia, Debra!
Itt vagyok, és hozzáadom a terapeutámat.
292
00:15:20,794 --> 00:15:23,674
INGATLANKONFERENCIA
293
00:15:28,552 --> 00:15:29,392
Segíthetek?
294
00:15:29,470 --> 00:15:31,390
Üdv! Két martinit szeretnénk.
295
00:15:32,097 --> 00:15:34,217
Nagyon fiatalnak tűntök. Személyi?
296
00:15:35,100 --> 00:15:36,440
Nincs nálam a tárcám.
297
00:15:36,518 --> 00:15:40,688
Felmehetek az ötödiken lévő szobámba,
megkeresem...
298
00:15:40,773 --> 00:15:42,613
- a kulcsot...
- Legyen rendes!
299
00:15:44,234 --> 00:15:45,194
Ez egy dollár.
300
00:15:45,694 --> 00:15:47,664
Van még egy ott, ahonnan ez jött.
301
00:15:48,447 --> 00:15:49,947
Bocs srácok, nem lehet.
302
00:15:52,326 --> 00:15:54,536
Oké. Lemondott egy dollárról.
303
00:16:03,003 --> 00:16:04,803
Kényszerítettek. Zaklattak.
304
00:16:05,381 --> 00:16:07,591
Ezért utál téged az egész iskola!
305
00:16:09,259 --> 00:16:10,299
Futás!
306
00:16:14,306 --> 00:16:15,216
Ide!
307
00:16:22,398 --> 00:16:24,188
Oké. Biztonságban vagyunk.
308
00:16:24,692 --> 00:16:26,112
Várjunk itt!
309
00:16:35,828 --> 00:16:36,908
Bingó!
310
00:16:44,169 --> 00:16:44,999
Jól vagy?
311
00:16:45,713 --> 00:16:47,883
Nézzünk teafőzős YouTube-videót?
312
00:16:47,965 --> 00:16:48,835
Ne.
313
00:16:49,174 --> 00:16:53,184
Ez azon ritka helyzetek egyike,
amikor a kamillatea nem nyugtat meg.
314
00:16:55,472 --> 00:16:57,682
Mikor jött ide, és miért nem szólt?
315
00:16:57,766 --> 00:16:59,596
Biztosan van rá magyarázata.
316
00:17:00,602 --> 00:17:03,772
Talán egy kém,
vagy egy nagyon jó szekta tagja.
317
00:17:03,856 --> 00:17:06,276
Nem, azokról dicsekedett volna.
318
00:17:06,692 --> 00:17:08,902
Olyan jó neked! Tökéletes a családod.
319
00:17:10,362 --> 00:17:11,612
Nem az.
320
00:17:11,697 --> 00:17:12,987
Dehogynem.
321
00:17:13,073 --> 00:17:16,043
Senkinek sincs eget rengető titka.
322
00:17:19,163 --> 00:17:20,253
Igazából, de, van.
323
00:17:20,706 --> 00:17:21,746
Úristen!
324
00:17:21,832 --> 00:17:24,502
Nem tudják, hogy latin faktra váltottál?
325
00:17:27,796 --> 00:17:28,796
Nem tudják, hogy…
326
00:17:32,968 --> 00:17:33,798
meleg vagyok.
327
00:17:36,555 --> 00:17:37,385
Mi?
328
00:17:38,515 --> 00:17:39,425
Meleg vagyok.
329
00:17:39,933 --> 00:17:43,523
Sajnálom, hogy nem mondtam el hamarabb,
én is igazából csak most…
330
00:17:43,604 --> 00:17:46,194
Ne merj bocsánatot kérni!
331
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Tényleg?
332
00:17:49,985 --> 00:17:51,315
Ennek örülök, miattad,
333
00:17:52,362 --> 00:17:54,782
és magam miatt is! Végre egy meleg barát!
334
00:17:54,865 --> 00:17:56,825
Illik az színházi arculatomhoz.
335
00:17:59,078 --> 00:17:59,998
Azta!
336
00:18:00,954 --> 00:18:02,374
De jó volt kimondani!
337
00:18:03,373 --> 00:18:07,463
Mintha kijutottam volna
egy szabadulószobából, ahol eddig éltem.
338
00:18:07,544 --> 00:18:12,014
Ki az eseted? Kirsten az Alkonyatban
vagy a Charlie angyalaiban?
339
00:18:13,133 --> 00:18:14,473
Nem tudom. Őszintén.
340
00:18:15,135 --> 00:18:18,305
Azt hiszem Eve, a törióráról.
341
00:18:18,931 --> 00:18:19,931
Charlie angyalai.
342
00:18:20,432 --> 00:18:22,022
Azta!
343
00:18:22,101 --> 00:18:25,311
Milyen elegáns, hogy az első Évád Eve.
344
00:18:25,979 --> 00:18:28,229
Először a szüleimnek kell elmondanom.
345
00:18:28,315 --> 00:18:31,735
Mindkét félre nehéz beszélgetés vár.
346
00:18:32,653 --> 00:18:34,243
Bárcsak itt lenne Devi!
347
00:18:34,321 --> 00:18:35,821
Ki fog borulni.
348
00:18:36,824 --> 00:18:38,084
Támogató módon.
349
00:18:38,534 --> 00:18:39,744
- Hívjuk fel!
- Jó!
350
00:18:46,667 --> 00:18:48,917
FABIOLA
351
00:18:49,002 --> 00:18:50,092
Képviselők,
352
00:18:50,546 --> 00:18:54,466
indítványozom, hogy igyunk
az USA és Egyenlítői-Guinea egészségére!
353
00:18:55,050 --> 00:18:56,510
Vannak támogatóim?
354
00:19:01,807 --> 00:19:03,347
Ilyen ízű a bor?
355
00:19:06,937 --> 00:19:07,767
Ahhoz képest,
356
00:19:09,314 --> 00:19:12,404
hogy utáljuk egymást,
egész jó csapatot alkotunk.
357
00:19:12,484 --> 00:19:13,744
Nem utállak.
358
00:19:13,819 --> 00:19:15,899
De beképzelt és ellenszenves vagy.
359
00:19:15,988 --> 00:19:18,488
Miért lennék az? Apámnak Porschéja van.
360
00:19:18,574 --> 00:19:20,784
Ez például ellenszenves volt.
361
00:19:21,285 --> 00:19:24,705
Oké, de neked sincs
egyszerű személyiséged.
362
00:19:24,788 --> 00:19:25,748
Mi, nekem?
363
00:19:26,290 --> 00:19:27,420
Én elbűvölő vagyok.
364
00:19:28,083 --> 00:19:29,883
Ezért ádámcsutkán kéne vágnom.
365
00:19:29,960 --> 00:19:32,750
Tévedtem. Amerika kedvence vagy.
366
00:19:32,838 --> 00:19:33,758
Köszönöm.
367
00:19:34,673 --> 00:19:38,143
Tetszik nekem ez az ENSZ Modell.
Elcseréled a kínai klubra?
368
00:19:38,218 --> 00:19:40,008
Kizárt. Hátrébb az agarakkal!
369
00:19:40,095 --> 00:19:41,555
De jól tudsz kínaiul.
370
00:19:42,389 --> 00:19:44,929
Igazából csak azért, hogy idegesítselek.
371
00:19:45,350 --> 00:19:46,190
Köszönöm.
372
00:19:47,060 --> 00:19:48,020
Nincs mit.
373
00:19:51,190 --> 00:19:55,860
Hihetetlen, hogy ezt mondom,
de holnap együttműködhetnénk.
374
00:19:55,944 --> 00:19:58,204
Jól mutatna a bizonyítványunkban.
375
00:19:58,572 --> 00:20:00,372
Kössünk szövetséget?
376
00:20:00,782 --> 00:20:03,242
Mintha Észak- és Dél-Korea békülne ki.
377
00:20:03,327 --> 00:20:04,287
Pontosan.
378
00:20:04,369 --> 00:20:06,039
És milyen erősek lennének!
379
00:20:06,121 --> 00:20:09,751
Lenne légvédelmi rakétájuk és BTS-ük.
380
00:20:10,167 --> 00:20:12,127
Vágom. Világuralom.
381
00:20:15,047 --> 00:20:16,917
Meséltél Paxtonnak az ENSZ-ről?
382
00:20:17,424 --> 00:20:19,844
Biztosan érdekli a nemzetközi politika.
383
00:20:21,011 --> 00:20:22,601
Tudod, melyik ország menő?
384
00:20:23,263 --> 00:20:24,183
Csád!
385
00:20:24,598 --> 00:20:26,228
Oké. Paxton nem hülye.
386
00:20:26,308 --> 00:20:28,558
Csak rossz a suliban.
387
00:20:29,853 --> 00:20:31,153
Ne már!
388
00:20:31,563 --> 00:20:34,403
Pont ezt mondtam, hogy ne csináljátok!
389
00:20:34,650 --> 00:20:36,240
Mindenki a szobájába!
390
00:20:38,153 --> 00:20:42,073
Írjátok meg szüleiteknek, hogy
biztonságban tanultok és sokat.
391
00:20:44,910 --> 00:20:46,910
Devi boldogan ment aludni.
392
00:20:46,995 --> 00:20:48,745
A bénák szemében hős volt,
393
00:20:48,830 --> 00:20:51,540
és az alkoholtól Ben Gross is kedves lett.
394
00:20:51,625 --> 00:20:55,545
Talán ez az ENSZ-modelles utazás volt
Devi legjobb döntése idén.
395
00:20:58,966 --> 00:21:00,426
Devi, mi a fasz?
396
00:21:00,676 --> 00:21:03,636
Miért hazudod azt mindenkinek,
hogy szexelünk?
397
00:21:07,557 --> 00:21:09,017
Jó reggelt!
398
00:21:09,810 --> 00:21:10,980
Ágyba reggeli.
399
00:21:12,271 --> 00:21:14,651
- Erre semmi szükség.
- Dehogynem.
400
00:21:14,731 --> 00:21:18,071
Tegnap este bort ittam,
és egy fiú megérintette a vállam.
401
00:21:18,235 --> 00:21:20,815
Miattad szinte Szex és New York vagyok.
402
00:21:20,904 --> 00:21:21,784
Örülök.
403
00:21:22,364 --> 00:21:25,374
Jó úton jártok,
hogy olyan menők legyetek, mint én.
404
00:21:30,247 --> 00:21:31,617
- Jaj, Istenem!
- Mi az?
405
00:21:31,707 --> 00:21:33,747
Ő írt?
406
00:21:35,127 --> 00:21:37,877
Igen, és vissza kell hívnom.
407
00:21:38,171 --> 00:21:39,761
Magamra hagynátok?
408
00:21:39,840 --> 00:21:40,760
Telefonszex?
409
00:21:40,841 --> 00:21:42,721
Kérlek, menjetek. Leléphettek.
410
00:21:42,801 --> 00:21:43,761
Oké.
411
00:21:45,804 --> 00:21:48,024
Paxton vagyok, ne hagyj hangüzenetet!
412
00:21:51,685 --> 00:21:53,895
Paxton vagyok, ne hagyj hangüzenetet!
413
00:21:54,104 --> 00:21:57,694
Úgy tűnik, ami Davisben történik,
nem marad Davisben.
414
00:21:57,774 --> 00:22:00,364
Főleg a szexszel kapcsolatos pletykák
415
00:22:00,444 --> 00:22:02,994
Los Angeles megye legszexibb tinijéről.
416
00:22:03,071 --> 00:22:06,661
Devi zaklatott volt,
és csak magát okolhatta.
417
00:22:07,200 --> 00:22:09,660
Vagyis volt még valaki, akit lehetett.
418
00:22:11,872 --> 00:22:14,332
Ha Ben befogta volna a száját,
419
00:22:14,416 --> 00:22:17,996
az ártatlan fikciója nem jutott
volna el az egész iskolához.
420
00:22:18,086 --> 00:22:20,046
Miatta haragudott rá Paxton.
421
00:22:20,130 --> 00:22:21,470
Ő volt a főgonosz.
422
00:22:21,548 --> 00:22:23,878
Ha nem cselekszünk, az óceánok vize
423
00:22:23,967 --> 00:22:26,757
a Mount Everest tetejéig fog érni. Ezért
424
00:22:26,845 --> 00:22:30,385
Amerika indítványozza a módosított
állásfoglalás megszavazását.
425
00:22:30,474 --> 00:22:32,894
Szövetségesem, Egyenlítői-Guinea támogat?
426
00:22:36,188 --> 00:22:38,818
Egyenlítői-Guinea nem támogatja
az amerikai határozatot.
427
00:22:39,232 --> 00:22:42,032
Szerintünk valójában a határozat szar.
428
00:22:43,820 --> 00:22:47,030
Illem! Egyenlítői-Guineát kérjük,
tisztelettel szóljon!
429
00:22:47,115 --> 00:22:50,075
Ehelyett más tervet javaslok.
430
00:22:50,535 --> 00:22:53,075
Az USA sokkal több szén-dioxidot
bocsát ki,
431
00:22:53,163 --> 00:22:54,583
mint bármely más ország.
432
00:22:54,915 --> 00:22:57,455
Egyenlítői-Guinea
formálisan engedélyt kér,
433
00:22:57,542 --> 00:23:00,052
hogy atomfegyverrel támadja meg Amerikát.
434
00:23:01,254 --> 00:23:04,094
Illem! A Biztonsági Tanács
nem ezzel foglalkozik.
435
00:23:04,174 --> 00:23:08,104
Továbbá Egyenlítői-Guineának
nincs is nukleáris fegyvere.
436
00:23:10,180 --> 00:23:13,180
Oroszország, árulkodós vagy,
de ha adsz atombombát,
437
00:23:13,266 --> 00:23:14,676
megadom az e-mail-címem.
438
00:23:14,768 --> 00:23:16,058
De már megadtad.
439
00:23:16,144 --> 00:23:17,854
Megadom az igazit is.
440
00:23:18,855 --> 00:23:20,355
Hotdog!
441
00:23:21,650 --> 00:23:25,490
Oroszország formálisan átadja
atomfegyvereit Egyenlítői-Guineának.
442
00:23:27,155 --> 00:23:29,235
Elnök úr? Most már atom vagyok!
443
00:23:29,324 --> 00:23:31,664
Nem így működik az ENSZ Modell.
444
00:23:31,743 --> 00:23:33,583
Devi, megőrültél.
445
00:23:33,662 --> 00:23:36,292
Most komolyan atomháborúról beszélünk?
446
00:23:36,373 --> 00:23:37,623
Tudod mit, Belgium?
447
00:23:38,667 --> 00:23:39,837
Felrobbantottalak.
448
00:23:39,918 --> 00:23:42,548
És mindenkit, aki az USA-t támogatja,
449
00:23:42,629 --> 00:23:44,459
felrobbantok, úgy vigyázzanak.
450
00:23:44,548 --> 00:23:48,388
Az USA bizonyította,
hogy bizalmas információ nem bízható rá,
451
00:23:48,468 --> 00:23:50,598
és ha rajta múlik,
452
00:23:50,679 --> 00:23:53,009
tönkreteszi az életünket.
453
00:23:53,098 --> 00:23:54,218
Ki tart velem?
454
00:23:54,307 --> 00:23:55,977
Éljen a III. világháború!
455
00:23:57,894 --> 00:24:04,824
Harmadik világháború!
456
00:24:04,901 --> 00:24:07,491
Illem!
457
00:24:13,660 --> 00:24:17,870
Eleanor Wong vagyok,
Laura Wingfield szerepére jelentkezem.
458
00:24:18,790 --> 00:24:20,170
Mehet, ha készen állsz.
459
00:24:22,169 --> 00:24:25,209
Miért tetted ezt, anyám?
460
00:24:29,885 --> 00:24:31,595
Miért tetted ezt, anyám?
461
00:24:37,684 --> 00:24:38,944
Miért vagy…?
462
00:24:39,436 --> 00:24:40,766
Hány éves vagy, Laura?
463
00:24:41,271 --> 00:24:42,111
Anyám…
464
00:24:43,773 --> 00:24:45,823
tudod, hány éves vagyok.
465
00:24:46,443 --> 00:24:49,283
Azt hittem, felnőtt vagy.
Úgy tűnik, tévedtem.
466
00:24:50,030 --> 00:24:52,780
Kérlek, Anya, ne nézz így rám!
467
00:24:55,327 --> 00:24:57,157
Amikor csalódott vagy,
468
00:24:57,913 --> 00:25:02,333
arcod szenvedéssel van tele,
469
00:25:04,753 --> 00:25:08,473
mint Jézus anyjának az arca
a múzeumokban.
470
00:25:14,429 --> 00:25:17,269
Nahát, Eleanor, azt hittem,
kellékes leszel,
471
00:25:17,349 --> 00:25:19,849
de ez nagy meglepetés volt.
472
00:25:20,352 --> 00:25:22,192
Laura szerepe nem elég neked.
473
00:25:22,812 --> 00:25:24,402
Amanda leszel.
474
00:25:24,481 --> 00:25:26,231
De Amanda a főszereplő!
475
00:25:26,816 --> 00:25:29,896
Bizony az, Eleanor. Főszerep.
476
00:25:34,449 --> 00:25:35,449
Köszönöm.
477
00:25:55,929 --> 00:25:58,009
Hol vagy?
Miért nem hívsz vissza?
478
00:25:58,098 --> 00:25:59,178
Beszélnünk kell.
479
00:26:03,562 --> 00:26:05,022
SHERMAN OAKS GIMNÁZIUM
480
00:26:12,320 --> 00:26:13,280
Szia!
481
00:26:14,197 --> 00:26:17,117
Nagyon sajnálom a történteket.
482
00:26:17,200 --> 00:26:19,540
Nem direkt mondtam azt, hogy szexelünk.
483
00:26:19,619 --> 00:26:20,619
Tényleg?
484
00:26:20,704 --> 00:26:22,714
Akkor miért kapok milliónyi SMS-t,
485
00:26:22,789 --> 00:26:25,459
hogy Devi Vishwakumarral szexelek-e?
486
00:26:25,542 --> 00:26:28,462
A barátaim azt hitték,
én meg nem helyesbítettem,
487
00:26:28,545 --> 00:26:29,625
és elterjedt.
488
00:26:29,713 --> 00:26:33,433
Miért nem? Mert azt akartad,
hogy azt higgyék, szexelünk.
489
00:26:33,842 --> 00:26:36,052
- Nem, Paxton, nem érted…
- Tudod mit?
490
00:26:36,136 --> 00:26:39,056
Azt hittem, barátok vagyunk,
de csak kihasználtál.
491
00:26:40,056 --> 00:26:42,096
Túlreagálod! Csak hülye pletyka.
492
00:26:42,851 --> 00:26:43,981
Amit te kezdtél el.
493
00:26:44,853 --> 00:26:46,023
Ez gáz, Devi.
494
00:26:53,653 --> 00:26:56,323
Devi, régóta próbálunk rád találni.
495
00:26:56,406 --> 00:26:59,026
Őrült dolgok történtek,
el kell mesélnünk.
496
00:26:59,117 --> 00:27:01,367
- Most épp nem jó.
- De nagyon fontos.
497
00:27:01,453 --> 00:27:04,753
Bármi van veletek, én most sokkal
nagyobb szarban vagyok.
498
00:27:04,831 --> 00:27:06,211
Sokkal nagyobb szarban!
499
00:27:14,132 --> 00:27:16,592
Drágám, jól érezted magad?
500
00:27:17,469 --> 00:27:18,299
Persze.
501
00:27:19,262 --> 00:27:21,222
Szerintem megtanultad a leckét,
502
00:27:21,306 --> 00:27:23,476
én meg kifogytam a tennivalókból.
503
00:27:23,558 --> 00:27:26,138
Szóval, vége a szobafogságodnak.
504
00:27:26,853 --> 00:27:29,193
Ha szeretnél a barátnőiddel szórakozni,
505
00:27:29,272 --> 00:27:32,732
például az érettségire gyakorolni,
506
00:27:32,817 --> 00:27:33,857
megengedem.
507
00:27:34,486 --> 00:27:37,526
Kösz, nem. Nincs kedvem sehova se menni.
508
00:27:39,449 --> 00:27:40,279
Oké.
509
00:28:49,602 --> 00:28:51,482
A feliratot fordította: Sleisz Judit