1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,892
Od té doby, co byla Devi
napadena kojotem, uběhl už týden,
3
00:00:15,974 --> 00:00:19,604
ale v hlavě jí stále zní to,
co jí řekl Paxton v nemocnici.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,346
Je super, že jsme kamarádi.
5
00:00:21,438 --> 00:00:22,938
Jasně, jsou jen přátelé.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,153
Měla to divoké zvíře za svého otce.
7
00:00:25,233 --> 00:00:28,573
A i když chtěla být holkou,
se kterou se můžete vyspat,
8
00:00:28,653 --> 00:00:30,993
znala pravdu: byla jen podivínka
9
00:00:31,072 --> 00:00:32,412
a členka OSN.
10
00:00:32,490 --> 00:00:34,780
A dnešek to rozhodně nezmění.
11
00:01:14,783 --> 00:01:16,333
Ty jsi princezna Jasmína?
12
00:01:16,743 --> 00:01:19,293
Ne, ale díky. Ta je moc krásná.
13
00:01:19,370 --> 00:01:20,500
Ariel je hezčí.
14
00:01:20,955 --> 00:01:21,865
Kde je Aladin?
15
00:01:21,956 --> 00:01:24,956
Nemám Aladina,
protože mě bere jen jako kamarádku.
16
00:01:25,043 --> 00:01:26,593
Fajn…
17
00:01:26,669 --> 00:01:29,879
Ahoj. Můžu dostat dvě
černé kávy a horkou čokoládu?
18
00:01:29,964 --> 00:01:32,974
A můžeš tam napsat latté?
Chci vypadat dospěle.
19
00:01:34,010 --> 00:01:37,310
Může se s vámi má
dcera vyfotit? Vypadáte nádherně.
20
00:01:37,388 --> 00:01:38,218
Ne, díky.
21
00:01:38,556 --> 00:01:40,556
Ráda by si to dala na Instagram.
22
00:01:40,642 --> 00:01:42,142
Je to tak kulturní.
23
00:01:42,227 --> 00:01:47,147
V tomhle oblečení se necítím
ve své kůži. A obzvlášť dneska.
24
00:01:47,607 --> 00:01:49,777
Je to jen malá holka.
25
00:01:49,859 --> 00:01:51,779
Pane, nemusíme to říkat takhle.
26
00:01:51,861 --> 00:01:53,071
Jen se nechci fotit.
27
00:01:53,279 --> 00:01:55,779
A proč musí být vše na sociálních médiích?
28
00:01:56,199 --> 00:01:57,659
Co takhle žít okamžikem?
29
00:01:57,784 --> 00:01:59,744
Celou dobu jste byla na Twitteru.
30
00:01:59,828 --> 00:02:03,668
Poděkovala jste reklamě,
která vám přála šťastný svátek práce.
31
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
- Fajn. Tak se vyfotíme.
- Běž.
32
00:02:08,545 --> 00:02:09,375
Tak jo.
33
00:02:10,505 --> 00:02:11,755
Chceš k tomu donuty?
34
00:02:11,840 --> 00:02:14,880
Jo, Iro, to chci. Ale dnes držím půst.
35
00:02:16,136 --> 00:02:17,046
Máte ramadán?
36
00:02:17,679 --> 00:02:19,219
Ne, to nemáme, Iro.
37
00:02:19,722 --> 00:02:21,722
Dnes je Ganéš púdža.
38
00:02:23,560 --> 00:02:26,730
{\an8}…KDYŽ JSEM SE CÍTILA SUPER INDICKY
39
00:02:28,314 --> 00:02:30,364
To je jak reklama na Indii, že?
40
00:02:30,441 --> 00:02:33,241
Nebo jako scéna
z Indiana Jonese, ale není.
41
00:02:33,319 --> 00:02:35,279
Tohle je Ganéš púdža.
42
00:02:35,405 --> 00:02:38,825
Ganéš púdža je hinduistický
svátek oslavující boha Ganéšu
43
00:02:39,242 --> 00:02:41,292
a je to i čas na rodinnou pohodu.
44
00:02:41,369 --> 00:02:43,499
Když mluvíme o rodinné pohodě,
45
00:02:43,580 --> 00:02:45,420
podívejme se k Vishwakumarovým.
46
00:02:45,498 --> 00:02:47,498
Mami, to sárí je tak nepohodlné.
47
00:02:47,584 --> 00:02:49,294
Proč to tak svědí?
48
00:02:49,377 --> 00:02:52,127
{\an8}Indické ženy to berou jako rituál.
49
00:02:52,213 --> 00:02:53,053
{\an8}Smiř se s tím.
50
00:02:53,131 --> 00:02:55,721
{\an8}Proč nemůžu mít kurtu a džíny jako vždy?
51
00:02:55,800 --> 00:02:58,970
{\an8}Nemusela bych se
na záchodě pokaždé napůl svléknout.
52
00:02:59,053 --> 00:03:00,933
{\an8}Devi, už jsi na to dost stará.
53
00:03:01,014 --> 00:03:02,684
{\an8}Teď budeš nosit sárí.
54
00:03:03,349 --> 00:03:06,939
{\an8}Mami, neříkej „stará“.
Připadám si jak v reklamě na irigátor.
55
00:03:07,020 --> 00:03:09,230
{\an8}- Co je irigátor?
- A dost.
56
00:03:09,606 --> 00:03:13,736
{\an8}Ganéša tě nemusí vidět v děravých
džínách a v triku s potiskem.
57
00:03:13,818 --> 00:03:15,568
{\an8}Nalini byla trochu mrzutá.
58
00:03:15,653 --> 00:03:20,583
{\an8}Tohle byla první slavnost, na kterou
od Mohanovy smrti a Deviina ochrnutí jely.
59
00:03:20,658 --> 00:03:23,868
{\an8}Minulý týden se paní Iyengarová ptala,
zda přijedeme,
60
00:03:23,953 --> 00:03:26,833
{\an8}nebo jestli, cituji,
„by toho na nás bylo moc“.
61
00:03:26,915 --> 00:03:28,745
{\an8}Úplně jsem slyšela tu lítost.
62
00:03:29,125 --> 00:03:32,665
{\an8}Ganéš púdža že by na nás byla moc?
Ta mrcha.
63
00:03:32,754 --> 00:03:34,174
Teto Nalini, klid.
64
00:03:34,255 --> 00:03:37,045
{\an8}Proč má hindské
sdružení festival ve škole?
65
00:03:37,133 --> 00:03:40,683
{\an8}Je to tak trapné.
Ben Gross měl bar micva v Dolby Theatre.
66
00:03:40,762 --> 00:03:42,262
{\an8}Tam se předávají Oscaři.
67
00:03:42,347 --> 00:03:43,967
{\an8}Židé vědí, jak šetřit.
68
00:03:44,098 --> 00:03:48,058
{\an8}Když mají Indové trochu peněz,
jdou si koupit betonovou fontánu.
69
00:03:48,144 --> 00:03:50,064
{\an8}Jsme prostě posedlí fontánami.
70
00:03:50,146 --> 00:03:51,476
{\an8}Já miluju fontány.
71
00:03:51,856 --> 00:03:56,236
{\an8}Mimochodem, Devi, víš že na púdže
bude i Sanchiti Bhattacharyyaová?
72
00:03:56,361 --> 00:04:01,161
{\an8}Pamatuješ si na jejího neschopného manžela
Rona? Kupodivu není tak neschopný.
73
00:04:01,241 --> 00:04:05,501
Vede nejexkluzivnější
poradenství ohledně vysokých škol v LA.
74
00:04:05,578 --> 00:04:08,208
Většinu klientů dostane do Ivy League.
75
00:04:08,289 --> 00:04:09,579
A jsou taková elita,
76
00:04:09,666 --> 00:04:12,286
že do Ivy neřadí
univerzity Cornell a Penn.
77
00:04:12,377 --> 00:04:14,837
Je tak úspěšný, že má svou vlastní Teslu.
78
00:04:15,296 --> 00:04:18,506
Našla jsem si cenu jeho domu
a víš, jakou má hodnotu?
79
00:04:18,967 --> 00:04:20,717
Okolo 1,8 milionu dolarů.
80
00:04:21,177 --> 00:04:24,057
- Páni. Ten je za vodou.
- To teda je.
81
00:04:24,138 --> 00:04:26,218
No, Ron nenabírá moc dětí, takže…
82
00:04:26,307 --> 00:04:29,267
jestli chceš na Princeton,
víš, co máš dělat.
83
00:04:29,769 --> 00:04:30,599
Rozumím, mami.
84
00:04:30,937 --> 00:04:34,227
Získat si starého učitele
je moje superschopnost.
85
00:04:34,774 --> 00:04:35,614
Hodná holka.
86
00:04:36,401 --> 00:04:38,491
STŘEDNÍ ŠKOLA SHERMAN OAKS
87
00:04:40,196 --> 00:04:42,276
JIHOKALIFORNSKÉ HINDSKÉ SDRUŽENÍ
88
00:04:45,660 --> 00:04:47,700
To ne. Blíží se tetičky.
89
00:04:48,121 --> 00:04:49,211
Nedívej se tam.
90
00:04:49,289 --> 00:04:50,669
Co? Kam se nemám dívat?
91
00:04:50,748 --> 00:04:52,208
Sakra, Kamalo.
92
00:04:52,292 --> 00:04:55,712
Tetičky jsou starší indické dámy,
které nejsou příbuznými,
93
00:04:56,254 --> 00:04:59,594
ale můžou vám radit
s vaším životem a vašimi nedostatky
94
00:04:59,674 --> 00:05:01,684
a vy jako Indové musíte být milí.
95
00:05:01,759 --> 00:05:04,179
Ráda tě vidím. A Devi,
96
00:05:04,262 --> 00:05:06,102
jaká úleva, že už nejsi mrzák.
97
00:05:06,180 --> 00:05:07,390
Takový zázrak.
98
00:05:07,473 --> 00:05:08,893
Denně jsem se modlila.
99
00:05:08,975 --> 00:05:11,975
Řekla jsem: „Ať už je trestáte za cokoli,
100
00:05:12,061 --> 00:05:14,441
uzdravte ji jako odměnu
za mou mravnost.“
101
00:05:14,522 --> 00:05:16,612
Děkuju. Určitě je to díky tomu.
102
00:05:16,983 --> 00:05:19,823
Ano. Díky, že na nás myslíš.
Jak se má Arjun?
103
00:05:19,902 --> 00:05:22,322
Znáš Arjuna. Zrovna dodělal domácí kino.
104
00:05:22,405 --> 00:05:27,365
Dvě řady sedadel, reproduktory Dolby 5,1
a brzy přijde i stroj na popcorn.
105
00:05:27,452 --> 00:05:30,462
Sunu, je nezajímá tvé hloupé domácí kino
106
00:05:30,538 --> 00:05:32,248
po tom, čím si prošly.
107
00:05:32,415 --> 00:05:34,955
Vím přesně, jak se cítíte.
108
00:05:35,043 --> 00:05:37,423
Můj muž Pradeep měl rakovinu varlat.
109
00:05:37,920 --> 00:05:39,090
Upřímnou soustrast.
110
00:05:39,172 --> 00:05:40,342
To ne, nic mu není.
111
00:05:40,423 --> 00:05:42,263
Naštěstí to zachytili včas.
112
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
Vzali mu varlata a teď závodně běhá.
113
00:05:45,178 --> 00:05:47,848
Máš pravdu,
naše situace jsou vážně podobné.
114
00:05:48,473 --> 00:05:51,393
Moji neteř Kamalu znáte, že?
115
00:05:51,476 --> 00:05:55,606
Dodělává doktorát na CalTechu
a brzy bude zasnoubená s inženýrem.
116
00:05:55,688 --> 00:05:57,398
Rodiče mají dva Mercedesy.
117
00:05:57,482 --> 00:05:59,192
- Dva Mercedesy?
- Štístko.
118
00:05:59,275 --> 00:06:02,775
Jak ji tetičky chválily,
Kamalu zaplavila úzkost.
119
00:06:02,862 --> 00:06:05,742
Nechtěla se vdávat,
ale nasadila šťastný úsměv
120
00:06:05,823 --> 00:06:07,373
jako já na předávání cen,
121
00:06:07,450 --> 00:06:11,160
když jsem prohrál French Open
s Ivanem Lendlem v roce 1984.
122
00:06:11,454 --> 00:06:12,624
Půjdu najít Rona.
123
00:06:12,705 --> 00:06:14,615
Fajn. Já tu zůstanu a zabiju se.
124
00:06:33,059 --> 00:06:34,559
I když byla Devi Indka,
125
00:06:34,644 --> 00:06:38,024
nepřipadala si tak moc
indicky jako ostatní holky,
126
00:06:38,106 --> 00:06:42,106
které byly úplně jinde.
Takže se někdy cítila trapně.
127
00:06:42,193 --> 00:06:43,283
Tady je to cool,
128
00:06:43,361 --> 00:06:46,531
ale víš, jak směšně
by to vypadalo někde jinde?
129
00:06:47,031 --> 00:06:48,831
To je moje sestra Preethi.
130
00:06:48,908 --> 00:06:51,238
Její taneční skupina byla na průvodu
131
00:06:51,327 --> 00:06:53,497
na voze sponzorovaném Ziplocem.
132
00:06:53,579 --> 00:06:55,209
Takže kdo je tady směšný?
133
00:06:55,623 --> 00:06:59,173
Sakra, Devi. Preethina sestra
tě pěkně utřela. Příště bacha.
134
00:07:08,970 --> 00:07:11,470
- Harishi.
- Devi. Ahoj.
135
00:07:12,223 --> 00:07:16,773
Doufal jsem, že potkám někoho cool.
Myslíš, že někdo takový přijde?
136
00:07:16,853 --> 00:07:17,733
To bolelo.
137
00:07:18,229 --> 00:07:22,609
Co tu vlastně děláš? Neměl bys být
na Stanfordu a hrát frisbee s počítačem?
138
00:07:22,692 --> 00:07:23,992
Já jsem chtěl přijít.
139
00:07:24,068 --> 00:07:25,568
Na Ganéš púdžu?
140
00:07:25,653 --> 00:07:28,533
Na dvůr veřejné střední školy?
Zešílel jsi?
141
00:07:28,614 --> 00:07:33,044
Řekni pravdu. Máš zdravotní volno?
Nebo máš sebevražedné sklony?
142
00:07:33,119 --> 00:07:33,949
Ne.
143
00:07:34,036 --> 00:07:36,326
Já vím, že jsem se tomu dřív vysmíval,
144
00:07:36,414 --> 00:07:38,504
ale pravdou je, že mi púdža chybí.
145
00:07:38,583 --> 00:07:39,753
Děláš si srandu?
146
00:07:39,834 --> 00:07:42,304
Až budu na Princetonu, už se nevrátím.
147
00:07:42,378 --> 00:07:44,758
Budu ateistka, co jí denně cheeseburgery
148
00:07:44,839 --> 00:07:46,129
se svým bílým klukem.
149
00:07:46,215 --> 00:07:47,625
To jsem si taky myslel,
150
00:07:47,717 --> 00:07:49,587
ale na vysoký je to jiný.
151
00:07:49,677 --> 00:07:53,717
Můj spolubydlící, Nick,
je indián a dává to dost najevo.
152
00:07:53,806 --> 00:07:55,886
Říkal jsem si: „Už nejsi s rodiči.
153
00:07:55,975 --> 00:07:58,725
Nemusíš předstírat zájem o svůj původ.“
154
00:07:59,228 --> 00:08:01,358
Ale pak mě vzal na indiánské powwow.
155
00:08:01,439 --> 00:08:03,859
Nikdo si tam z toho v koutě neutahoval.
156
00:08:03,941 --> 00:08:08,741
Tancovali a zpívali,
bavili se, tak jsem začal přemýšlet.
157
00:08:08,821 --> 00:08:11,161
„Proč si myslím, že je trapné být Ind?“
158
00:08:11,949 --> 00:08:13,159
No, kde bych začala?
159
00:08:13,242 --> 00:08:16,002
Co třeba vším,
co máma kdy řekla a udělala?
160
00:08:16,078 --> 00:08:18,828
Říkal jsem si:
„Budu ten nejistý indický kluk,
161
00:08:18,915 --> 00:08:20,325
co nesnáší vše indické?“
162
00:08:20,416 --> 00:08:22,746
To je taky identita, jen ta špatná.
163
00:08:22,835 --> 00:08:25,455
Tak to rozhodně není můj případ.
164
00:08:25,546 --> 00:08:26,756
Miluju být Indkou.
165
00:08:27,215 --> 00:08:31,045
Přiznejme si, Devi,
i já vypadám víc sebejistě jako Ind.
166
00:08:38,434 --> 00:08:39,984
Rozpraš Mohanův popel.
167
00:08:40,061 --> 00:08:43,651
Já rozprášila matku ve fontáně v Bellagiu.
Byla gamblerka.
168
00:08:44,148 --> 00:08:45,188
To je dojemné.
169
00:08:46,192 --> 00:08:47,282
Neměla jsem čas.
170
00:08:47,360 --> 00:08:50,700
Víš, že nemůže do nebe,
dokud se nesmíříš s jeho smrtí?
171
00:08:51,697 --> 00:08:56,617
Jo a mohla by ses mi později podívat
na pár znamének, co mám pod levým prsem?
172
00:08:57,745 --> 00:08:59,745
Už se moc těším.
173
00:09:03,960 --> 00:09:05,340
Pak tě najdu.
174
00:09:14,262 --> 00:09:16,142
Tohle je Pandit Rajakrishnan,
175
00:09:16,222 --> 00:09:18,312
ale všichni mu říkají Pandit Raj.
176
00:09:18,391 --> 00:09:22,691
Je duchovním vůdcem komunity
a vážně si umí získat pozornost.
177
00:09:22,770 --> 00:09:25,690
A teď všichni opakujte po mně.
178
00:09:32,113 --> 00:09:34,573
Jen žertuji. Zkusíme něco lehčího.
179
00:09:35,283 --> 00:09:37,203
Mám ho rád. Je pozitivní.
180
00:09:37,660 --> 00:09:38,790
Pojďte dopředu.
181
00:09:39,495 --> 00:09:40,705
Mluvila jsi s Ronem?
182
00:09:40,788 --> 00:09:44,748
Já lezla do zadku Sanchiti.
Nabídla jsem jí botox podpaží zdarma.
183
00:09:44,834 --> 00:09:46,294
Nemůžu ho nikde najít.
184
00:09:46,377 --> 00:09:49,417
Nemůžeš najít bělocha
středního věku mezi 500 Indy?
185
00:09:50,047 --> 00:09:52,127
Pojďte. Přejdeme k další skupině.
186
00:09:52,216 --> 00:09:54,216
- Dej to Panditu Rajovi.
- Nalini.
187
00:09:54,302 --> 00:09:55,222
Děkuji.
188
00:09:55,886 --> 00:10:00,016
Modli se za Princeton. Neplýtvej
modlitby na věci, jako je světový mír.
189
00:10:01,183 --> 00:10:03,143
Modlení bylo pro Devi vždy těžké.
190
00:10:03,227 --> 00:10:05,147
Bylo snadné nechat se rozptýlit.
191
00:10:05,229 --> 00:10:08,229
Nejprve se modlila
za zdraví matky a sestřenky,
192
00:10:08,316 --> 00:10:10,686
ale pak začala myslet na domácí úkoly
193
00:10:10,776 --> 00:10:13,856
nebo na to,
že v téhle pozici cítila svůj deodorant.
194
00:10:14,363 --> 00:10:16,873
Musela se soustředit na to, co chtěla:
195
00:10:16,949 --> 00:10:19,699
dopis o přijetí na svou
vysněnou vysokou školu…
196
00:10:25,041 --> 00:10:28,251
náhlé dozrání jistých částí jejího těla…
197
00:10:32,214 --> 00:10:33,054
Ahoj.
198
00:10:33,132 --> 00:10:35,682
…nečekaná vyznání
od jistých lidí ze školy…
199
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
Asi tě miluju.
200
00:10:38,971 --> 00:10:41,971
…a slyšet matku říkat to, po čem toužila.
201
00:10:42,058 --> 00:10:43,768
Jsem na tebe pyšná.
202
00:10:45,061 --> 00:10:46,731
A můžeš si propíchnout nos.
203
00:10:47,229 --> 00:10:48,729
Ale letos to bylo jinak.
204
00:10:48,814 --> 00:10:50,574
Nechtěla to, co vždy.
205
00:10:50,650 --> 00:10:52,440
Nepouštěj to.
206
00:10:55,655 --> 00:10:56,565
Mám tě!
207
00:10:57,031 --> 00:10:58,411
Chtěla něco jiného.
208
00:11:04,455 --> 00:11:05,665
Vezmi si rumělku.
209
00:11:06,457 --> 00:11:09,377
Kamala zatím přesně věděla,
za co se modlí.
210
00:11:09,460 --> 00:11:13,670
Za svého snoubence Prashanta, aby se
zamiloval do někoho během studií
211
00:11:13,756 --> 00:11:15,336
na univerzitě v Chicagu
212
00:11:15,591 --> 00:11:17,511
a aby se jejich zásnuby zrušily.
213
00:11:19,136 --> 00:11:20,846
Ty se nechceš vdávat?
214
00:11:21,639 --> 00:11:24,809
Sakra, Pandite Raji.
To bylo děsivé. Jsi dobrý.
215
00:11:28,979 --> 00:11:30,819
Tvé vlasy jsou tak černé.
216
00:11:31,232 --> 00:11:34,362
Když mé sestře zemřel manžel,
přestala se barvit.
217
00:11:34,443 --> 00:11:37,283
No, já se o sebe nechci přestat starat.
218
00:11:37,363 --> 00:11:38,953
Mohan by to nechtěl.
219
00:11:39,031 --> 00:11:41,161
Nechceš dávat lidem záminku k drbům.
220
00:11:41,242 --> 00:11:44,952
K jakým? Že miluju manžela méně,
protože neukazuji odrosty?
221
00:11:45,579 --> 00:11:46,709
Pojďme dovnitř.
222
00:11:46,789 --> 00:11:48,039
Roopa prý přibrala.
223
00:11:56,257 --> 00:11:59,337
Trefa! Běloch.
Poradce ohledně vysokých škol Ron.
224
00:11:59,802 --> 00:12:01,222
Dostaň ho, Devi.
225
00:12:02,930 --> 00:12:05,810
Vy jste Ron Hansen-Bhattacharyya?
226
00:12:06,392 --> 00:12:07,232
Ano.
227
00:12:07,309 --> 00:12:09,899
Ráda vás poznávám.
Jsem Devi Vishwakumarová.
228
00:12:09,979 --> 00:12:11,809
Vlastně studuji na této škole.
229
00:12:11,897 --> 00:12:12,817
To je skvělé.
230
00:12:13,315 --> 00:12:15,355
Tohle je dobrý základ pro Ivy.
231
00:12:15,443 --> 00:12:18,073
Ačkoli místní poradkyně Susan je hrozná.
232
00:12:18,154 --> 00:12:20,204
Jo. Taky dělá v jídelně.
233
00:12:20,573 --> 00:12:22,033
Takže má hodně práce.
234
00:12:22,616 --> 00:12:26,246
Chci vám jen říct,
jak stojím o vaše služby.
235
00:12:26,537 --> 00:12:27,907
Máte úžasné výsledky.
236
00:12:27,997 --> 00:12:29,917
No, to nevím. Chci říct…
237
00:12:30,499 --> 00:12:34,589
loni jsem dostal na Ivy
jen 28 studentů, ale chtěl jsem 30.
238
00:12:34,670 --> 00:12:36,300
Ti další dva šli na MIT.
239
00:12:36,380 --> 00:12:38,090
Ale nemůžeme mít všechno.
240
00:12:38,591 --> 00:12:41,591
Tak to se mě netýká,
protože já mám všechno.
241
00:12:41,677 --> 00:12:44,757
Mám všechny předměty
a taky perfektní výsledky PSAT.
242
00:12:44,847 --> 00:12:47,097
Skvělý přechod, Devi. Nenucený.
243
00:12:47,183 --> 00:12:49,443
A navíc pomáhám v dialyzačním centru.
244
00:12:49,518 --> 00:12:52,478
A když ne, tak čtu
knihy od Billa O'Reillyho.
245
00:12:53,731 --> 00:12:57,401
Dobře, koukni… Tohle můžu
říct jen proto, že jsem si vzal Indku
246
00:12:57,485 --> 00:12:59,565
a jsem hrdým členem této komunity.
247
00:12:59,653 --> 00:13:02,913
Ale školy nechtějí
dalšího tvrdě pracujícího Inda,
248
00:13:02,990 --> 00:13:05,160
který má životopis plný úspěchů.
249
00:13:05,242 --> 00:13:07,752
Co? Já kvůli selhání ledvin skoro nespím.
250
00:13:08,245 --> 00:13:10,455
Vysoké školy chtějí neobvyklý příběh.
251
00:13:10,956 --> 00:13:14,626
Měli jsme chlapce, co měl
autonehodu a na 30 sekund zemřel.
252
00:13:14,710 --> 00:13:17,920
Bůh mu prý řekl,
ať jde na Yale, a zabralo to.
253
00:13:18,839 --> 00:13:21,549
Já vyrostla z alergie na ořechy.
To je něco.
254
00:13:23,052 --> 00:13:25,642
- Já vlastně vím, kdo jsi.
- Vážně?
255
00:13:25,721 --> 00:13:29,731
Tvůj otec ti zemřel na koncertě
před očima a pak jsi ochrnula.
256
00:13:29,809 --> 00:13:32,389
Devi nevěřila, že její největší trauma
257
00:13:32,478 --> 00:13:35,648
může být vyjádřeno
jednou větou, ale stalo se.
258
00:13:35,731 --> 00:13:37,401
No a co s tím?
259
00:13:38,567 --> 00:13:41,647
Ten příběh je zatraceně dobrý.
260
00:13:41,737 --> 00:13:44,777
To je tvá vstupenka.
Když o tom zvládneš mluvit,
261
00:13:44,865 --> 00:13:46,655
dostanu tě, kam budeš chtít.
262
00:13:46,742 --> 00:13:49,622
Ale Devi nechtěla použít
smrt svého otce k tomu,
263
00:13:49,703 --> 00:13:53,543
aby byla zajímavější pro přijímací komisi.
264
00:13:53,624 --> 00:13:55,214
Ne, to neudělám.
265
00:13:55,292 --> 00:13:57,842
Bez toho pro mě nejsi zajímavá.
266
00:13:58,295 --> 00:14:02,465
Upřímně, nelišíš se od ostatních
indických dětí, co chtějí na vysokou.
267
00:14:02,550 --> 00:14:06,930
Nejsem jako ostatní děti a nejsem
zajímavá jen proto, že mi zemřel otec.
268
00:14:07,012 --> 00:14:08,512
A co je na tobě zajímavé?
269
00:14:08,597 --> 00:14:09,887
Nevím, Rone.
270
00:14:09,974 --> 00:14:12,484
Možná jsou to moje perfektní výsledky.
271
00:14:12,852 --> 00:14:14,942
Nebo možná moje remcající osobnost
272
00:14:15,020 --> 00:14:16,770
či prezentační dovednosti.
273
00:14:16,856 --> 00:14:21,986
Nepotřebuju, aby mi běloch, co má Teslu
na leasing, říkal, čím jsem výjimečná.
274
00:14:22,653 --> 00:14:27,493
Leasing je pořád finanční závazek!
A má měsíční splátka je dost vysoká!
275
00:14:28,951 --> 00:14:30,371
Hele, volný stůl.
276
00:14:30,452 --> 00:14:31,452
Ne, tam ne. Pojď.
277
00:14:34,498 --> 00:14:37,538
Hele děcka, přesuňte se.
Vemte si ten sliz a jděte.
278
00:14:37,626 --> 00:14:38,956
No tak. Tady se jí.
279
00:14:42,673 --> 00:14:44,173
Proč jsme si nesedly tam?
280
00:14:44,258 --> 00:14:45,628
To je Jaya Kuyavarová.
281
00:14:45,718 --> 00:14:48,888
Přišla sem z Chennai,
aby dodělala doktorát na UCLA
282
00:14:48,971 --> 00:14:50,971
a rodiče jí doma našli snoubence.
283
00:14:51,056 --> 00:14:52,806
Ona ale utekla s Američanem.
284
00:14:52,892 --> 00:14:53,772
S muslimem.
285
00:14:54,310 --> 00:14:56,400
Rodiče s ní už nepromluvili.
286
00:14:56,478 --> 00:14:57,648
A přišli na svatbu?
287
00:14:57,730 --> 00:15:00,020
Šílíš? Vždyť je to muslim.
288
00:15:00,482 --> 00:15:02,822
Je mi jí líto. Měly bychom jít k ní.
289
00:15:03,861 --> 00:15:05,071
To nesmíme riskovat.
290
00:15:05,154 --> 00:15:06,744
Už takhle jsme na hraně.
291
00:15:07,573 --> 00:15:08,533
Cos to udělala?
292
00:15:09,074 --> 00:15:13,704
Tetičky říkaly, že jsi křičela
na Rona a utahovala sis z jeho auta.
293
00:15:13,787 --> 00:15:14,747
Zasloužil si to.
294
00:15:14,830 --> 00:15:18,960
Řekl, že jsem jako ostatní Indové,
co chtějí na vysokou. Urazil mě.
295
00:15:19,043 --> 00:15:20,593
Moc jsi mě zklamala.
296
00:15:24,548 --> 00:15:26,378
- Jdu jíst jinam.
- Prosím, běž.
297
00:15:34,308 --> 00:15:35,268
Není to tvoje?
298
00:15:36,435 --> 00:15:37,845
- Moc děkuju.
- Jasně.
299
00:15:37,937 --> 00:15:39,227
Ležel na stole.
300
00:15:39,313 --> 00:15:42,863
Na stole, u kterého jste s tetou seděly,
když jste mě obešly.
301
00:15:42,942 --> 00:15:44,822
Nesnažily jsme se ti vyhnout.
302
00:15:44,902 --> 00:15:48,282
Nechtěly jsme jen zabrat
místo tvým kamarádům.
303
00:15:51,742 --> 00:15:52,622
Jasně.
304
00:15:53,619 --> 00:15:56,459
Hele, potřebuju od tetiček chvíli pauzu.
305
00:15:57,331 --> 00:15:59,881
Chceš jít k prodejním automatům? Platím.
306
00:16:00,292 --> 00:16:01,132
Tak jo.
307
00:16:04,588 --> 00:16:08,968
Vlastně jsem taková Hester Prynne
indické komunity v San Fernando Valley.
308
00:16:09,051 --> 00:16:11,301
Kéž bych měla lepší analogii,
309
00:16:11,387 --> 00:16:13,467
ale je to přesné.
310
00:16:13,555 --> 00:16:15,805
Takže jsi šťastná, jak ses rozhodla,
311
00:16:15,891 --> 00:16:17,351
i když ses pak rozvedla?
312
00:16:17,434 --> 00:16:19,524
Samozřejmě že ne. Ne.
313
00:16:19,603 --> 00:16:20,523
Koukni na mě.
314
00:16:20,604 --> 00:16:23,734
Z Indů jsi mi nejbližší,
a to se známe sedm minut.
315
00:16:23,816 --> 00:16:28,606
Přeju si, abych tenkrát poslechla rodinu
a vzala si toho, koho mi vybrali.
316
00:16:29,279 --> 00:16:30,779
Třeba bych se nerozvedla.
317
00:16:30,864 --> 00:16:35,624
Víš, moje děti se ptají na prarodiče
a já nevím, co jim mám říct.
318
00:16:35,703 --> 00:16:36,913
Třeba to překonají.
319
00:16:37,621 --> 00:16:41,751
Nemáš třeba sourozence,
co bere drogy nebo je na komunitní škole?
320
00:16:41,834 --> 00:16:44,634
Ne, mám dva bratry.
Oba jsou neurochirurgové
321
00:16:44,712 --> 00:16:48,132
a měli dvojitou svatbu
s bohatými hinduistickými sestrami.
322
00:16:49,508 --> 00:16:51,838
Jak by řekla má sestřenka, to naštve.
323
00:16:51,927 --> 00:16:53,257
Jo, to souhlasím.
324
00:16:54,722 --> 00:16:57,142
No, asi už vyrazím.
325
00:16:58,350 --> 00:17:01,690
Není to moc zábava,
když si o tobě všichni šeptají.
326
00:17:02,563 --> 00:17:04,773
Jinak hodně štěstí se zásnubami…
327
00:17:05,190 --> 00:17:08,150
a nepodělej to, jo?
328
00:17:21,457 --> 00:17:22,537
Devi?
329
00:17:22,916 --> 00:17:25,586
Paxtone? Co tady děláš?
330
00:17:25,669 --> 00:17:28,169
Plavecký trénink. Co tu děláš ty?
331
00:17:28,255 --> 00:17:30,625
Jen… Ganéš púdža.
332
00:17:30,716 --> 00:17:31,926
Taková indická věc.
333
00:17:33,010 --> 00:17:34,010
A o čem to je?
334
00:17:34,094 --> 00:17:38,274
Jíme a modlíme se ke Ganéšovi.
335
00:17:39,266 --> 00:17:40,596
To je ten sloní bůh.
336
00:17:40,684 --> 00:17:42,484
Pro Indy je hodně důležitý.
337
00:17:42,853 --> 00:17:43,983
Teda pro hinduisty.
338
00:17:44,063 --> 00:17:47,613
Jsou i muslimští
Indové, sikhové, džinisté a…
339
00:17:47,691 --> 00:17:49,281
- Upřímně…
- Nemusíš říkat,
340
00:17:49,359 --> 00:17:51,069
co o Indii píše Wikipedie.
341
00:17:51,153 --> 00:17:51,993
Promiň.
342
00:17:52,696 --> 00:17:55,696
A kopání do skříněk
je taky součástí Ganéš púdži?
343
00:17:55,783 --> 00:17:58,203
Ne, to s tím nesouvisí.
Nemělo to nic…
344
00:18:00,704 --> 00:18:02,254
Dělal sis srandu.
345
00:18:02,956 --> 00:18:06,126
Jen jsem byla naštvaná.
Snažím se na tom pracovat.
346
00:18:07,127 --> 00:18:08,497
Jsi trochu výbušná, co?
347
00:18:08,587 --> 00:18:09,837
Nemůžu za to.
348
00:18:09,922 --> 00:18:14,762
Jeden stařík mi řekl, že jsem moc Indka,
a jiní zase říkají, že jsem Indka málo.
349
00:18:14,843 --> 00:18:16,973
A upřímně, chci si teď dát donut,
350
00:18:17,054 --> 00:18:18,514
ale trčím tady.
351
00:18:19,515 --> 00:18:22,975
Koho zajímá, co si ostatní myslí?
Buď svá, Vishwakumarová.
352
00:18:25,229 --> 00:18:27,649
Jo a v těch šatech vypadáš dobře.
353
00:18:28,232 --> 00:18:29,862
Fakt řekl, že vypadá dobře?
354
00:18:29,942 --> 00:18:33,152
To mě podrž. Možná nejsou
jen kamarádi, jak si myslela.
355
00:18:38,283 --> 00:18:40,703
Tak jo. Už mám socializace po krk.
356
00:18:40,786 --> 00:18:42,406
- Můžeme jet domů?
- Jasně.
357
00:18:42,496 --> 00:18:44,666
- Neviděla jsi Devi?
- Neviděla.
358
00:18:44,748 --> 00:18:49,038
Možná se jí zasekla ruka v automatu,
když kradla chipsy.To už se stalo.
359
00:18:49,128 --> 00:18:50,128
Podívám se.
360
00:18:50,963 --> 00:18:51,923
- Nalini.
- Ano?
361
00:18:52,005 --> 00:18:52,915
Už odjíždíte?
362
00:18:53,715 --> 00:18:55,375
Ano, myslím, že už je čas.
363
00:18:55,843 --> 00:18:57,473
Bylo skvělé tě vidět venku
364
00:18:57,553 --> 00:18:59,473
- a Devi znovu na nohou.
- Díky.
365
00:18:59,555 --> 00:19:01,515
Dej vědět, kdyby zas ochrnula.
366
00:19:01,598 --> 00:19:05,058
Mám sestřenku,
zajistila by vám hezký, levný vozíček.
367
00:19:05,561 --> 00:19:07,981
- Zdravím, dámy.
- Dobrý den, Pandite.
368
00:19:08,730 --> 00:19:10,860
Mohla by mě některá z vás svézt?
369
00:19:11,316 --> 00:19:12,986
Nalini měla náročný den
370
00:19:13,068 --> 00:19:16,108
a potřebovala vyhrát…
aspoň tuhle maličkost.
371
00:19:16,446 --> 00:19:17,276
Já můžu.
372
00:19:18,282 --> 00:19:21,292
Úžasné. Můžete mě zavézt
do zahradnických potřeb?
373
00:19:21,368 --> 00:19:22,658
Bude mi potěšením.
374
00:19:23,203 --> 00:19:26,423
Skvěle. Mají tam fontánu,
co bych si moc rád koupil.
375
00:19:27,207 --> 00:19:28,787
Je to od vás moc milé.
376
00:19:28,876 --> 00:19:30,496
Mohl jsem si vzít Uber.
377
00:19:30,586 --> 00:19:32,046
Náš Pandit v Uberu?
378
00:19:32,129 --> 00:19:34,259
A co dál? Premiér Modi v KFC rozvoz?
379
00:19:34,339 --> 00:19:35,879
Jen přes mou mrtvolu.
380
00:19:36,508 --> 00:19:38,008
Moc jsem si púdžu užila.
381
00:19:38,093 --> 00:19:40,973
Hlavně kadidlo.
Bylo to jak v obchodě s trávou.
382
00:19:41,471 --> 00:19:43,721
Díky. Můžeš si ho koupit na stránkách…
383
00:19:43,807 --> 00:19:45,807
coolhindutypek.com
384
00:19:46,894 --> 00:19:51,574
A doufám, že se vám
nějak vyjasnily vaše modlitby.
385
00:19:51,648 --> 00:19:52,818
Ano. Stoprocentně.
386
00:19:52,900 --> 00:19:53,900
To ano, Pandite.
387
00:20:04,244 --> 00:20:05,254
Úžasné.
388
00:20:07,331 --> 00:20:08,421
Díky za svezení.
389
00:20:08,916 --> 00:20:10,536
Máte velmi pohodlné auto.
390
00:20:10,626 --> 00:20:12,206
My děkujeme, Pandite.
391
00:20:12,628 --> 00:20:16,918
I když prožíváte bolest, ta brzy odezní,
protože jste dobrá rodina.
392
00:20:17,633 --> 00:20:19,803
A bohové to vždy uvidí.
393
00:20:25,599 --> 00:20:27,019
Kam chceš na vysokou?
394
00:20:27,559 --> 00:20:29,939
- Na Princeton.
- Pomodlím se za to.
395
00:20:31,897 --> 00:20:34,607
Díky za svezení. Do toho, Lakers!
396
00:21:30,205 --> 00:21:32,495
Překlad titulků: Sebastian Jágr