1 00:00:06,006 --> 00:00:07,916 NETFLIX ORİJİNAL DİZİSİ 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,892 Çakalın Devi'ye saldırmasının üzerinden bir hafta geçmişti 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,604 ama Paxton'ın hastanede söyledikleri aklından çıkmıyordu. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 Arkadaş olmamız harika. 5 00:00:21,438 --> 00:00:25,148 Çakalı babası sanan kıza tabii arkadaş ayağı çekecekti. 6 00:00:25,233 --> 00:00:28,743 Devi her ne kadar arzulanacak, rahat bir kız olmak istese de 7 00:00:28,820 --> 00:00:32,410 ezik bir BM olduğu gerçeğinin farkındaydı. 8 00:00:32,490 --> 00:00:34,780 Bugün bunu değiştirmeyecekti. 9 00:01:14,783 --> 00:01:16,663 Sen Prenses Yasemin misin? 10 00:01:16,743 --> 00:01:20,503 -Hayır ama sağ ol, güzel karakterdir. -Ariel daha güzel. 11 00:01:20,955 --> 00:01:21,865 Aladdin nerede? 12 00:01:21,956 --> 00:01:24,956 Aladdin'im yok çünkü sadece arkadaş olmak istiyor. 13 00:01:25,043 --> 00:01:26,593 Peki. 14 00:01:26,669 --> 00:01:29,879 Merhaba, iki sade kahve, bir büyük sıcak çikolata. 15 00:01:29,964 --> 00:01:32,974 Ama üstüne latte yaz, insanlar beni ciddiye alsın. 16 00:01:34,010 --> 00:01:37,310 Kızımla bir fotoğraf çektirir misin? Harika görünüyorsun. 17 00:01:37,388 --> 00:01:40,558 -Almayayım. -Instagram'ına koymak istiyor. 18 00:01:40,642 --> 00:01:42,142 Çok kültürel. 19 00:01:42,227 --> 00:01:44,767 Bu kıyafetle kendimi rahat hissetmiyorum. 20 00:01:44,854 --> 00:01:47,524 Zaten genelde hissetmem ama bugün hiç olmaz. 21 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 Küçücük bir kız bu. 22 00:01:49,859 --> 00:01:53,199 Bu tavra hiç gerek yok. Fotoğraf çektirmek istemiyorum. 23 00:01:53,279 --> 00:01:56,119 Ayrıca her anımızı sosyal medyaya koymasak? 24 00:01:56,199 --> 00:01:59,739 -Anı yaşayalım. -Sıranın başından beri Twitter'dasın. 25 00:01:59,828 --> 00:02:03,668 İşçi Bayramı'nı kutlayan süpermarkete teşekkür ettin. 26 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 -Peki, çekelim o zaman. -Hadi. 27 00:02:08,503 --> 00:02:09,383 Tamam. 28 00:02:10,463 --> 00:02:14,883 -Çörek de ister misin? -Çok isterim Ira ama bugün oruçluyum. 29 00:02:16,052 --> 00:02:17,052 Ramazan mı geldi? 30 00:02:17,679 --> 00:02:19,219 Hayır, gelmedi Ira. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,722 Bugün Ganesh Puja. 32 00:02:23,393 --> 00:02:26,733 {\an8}KENDİMİ HİÇ BU KADAR HİNTLİ GİBİ HİSSETMEDİM 33 00:02:28,231 --> 00:02:32,491 Hindistan reklamı veya Indiana Jones filmi gibi, değil mi? 34 00:02:32,569 --> 00:02:35,279 Ama aslında değil. Bu, Ganesh Puja. 35 00:02:35,363 --> 00:02:41,293 Ganesh Puja, tanrı Ganesh'in kutlandığı ve ailelerin kaynaştığı bir bayram. 36 00:02:41,369 --> 00:02:45,419 Kaynaşan ailelerden bahsetmişken bakalım Vishwakumar'lar ne yapıyor. 37 00:02:45,498 --> 00:02:49,288 Anne, bu sari çok rahatsız. Niye bu kadar kaşındırıyor? 38 00:02:49,377 --> 00:02:53,047 {\an8}Sarinin kaşındırması yetişkinliğe giriş gibidir, dayanıver. 39 00:02:53,131 --> 00:02:55,721 {\an8}Niye bu sefer kurta ve kot giyemiyorum? 40 00:02:55,800 --> 00:02:58,970 {\an8}En azından tuvalete gittiğimde soyunmam gerekmezdi. 41 00:02:59,053 --> 00:03:02,683 {\an8}Devi, artık yaşın geldi. Yarım sari daha uygun. 42 00:03:02,765 --> 00:03:06,935 {\an8}"Yaşın geldi" deme, vajinal lavman reklam repliği gibi. 43 00:03:07,020 --> 00:03:09,230 {\an8}-Vajinal ne? -Vajinal lavmanı unutun. 44 00:03:09,731 --> 00:03:13,741 {\an8}Ganesh benim kızımı yırtık kotu ve esprili tişörtüyle göremez. 45 00:03:13,818 --> 00:03:15,568 {\an8}Nalini biraz gergindi. 46 00:03:15,653 --> 00:03:20,583 {\an8}Bu, Mohan'ın vakitsiz ölümü ve Devi'nin felcinden sonra ilk puja'ydı. 47 00:03:20,658 --> 00:03:23,868 {\an8}Geçen hafta Bayan Iyengar puja'ya gelip gelmeyeceğimizi 48 00:03:23,953 --> 00:03:26,963 {\an8}ve "çok meşgul olup olmadığımızı" sordu. 49 00:03:27,040 --> 00:03:29,040 {\an8}Sesindeki acımayı duydum. 50 00:03:29,125 --> 00:03:31,535 {\an8}Ganesh Puja'da mı meşgul olacağız? 51 00:03:31,628 --> 00:03:34,168 {\an8}-Kaltağa bak. -Nalini teyze, aman sakin. 52 00:03:34,255 --> 00:03:37,045 {\an8}Hindu Birliği puja'yı niye bizim okulda yapıyor? 53 00:03:37,133 --> 00:03:38,553 {\an8}Bu kadar ucuza kaçılmaz. 54 00:03:38,635 --> 00:03:42,255 {\an8}Ben'in bar mitzvası Oscar'ı sundukları Dolby Tiyatrosu'ndaydı. 55 00:03:42,347 --> 00:03:43,927 {\an8}Yahudiler tutumludur. 56 00:03:44,015 --> 00:03:48,055 {\an8}Biz Hintlilerin eli biraz para görse yapı markete koşup çeşme alırız. 57 00:03:48,144 --> 00:03:51,484 {\an8}-Çeşmelere kafayı takmışız. -Çeşmelere bayılırım. 58 00:03:51,940 --> 00:03:56,240 {\an8}Devi, bu arada Sanchiti Bhattacharyya da puja'ya geliyor. 59 00:03:56,319 --> 00:04:01,159 {\an8}İşe yaramaz beyaz kocası Ron vardı ya? O kadar da işe yaramaz değilmiş. 60 00:04:01,241 --> 00:04:05,501 Los Angeles'taki en seçkin üniversite danışmanlık şirketinin sahibi. 61 00:04:05,578 --> 00:04:08,288 Öğrencilerin %90'ı en iyi okullara giriyor. 62 00:04:08,373 --> 00:04:12,293 O kadar seçkinler ki Cornell ve Penn'i iyiden saymıyorlar. 63 00:04:12,377 --> 00:04:15,207 Adam o kadar başarılı ki Tesla'sı bile var. 64 00:04:15,296 --> 00:04:18,506 İnternetten evinin değerine baktım, söyleyeyim mi? 65 00:04:18,967 --> 00:04:20,717 1,8 milyon dolar! 66 00:04:21,177 --> 00:04:24,057 -Vay be, zenginmiş. -Aynen öyle. 67 00:04:24,138 --> 00:04:25,808 Ron az öğrenci kabul ediyor. 68 00:04:25,890 --> 00:04:29,270 Princeton'a girmek istiyorsan yapman gerekeni biliyorsun. 69 00:04:29,686 --> 00:04:30,766 Bana bırak anne. 70 00:04:30,853 --> 00:04:34,233 Emekli öğretmen tipli insanları etkilemekte üstüme yoktur. 71 00:04:34,774 --> 00:04:35,784 Aferin kızıma. 72 00:04:36,401 --> 00:04:38,491 SHERMAN OAKS LİSESİ 73 00:04:40,196 --> 00:04:42,276 GÜNEY CALIFORNIA HİNDU BİRLİĞİ 74 00:04:45,660 --> 00:04:47,700 Olamaz, teyzeler geliyor. 75 00:04:48,121 --> 00:04:50,671 -Sakın bakma. -Nereye bakmayayım? 76 00:04:50,748 --> 00:04:52,248 Lanet olsun Kamala. 77 00:04:52,333 --> 00:04:56,303 Teyzeler, sırf Hint kültürü yüzünden saygı gösterdiğiniz, 78 00:04:56,379 --> 00:04:59,589 akraba olmamanıza rağmen hayatınız ve sorunlarınız konusunda 79 00:04:59,674 --> 00:05:01,684 fikir sahibi olan büyüklerinizdir. 80 00:05:01,759 --> 00:05:06,099 Seni görmek çok güzel. Devi, artık sakat olmaman da öyle. 81 00:05:06,180 --> 00:05:08,890 Ne mucize ama. Onun için her gün dua ettim. 82 00:05:08,975 --> 00:05:11,845 "Bu laneti üzerilerine niye salmış olursanız olun 83 00:05:11,936 --> 00:05:14,436 erdemimin ödülü olarak iyileşsin." dedim. 84 00:05:14,522 --> 00:05:18,942 -Sağ olun, eminim duanız sayesindedir. -Evet, düşündüğün için sağ ol. 85 00:05:19,027 --> 00:05:22,317 -Arjun nasıl? -Arjun eve sinema sistemi kurdu. 86 00:05:22,405 --> 00:05:25,695 İki sıra koltuk. Dolby 5,1 surround ses sistemi. 87 00:05:25,783 --> 00:05:27,373 Mısır makinesi yolda. 88 00:05:27,452 --> 00:05:30,462 Sunu, aptal sinema sistemin umurlarında değil, 89 00:05:30,538 --> 00:05:32,248 çektikleri çileye baksana. 90 00:05:32,332 --> 00:05:34,962 Ne hissettiğini çok iyi biliyorum. 91 00:05:35,043 --> 00:05:37,423 Kocam Pradeep testis kanseri oldu. 92 00:05:37,920 --> 00:05:40,340 -Başın sağ olsun. -Yok canım, kocam iyi. 93 00:05:40,423 --> 00:05:45,143 Birinci evreydi, erken teşhis ettiler. Testisi aldılar, on kilometre koşuyor. 94 00:05:45,219 --> 00:05:47,889 Haklısın, durumlarımız çok benzer. 95 00:05:48,473 --> 00:05:51,393 Yeğenim Kamala'yı tanıyorsunuzdur. 96 00:05:51,476 --> 00:05:55,606 CalTech'te doktora yapıyor, bir mühendisle nişanlanacak. 97 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 Ailesinin iki Mercedes'i var. 98 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 -İki mi? -Şanslıymışsın. 99 00:05:59,275 --> 00:06:02,775 Teyzeler onu tebrik ettikçe Kamala iyice paniğe kapıldı. 100 00:06:02,862 --> 00:06:04,202 Evlenmek istemiyordu. 101 00:06:04,280 --> 00:06:09,040 Ama 1984'te Fransız Açık'ı Ivan Lendl'e kaybettiğimde yaptığım gibi 102 00:06:09,118 --> 00:06:11,158 mutlu bir surat ifadesi takındı. 103 00:06:11,245 --> 00:06:14,705 -Ron'u bulayım. -Tamam, ben de kalıp kendimi öldüreyim. 104 00:06:33,059 --> 00:06:34,559 Devi Hintli olsa da 105 00:06:34,644 --> 00:06:39,114 kendini bu kızlar kadar Hintli görmüyordu, onların olayı bambaşkaydı. 106 00:06:39,690 --> 00:06:42,110 Bazen kendini buraya ait hissetmiyordu. 107 00:06:42,193 --> 00:06:46,743 Bu ortamda güzel görünüyor olabilir ama başka yerde ne sersem görünürler. 108 00:06:46,823 --> 00:06:48,743 Ablam Preethi o. 109 00:06:48,825 --> 00:06:53,495 Bollywood dans ekibiyle Ziploc'u temsilen Şükran Günü Geçit Töreni'nde çıktılar. 110 00:06:53,579 --> 00:06:55,209 Kimmiş sersem görünen? 111 00:06:55,623 --> 00:06:59,173 Preethi'nin kardeşi ağzının payını verdi. Ne dediğine dikkat. 112 00:07:08,970 --> 00:07:11,470 -Harish. -Selam. 113 00:07:12,223 --> 00:07:16,773 Eğlenceli birileri gelir diye umuyordum. Gelecek öyle biri var mı? 114 00:07:16,853 --> 00:07:19,563 Alınıyorum ama. Bu ezik festivalde ne işin var? 115 00:07:19,647 --> 00:07:22,607 Stanford'da bilgisayara karşı frizbi oynasaydın ya. 116 00:07:22,692 --> 00:07:23,992 Gelmek istedim. 117 00:07:24,068 --> 00:07:27,568 Devlet lisesinde düzenlenen Ganesh Puja'ya mı? 118 00:07:27,655 --> 00:07:28,525 Delirdin mi? 119 00:07:28,614 --> 00:07:33,044 Doğruyu söyle, rapor alıp mı döndün? Sivilce ilacı intihara mı sürükledi? 120 00:07:33,119 --> 00:07:34,159 Hayır. 121 00:07:34,245 --> 00:07:38,415 Her sene bununla dalga geçerdik ama açıkçası puja'yı özlüyorum. 122 00:07:38,499 --> 00:07:42,299 Ciddi misin sen? Princeton'a gireyim, bir daha gelmem. 123 00:07:42,378 --> 00:07:46,128 Beyaz sevgilimle her gün çizburger yiyen bir ateist olacağım. 124 00:07:46,215 --> 00:07:49,585 Ben de öyle sanıyordum ama gidince durum değişti. 125 00:07:49,677 --> 00:07:53,717 Oda arkadaşım Nick, Amerikan yerlisi ve bununla gurur duyuyor. 126 00:07:53,806 --> 00:07:55,846 Başta "Ailen burada değil." dedim. 127 00:07:55,933 --> 00:07:58,733 "Atalarını umursuyormuş gibi yapmana gerek yok." 128 00:07:59,103 --> 00:08:01,363 Sonra beni bir toplantılarına götürdü. 129 00:08:01,439 --> 00:08:03,859 Kimse kenarda oturmuş dalga geçmiyordu. 130 00:08:03,941 --> 00:08:07,531 Hepsi dans ediyor, şarkılar söylüyor, eğleniyordu. 131 00:08:07,612 --> 00:08:11,162 "Hintli olmak niye tuhaf ve utanç verici olsun?" dedim. 132 00:08:11,949 --> 00:08:13,159 Nereden başlasam? 133 00:08:13,242 --> 00:08:15,952 Annemin dediği ve yaptığı her şey yüzünden. 134 00:08:16,037 --> 00:08:20,327 "Hint geleneklerinden nefret eden, özgüvensiz biri mi olacağım?" dedim. 135 00:08:20,416 --> 00:08:22,746 Boktan da olsa böyle bir kimlik de var. 136 00:08:22,835 --> 00:08:26,755 Benim kimliğim olmadığı kesin. Ben Hintli olmaya bayılıyorum. 137 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 Biz de yedik Devi. 138 00:08:29,008 --> 00:08:31,338 Ben bile Hintli olmakla daha barışığım. 139 00:08:38,351 --> 00:08:40,141 Mohan'ın küllerini dökmelisin. 140 00:08:40,228 --> 00:08:43,648 Anneminkini Bellagio'daki çeşmeye döktüm. Kumar bağımlısıydı. 141 00:08:44,148 --> 00:08:45,188 Çok dokunaklı. 142 00:08:46,192 --> 00:08:47,282 Vaktim olmadı. 143 00:08:47,360 --> 00:08:50,110 Sen ölümünü kabullenmeden cennete giremez. 144 00:08:51,697 --> 00:08:56,617 Bugün bir ara sol mememin altındaki et benlerine bakar mısın? 145 00:08:57,745 --> 00:08:59,745 İple çekiyorum, tabii. 146 00:09:03,960 --> 00:09:05,340 Seni sonra bulurum. 147 00:09:14,262 --> 00:09:18,312 Bu Pandit Rajakrishnan ama herkes ona Pandit Raj diyor. 148 00:09:18,391 --> 00:09:22,691 Bu topluluğun ruhani lideri ve hitabet yeteneği de çok gelişmiş. 149 00:09:22,770 --> 00:09:25,690 Herkes dediklerimi tekrar etsin. 150 00:09:32,113 --> 00:09:34,573 Şakaydı. Daha kolay bir şey yapacağız. 151 00:09:35,283 --> 00:09:37,793 Pandit Raj'ı sevdim, enerjisi yüksek. 152 00:09:37,868 --> 00:09:38,908 Öne çıkın. 153 00:09:39,412 --> 00:09:40,622 Ron'la konuştun mu? 154 00:09:40,705 --> 00:09:44,745 Saatlerdir Sanchiti'ye yağ çekiyorum. Koltuk altına bedava botoks yapacağım. 155 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Daha bulamadım. 156 00:09:46,377 --> 00:09:50,007 500 Hintli arasında bir orta yaşlı beyaz adamı bulamadın mı? 157 00:09:50,089 --> 00:09:52,129 Sonraki grup gelsin. 158 00:09:52,216 --> 00:09:55,336 -Pandit Raj'a ver. -Nalini, teşekkürler. 159 00:09:56,220 --> 00:10:00,140 Dünya barışı gibi saçma şeyler yerine Princeton için dua et. 160 00:10:01,183 --> 00:10:05,153 Dua etmek Devi'ye hep zor gelmişti. Dikkati çok kolay dağılıyordu. 161 00:10:05,229 --> 00:10:08,229 Annesi ve kuzeninin sağlığı için dua ederken 162 00:10:08,316 --> 00:10:10,686 sonra ödevlerini düşünmeye başlar, 163 00:10:10,776 --> 00:10:13,986 bu pozisyonda deodorantını koklayabilmesine geçerdi. 164 00:10:14,363 --> 00:10:16,873 Odaklanmak için çaba göstermesi gerekirdi. 165 00:10:16,949 --> 00:10:19,699 Hayallerindeki okuldan kabul mektubu almak. 166 00:10:25,041 --> 00:10:28,251 Vücudunun bazı bölgelerinin birden olgunlaşması. 167 00:10:32,214 --> 00:10:33,054 Selam. 168 00:10:33,132 --> 00:10:35,682 Malum kişiden beklenmedik laflar. 169 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Seni seviyorum. 170 00:10:38,888 --> 00:10:41,968 Bir de annesinden en çok duymak istediği şeyi duymak. 171 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 Seninle gurur duyuyorum. 172 00:10:45,144 --> 00:10:47,154 Ayrıca burnunu deldirebilirsin. 173 00:10:47,229 --> 00:10:50,569 Ama bu yıl farklıydı. Her zamanki şeyleri istemiyordu. 174 00:10:50,650 --> 00:10:52,440 Iskalama. 175 00:10:55,655 --> 00:10:56,565 Kapak olsun. 176 00:10:56,989 --> 00:10:58,409 Başka bir şey istiyordu. 177 00:11:04,455 --> 00:11:05,665 Tika sür. 178 00:11:06,457 --> 00:11:09,377 Kamala'ysa ne istediğini çok iyi biliyordu. 179 00:11:09,460 --> 00:11:15,470 Prashant'ın Chicago Üniversitesinde doktora programından birine âşık olmasını 180 00:11:15,549 --> 00:11:16,969 ve nişanı atmalarını. 181 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 Evlenmek istemiyor musun? 182 00:11:21,639 --> 00:11:25,179 Vay be Pandit Raj. Tüylerim diken diken oldu, bu işte iyisin. 183 00:11:28,979 --> 00:11:30,819 Saçın çok siyah. 184 00:11:31,232 --> 00:11:34,362 Eniştem öldüğünde ablam saçını boyamayı bırakmıştı. 185 00:11:34,443 --> 00:11:38,953 Kendimi tamamen salmak istemedim. Mohan bunu istemezdi. 186 00:11:39,031 --> 00:11:41,161 İnsanlar yanlış fikre kapılmasın. 187 00:11:41,242 --> 00:11:44,952 Diplerim görünmediği için kocamı daha az sevdiğim fikrine mi? 188 00:11:45,538 --> 00:11:48,038 İçeri girelim. Roopa şişmanlamış diyorlar. 189 00:11:56,257 --> 00:11:59,337 İşte, beyaz adam. Üniversite danışmanı Ron. 190 00:11:59,802 --> 00:12:01,222 Bastır Devi. 191 00:12:02,888 --> 00:12:05,978 Siz Ron Hansen-Bhattacharyya mısınız? 192 00:12:06,642 --> 00:12:08,142 -Evet. -Memnun oldum. 193 00:12:08,227 --> 00:12:11,807 Ben Devi Vishwakumar, bu lisede okuyorum. 194 00:12:11,897 --> 00:12:15,357 Güzel, bu lise Ivy League'e çok öğrenci gönderir. 195 00:12:15,443 --> 00:12:18,073 Ama danışmanınız Susan şaka gibi. 196 00:12:18,154 --> 00:12:22,034 Evet, yemeği de o servis ediyor. Yapacak işi çok. 197 00:12:22,616 --> 00:12:26,446 Hizmetlerinizle ne kadar ilgilendiğimi söylemek istedim. 198 00:12:26,537 --> 00:12:29,917 -İstatistikleriniz inanılmaz. -Pek de değil, yani... 199 00:12:30,499 --> 00:12:34,589 Geçen yıl 30 yerine 28 çocuğu Ivy League'e sokabildim. 200 00:12:34,670 --> 00:12:38,510 İki tanesi MIT'ye gitti. Her zaman kazanamazsın. 201 00:12:38,591 --> 00:12:41,511 Hep kazandığım için anlamakta zorluk çekiyorum. 202 00:12:41,594 --> 00:12:44,814 Yerleştirme derslerini alıyorum, deneme sınavım harika. 203 00:12:44,889 --> 00:12:47,099 İyi bağladın Devi, hiç çaktırmadın. 204 00:12:47,183 --> 00:12:49,443 Hem de diyaliz merkezinde gönüllüyüm. 205 00:12:49,518 --> 00:12:52,478 Ayrıca Vietnam gazilerine Bill O'Reilly okuyorum. 206 00:12:53,731 --> 00:12:54,941 Tamam, dinle. 207 00:12:55,441 --> 00:12:59,571 Eşim Hintli ve bu topluluğun parçasıyım, yani bunu söyleyebilirim. 208 00:12:59,653 --> 00:13:02,913 Üniversitelerde yeterince şişirilmiş özgeçmişi olan, 209 00:13:02,990 --> 00:13:05,160 çalışkan Hintli öğrenci var. 210 00:13:05,242 --> 00:13:08,162 Ne? Böbrek yetmezliği yüzünden gözüme uyku girmiyor. 211 00:13:08,245 --> 00:13:10,455 Üniversiteler eşsiz hikâyeler ister. 212 00:13:10,956 --> 00:13:14,626 Bir çocuk vardı, araba kazası geçmiş, 30 saniye tıbben ölüymüş. 213 00:13:14,710 --> 00:13:17,920 "Tanrı Yale'a gitmemi istedi." dedi ve işe yaradı. 214 00:13:18,839 --> 00:13:21,549 Fındık alerjimi atlattım, o da bir şeydir. 215 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 -Kim olduğunu hatırladım. -Öyle mi? 216 00:13:25,721 --> 00:13:29,731 Konserin sırasında baban ölünce felç geçirmiştin. 217 00:13:29,809 --> 00:13:35,649 Devi, hayatının en büyük travmasının tek cümleye sığmasına inanamamıştı. 218 00:13:35,731 --> 00:13:37,401 Evet, ne olmuş? 219 00:13:38,567 --> 00:13:41,647 İşte bu muhteşem bir hikâye. 220 00:13:42,071 --> 00:13:43,491 Altın biletin var. 221 00:13:43,572 --> 00:13:46,662 Bu hikâyeyi anlatırsan seni istediğin okula sokarım. 222 00:13:46,742 --> 00:13:50,662 Devi, kabul komitelerinin gözünde kendini daha ilginç kılmak için 223 00:13:50,746 --> 00:13:53,536 babasının ölümünü kullanmak istemiyordu. 224 00:13:53,624 --> 00:13:57,844 -Hayır, bunu yapmayacağım. -Seni özel kılan başka ne var ki? 225 00:13:58,295 --> 00:14:02,465 Açıkçası üniversiteye başvuran diğer Hintlilerden farkını göremiyorum. 226 00:14:02,550 --> 00:14:06,930 Ben farklıyım ve beni ilginç kılan tek şey babamın ölümü değil. 227 00:14:07,012 --> 00:14:09,892 -O zaman ne peki? -Bilmem ki Ron. 228 00:14:09,974 --> 00:14:12,774 Mükemmel notlarım ve test sonuçlarım olmasın? 229 00:14:12,852 --> 00:14:16,772 Belki de kusursuz kişiliğim ve PowerPoint yeteneğimdir. 230 00:14:16,856 --> 00:14:22,106 Beni neyin özel kıldığını Tesla kiralayan bir ihtiyar mı bilecek? 231 00:14:22,653 --> 00:14:27,493 Kiralamak da finansal bir taahhüt. Aylık ödemelerim de çok yüksek. 232 00:14:28,951 --> 00:14:31,541 -Bak, bu masada yer var. -O olmaz, gel. 233 00:14:34,498 --> 00:14:37,538 Çocuklar, kalkın bakayım. Slime'ınızı da alıp gidin. 234 00:14:37,626 --> 00:14:38,956 Hadi, insanlar yiyor. 235 00:14:42,673 --> 00:14:45,633 -Niye oraya oturmadık? -O kadın Jaya Kuyavar. 236 00:14:45,718 --> 00:14:48,888 Chennai'den geldi, UCLA'de doktorasını yaptı. 237 00:14:48,971 --> 00:14:50,971 Ailesi ona iyi bir eş buldu. 238 00:14:51,056 --> 00:14:54,226 Ama o bir Amerikalıya kaçtı. Hem de adam Müslüman. 239 00:14:54,310 --> 00:14:56,400 Ailesi onunla bir daha konuşmadı. 240 00:14:56,478 --> 00:15:00,018 -Düğüne geldiler mi? -Delirdin mi? Müslüman dedim ya. 241 00:15:00,482 --> 00:15:03,032 Kadına üzüldüm. Gidip yanına oturalım. 242 00:15:03,861 --> 00:15:06,741 O riske giremem. Zaten bizi dışlıyorlar. 243 00:15:07,573 --> 00:15:09,123 Devi, ne yaptın sen? 244 00:15:09,199 --> 00:15:13,699 Yarım düzine teyze Ron'a bağırdığını ve arabasıyla dalga geçtiğini söyledi. 245 00:15:13,787 --> 00:15:17,327 Hak etti ama. Başvuran diğer Hintlilerden farkım yokmuş. 246 00:15:17,416 --> 00:15:20,746 -Çok aşağılayıcıydı. -Beni hüsrana uğrattın. 247 00:15:24,548 --> 00:15:26,628 -Başka yerde yiyeceğim. -Git. 248 00:15:34,266 --> 00:15:35,306 Bu senin mi? 249 00:15:36,435 --> 00:15:39,225 -Çok sağ ol. -Ne demek, masada unutmuştun. 250 00:15:39,313 --> 00:15:42,863 Teyzenle benden kaçtıktan sonra oturduğunuz masada. 251 00:15:42,942 --> 00:15:44,742 Senden kaçmıyorduk. 252 00:15:44,818 --> 00:15:48,278 Çok popüler görünüyordun, dostlarının yerini almayalım dedik. 253 00:15:51,742 --> 00:15:52,622 Tabii. 254 00:15:53,619 --> 00:15:56,459 Bu teyzelerden biraz uzaklaşmam lazım. 255 00:15:57,331 --> 00:15:59,881 Gidip otomatlara bakalım mı? Benden olsun. 256 00:16:00,626 --> 00:16:01,706 Olur. 257 00:16:04,588 --> 00:16:08,968 San Fernando Vadisi Hint topluluğunun Hester Prynne'i gibiyim. 258 00:16:09,051 --> 00:16:13,471 Keşke daha olgun bir benzetme yapsaydım ama cuk oturdu. 259 00:16:13,555 --> 00:16:17,345 Peki boşanmış olsan da kararından memnun musun? 260 00:16:17,434 --> 00:16:19,524 Hayır, tabii ki değilim. 261 00:16:19,603 --> 00:16:23,823 Baksana, en yakın Hintli dostum yedi dakika önce tanıştığım bir kadın. 262 00:16:23,899 --> 00:16:28,609 Hayır, keşke ailemi dinleyip seçtikleri adamla evlenseydim. 263 00:16:29,279 --> 00:16:30,779 Belki boşanmazdım. 264 00:16:30,864 --> 00:16:35,624 Çocuklarım annemle babamı soruyor, ne diyeceğimi bilmiyorum. 265 00:16:35,703 --> 00:16:37,043 Belki seni affederler. 266 00:16:37,621 --> 00:16:41,751 Uyuşturucu sorunu olan ya da ön lisans yapan bir kardeşin var mı? 267 00:16:41,834 --> 00:16:44,634 Hayır, iki abim var, ikisi de beyin cerrahı. 268 00:16:44,712 --> 00:16:48,132 Milyoner Hintli kardeşlerle görücü usulü evlendiler. 269 00:16:49,508 --> 00:16:53,258 -Kuzenim olsa "rezaletin dibi" derdi. -Kesinlikle öyle. 270 00:16:54,722 --> 00:16:57,732 Neyse, ben gideyim artık. 271 00:16:58,267 --> 00:17:01,687 Herkes arkandan konuşurken toplu ibadetin keyfi çıkmıyor. 272 00:17:02,563 --> 00:17:04,773 Ama nişanın konusunda bol şans. 273 00:17:05,190 --> 00:17:08,150 Sakın içine etme, tamam mı? 274 00:17:21,457 --> 00:17:23,747 -Devi? -Paxton! 275 00:17:24,209 --> 00:17:27,169 -Burada ne işin var? -Yüzme antrenmanı. 276 00:17:27,254 --> 00:17:29,384 -Senin ne işin var? -Yani... 277 00:17:29,465 --> 00:17:31,925 Ganesh Puja, garip bir Hint bayramı. 278 00:17:33,052 --> 00:17:38,222 -Peki ne yapıyorsunuz? -Yemek yiyip Ganesh'e dua ediyoruz. 279 00:17:39,349 --> 00:17:42,479 Fil tanrı. Hintliler için önemlidir. 280 00:17:42,853 --> 00:17:43,983 Hindular yani. 281 00:17:44,063 --> 00:17:47,613 Müslüman Hintli de var, Sihler de, Jainistler de... 282 00:17:47,691 --> 00:17:51,071 -Aslında... -Vikipedi sayfasını saymana gerek yok. 283 00:17:51,445 --> 00:17:52,275 Pardon. 284 00:17:52,696 --> 00:17:55,696 Dolap tekmelemek de Ganesh Puja geleneği mi? 285 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 Hayır, o başka bir şey. Ganesh... 286 00:18:00,704 --> 00:18:02,544 Şaka yapıyordun. 287 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 Hayır, biraz sinirlendim. Öfkem üzerine çalışıyorum. 288 00:18:07,127 --> 00:18:09,837 -Biraz asabisin sanki. -Suç bende değil. 289 00:18:09,922 --> 00:18:14,762 İhtiyarın tekine göre fazla Hintliyim, diğerlerine göre yeterince Hintli değilim. 290 00:18:14,843 --> 00:18:18,723 Tek istediğimse çörek yemek ama burada mahsur kaldım. 291 00:18:19,515 --> 00:18:22,975 Ne düşündükleri kimin umurunda? Sen kendin ol Vishwakumar. 292 00:18:25,229 --> 00:18:27,649 Bu arada kıyafet havalı durmuş. 293 00:18:28,148 --> 00:18:29,858 Güzel göründüğünü mü söyledi? 294 00:18:29,942 --> 00:18:33,152 Vay anasını, belki arkadaştan fazlası olabilirlerdi. 295 00:18:38,283 --> 00:18:40,703 Tamam, sosyalleşme kotamı doldurdum. 296 00:18:40,786 --> 00:18:42,406 -Eve gidelim mi? -Evet. 297 00:18:42,496 --> 00:18:44,666 -Devi'yi gördün mü? -Hayır. 298 00:18:44,748 --> 00:18:47,958 Belki cips çalarken otomata kolunu sıkıştırmıştır. 299 00:18:48,043 --> 00:18:50,253 Daha önce de oldu. Ben gidip bakayım. 300 00:18:50,921 --> 00:18:52,131 -Nalini. -Efendim? 301 00:18:52,214 --> 00:18:55,384 -Gidiyor musun? -Evet, vakit geldi. 302 00:18:55,843 --> 00:18:58,433 Seni dışarıda, Devi'yi ayakta görmek güzel. 303 00:18:58,512 --> 00:18:59,472 Sağ ol. 304 00:18:59,555 --> 00:19:01,515 Yine yürüyemezse haber ver, 305 00:19:01,598 --> 00:19:05,058 ucuza tekerlekli sandalye satabilecek bir kuzenim var. 306 00:19:05,561 --> 00:19:07,981 -Merhaba hanımlar. -Merhaba Panditji. 307 00:19:08,730 --> 00:19:10,860 Biriniz beni bırakabilir mi? 308 00:19:11,316 --> 00:19:16,356 Nalini için uzun bir gün olmuştu, küçük de olsa bir zafere ihtiyacı vardı. 309 00:19:16,822 --> 00:19:19,122 -Ben bırakırım. -Harika. 310 00:19:19,199 --> 00:19:22,659 -Beni yapı markete götürür müsün? -Seve seve. 311 00:19:23,203 --> 00:19:26,423 Harika, gözüme çok güzel bir çeşme kestirdim. 312 00:19:27,207 --> 00:19:30,497 Çok naziksin. Uber çağırabilirdim. 313 00:19:30,586 --> 00:19:34,296 Pandit'imiz Uber'a binerse Başbakan Modi de eve servis ister. 314 00:19:34,381 --> 00:19:35,881 Hayatta olmaz. 315 00:19:36,508 --> 00:19:38,008 Bugün puja güzeldi. 316 00:19:38,093 --> 00:19:40,973 Tütsüyü beğendim, esrar dükkânı gibi kokuyordu. 317 00:19:41,471 --> 00:19:43,721 Sağ ol, web sitemden alabilirsin. 318 00:19:43,807 --> 00:19:45,807 Hindostum.com. 319 00:19:46,894 --> 00:19:51,574 Umarım bugün dualarınız size zihin açıklığı vermiştir. 320 00:19:51,648 --> 00:19:53,898 -Kesinlikle, yüzde yüz. -Evet Panditji. 321 00:20:04,244 --> 00:20:05,584 Harika. 322 00:20:07,331 --> 00:20:10,541 Bıraktığınız için sağ olun. Araba çok rahattı. 323 00:20:10,626 --> 00:20:12,206 Rica ederiz Panditji. 324 00:20:12,294 --> 00:20:16,924 Acılarınız olsa da zamanla hafifleyecek çünkü siz iyi bir ailesiniz. 325 00:20:17,633 --> 00:20:19,803 Tanrı bunu görecektir. 326 00:20:25,599 --> 00:20:28,269 -Hangi üniversiteyi istiyorsun? -Princeton. 327 00:20:28,352 --> 00:20:29,942 Tanrıya bizzat iletirim. 328 00:20:31,897 --> 00:20:34,607 Teşekkürler. Bastır Lakers! 329 00:21:30,205 --> 00:21:32,495 Alt yazı çevirmeni: Doğa Uludağ