1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,852
Passou uma semana desde o encontro
da Devi com o coiote,
3
00:00:15,932 --> 00:00:19,602
mas as palavras do Paxton
ainda ecoavam na sua mente.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,346
Por isso, é fixe sermos amigos.
5
00:00:21,438 --> 00:00:25,148
Claro que só a queria como amiga.
Ela achou que um coiote era o seu pai.
6
00:00:25,233 --> 00:00:28,573
Por muito que quisesse ser uma rapariga
com quem se pudesse fazer sexo,
7
00:00:28,653 --> 00:00:32,413
ela sabia a verdade:
era uma falhada e um membro da ONU,
8
00:00:32,490 --> 00:00:35,160
e o dia de hoje
não ia certamente mudar isso.
9
00:01:14,783 --> 00:01:16,333
És a princesa Jasmine?
10
00:01:16,743 --> 00:01:20,503
- Não, mas obrigada. Ela é linda.
- A Ariel é mais bonita.
11
00:01:20,830 --> 00:01:23,040
- Onde está o Aladino?
- Não tenho Aladino,
12
00:01:23,124 --> 00:01:26,594
porque ele só quer ser meu amigo.
- Está bem.
13
00:01:26,669 --> 00:01:31,419
Queria dois cafés e um chocolate quente.
Mas podes escrever galão no copo?
14
00:01:31,508 --> 00:01:32,968
Quero ser levada a sério.
15
00:01:34,010 --> 00:01:37,310
A minha filha pode tirar uma foto consigo?
Está incrível.
16
00:01:37,388 --> 00:01:38,468
Não, obrigada.
17
00:01:38,556 --> 00:01:42,136
Ela adoraria pô-la no Instagram.
É tão cultural.
18
00:01:42,227 --> 00:01:44,767
Não me sinto confortável
com a minha roupa.
19
00:01:44,854 --> 00:01:47,274
Raramente me sinto, mas sobretudo hoje.
20
00:01:47,607 --> 00:01:49,777
Ela é apenas uma menina.
21
00:01:49,859 --> 00:01:53,279
Meu senhor, não fale assim.
Só não quero tirar fotos.
22
00:01:53,363 --> 00:01:56,203
Porque temos de comemorar tudo
nas redes sociais?
23
00:01:56,282 --> 00:01:57,662
Vamos viver o momento.
24
00:01:57,742 --> 00:01:59,742
Estiveste no Twitter o tempo todo.
25
00:01:59,828 --> 00:02:03,668
Agradeceste a um anúncio
que desejava um feliz Dia do Trabalhador.
26
00:02:04,165 --> 00:02:06,165
- Está bem. Eu tiro a foto.
- Vai.
27
00:02:10,421 --> 00:02:11,761
Também queres dónutes?
28
00:02:11,840 --> 00:02:14,880
Sim, Ira, quero, mas hoje estou de jejum.
29
00:02:16,094 --> 00:02:17,054
É o Ramadão?
30
00:02:17,679 --> 00:02:19,219
Não, Ira, não é.
31
00:02:19,722 --> 00:02:21,722
Hoje é o Ganesh Puja.
32
00:02:23,393 --> 00:02:26,733
{\an8}EU NUNCA... ME SENTI SUPER INDIANA
33
00:02:28,231 --> 00:02:30,361
Parece publicidade à Índia, certo?
34
00:02:30,441 --> 00:02:33,241
Ou parte dum filme do Indiana Jones,
mas não é.
35
00:02:33,319 --> 00:02:35,279
Isto é o Ganesh Puja, queridos.
36
00:02:35,363 --> 00:02:39,163
O Ganesh Puja é um festival hindu
em honra do deus Ganesh
37
00:02:39,242 --> 00:02:41,292
e uma altura para estar com a família.
38
00:02:41,369 --> 00:02:45,419
Por falar em família,
vamos ver como estão os Vishwakumars.
39
00:02:45,498 --> 00:02:49,288
Mãe, este sári é tão desconfortável.
Porque dá tanta comichão?
40
00:02:49,377 --> 00:02:53,047
{\an8}A comichão é um rito de passagem
para as indianas. Aguenta.
41
00:02:53,131 --> 00:02:55,721
{\an8}Porque não posso usar uma kurta
e calças como sempre?
42
00:02:55,800 --> 00:02:59,050
{\an8}Não tinha de me despir
sempre que preciso de ir à casa de banho.
43
00:02:59,137 --> 00:03:02,677
{\an8}Estás quase na maioridade.
Meio sári é mais apropriado.
44
00:03:03,224 --> 00:03:06,944
{\an8}Não digas "maioridade". Pareço uma miúda
de um anúncio de irrigação vaginal.
45
00:03:07,020 --> 00:03:09,230
{\an8}- Irrigação vaginal?
- Parem de falar nisso.
46
00:03:09,606 --> 00:03:13,686
{\an8}O deus Ganesh não precisa de te ver
de t-shirt e calças de ganga rasgadas.
47
00:03:13,776 --> 00:03:15,566
{\an8}A Nalini estava um pouco nervosa.
48
00:03:15,653 --> 00:03:17,743
{\an8}Era o primeiro festival a que iam
49
00:03:17,822 --> 00:03:20,582
{\an8}desde a morte do Mohan
e a paralisia da Devi.
50
00:03:20,658 --> 00:03:23,868
{\an8}Na semana passada,
a Sra. Iyengar perguntou se íamos
51
00:03:23,953 --> 00:03:29,043
{\an8}ou se "estávamos com preocupações a mais".
Consegui sentir a pena na voz dela.
52
00:03:29,125 --> 00:03:32,665
{\an8}Preocupações a mais
para o Ganesh Puja? A cabra.
53
00:03:32,754 --> 00:03:34,174
{\an8}Tia Nalini, acalma-te.
54
00:03:34,255 --> 00:03:37,045
{\an8}Porque é que a associação
decidiu celebrar na minha escola?
55
00:03:37,133 --> 00:03:38,473
{\an8}É tão foleira.
56
00:03:38,551 --> 00:03:40,681
{\an8}O bar mitzvah do Ben Gross
foi no Dolby Theatre.
57
00:03:40,762 --> 00:03:42,262
{\an8}É lá que são os Óscares.
58
00:03:42,347 --> 00:03:44,017
{\an8}Os judeus sabem poupar.
59
00:03:44,098 --> 00:03:48,058
{\an8}Os indianos recebem algum dinheiro
e vão logo comprar uma fonte.
60
00:03:48,144 --> 00:03:51,484
{\an8}- Somos obcecados por fontes.
- Adoro fontes.
61
00:03:51,940 --> 00:03:53,480
{\an8}Seja como for, Devi,
62
00:03:53,566 --> 00:03:56,236
{\an8}a Sanchiti Bhattacharyya
estará no festival.
63
00:03:56,319 --> 00:03:58,659
{\an8}Lembras-te do inútil
do marido branco dela, o Ron?
64
00:03:58,738 --> 00:04:01,158
{\an8}Afinal, não é assim tão inútil.
65
00:04:01,241 --> 00:04:05,501
Gere uma empresa de aconselhamento
universitário em Los Angeles.
66
00:04:05,578 --> 00:04:08,288
Noventa por cento dos miúdos
entram nas mais prestigiadas.
67
00:04:08,373 --> 00:04:09,583
E são tão elitistas
68
00:04:09,666 --> 00:04:12,286
que nem consideram a Cornell e a Penn.
69
00:04:12,377 --> 00:04:14,917
Ele tem tanto sucesso
que conduz um Tesla.
70
00:04:15,296 --> 00:04:18,506
Eu pesquisei sobre a casa dele.
Querem saber o valor estimado?
71
00:04:18,967 --> 00:04:20,717
Um milhão e 800 000 dólares!
72
00:04:21,177 --> 00:04:24,057
- Ena. Está cheio de guito.
- Pois está.
73
00:04:24,138 --> 00:04:26,268
O Ron não aceita muitos miúdos, por isso,
74
00:04:26,349 --> 00:04:29,269
se queres ir para Princeton,
sabes o que tens de fazer.
75
00:04:29,727 --> 00:04:30,847
Vou tratar disso.
76
00:04:30,937 --> 00:04:34,227
Conquistar o típico professor cota
é o meu superpoder.
77
00:04:34,774 --> 00:04:35,614
Linda menina.
78
00:04:36,401 --> 00:04:38,491
ESCOLA SECUNDÁRIA
DE SHERMAN OAKS
79
00:04:40,113 --> 00:04:42,283
ASSOCIAÇÃO HINDU
DO SUL DA CALIFÓRNIA
80
00:04:45,660 --> 00:04:47,700
Céus. Vêm aí as titis.
81
00:04:48,079 --> 00:04:50,669
- Não olhes.
- Para onde não devo olhar?
82
00:04:50,748 --> 00:04:52,248
Bolas, Kamala.
83
00:04:52,333 --> 00:04:56,303
As titis são indianas mais velhas
que não são da tua família,
84
00:04:56,379 --> 00:04:59,589
mas que podem opinar sobre a tua vida
e os teus erros,
85
00:04:59,674 --> 00:05:01,684
e tens de ser simpática porque és indiana.
86
00:05:01,759 --> 00:05:06,099
É tão bom ver-te. Devi, é um alívio ver
que já não estás aleijadinha.
87
00:05:06,180 --> 00:05:08,890
Que milagre. Rezei por ela todos os dias.
88
00:05:08,975 --> 00:05:14,435
Disse: "Não sei porque as castigaste,
mas cura-a pela minha virtude."
89
00:05:14,522 --> 00:05:16,902
Obrigada.
Foram essas preces com certeza.
90
00:05:16,983 --> 00:05:19,823
Obrigada por pensarem em nós.
Como está o Arjun?
91
00:05:19,902 --> 00:05:22,322
Sabes como é.
Instalou um sistema de cinema em casa.
92
00:05:22,405 --> 00:05:27,365
Duas filas de lugares. Som Dolby Surround.
Uma máquina de pipocas para breve.
93
00:05:27,452 --> 00:05:30,462
Sunu, elas não querem saber
do vosso cinema em casa
94
00:05:30,538 --> 00:05:32,248
com tudo o que passaram.
95
00:05:32,332 --> 00:05:37,422
Sei bem como te sentes. O meu marido,
Pradeep, teve cancro nos testículos.
96
00:05:37,837 --> 00:05:40,337
- Lamento a tua perda.
- Não. Ele está bem.
97
00:05:40,423 --> 00:05:44,553
Estava no estado inicial. Tirou
o testículo e já corre em competições.
98
00:05:45,094 --> 00:05:48,104
Tens razão.
As nossas histórias são muito parecidas.
99
00:05:48,473 --> 00:05:51,393
Conhecem a minha sobrinha, a Kamala?
100
00:05:51,476 --> 00:05:55,606
Está a fazer o doutoramento na Caltech
e em breve ficará noiva de um engenheiro.
101
00:05:55,688 --> 00:05:57,398
Os pais dele têm dois Mercedes.
102
00:05:57,482 --> 00:05:59,192
- Dois Mercedes?
- Que sorte.
103
00:05:59,275 --> 00:06:02,775
Enquanto a elogiavam,
a Kamala sentiu um aperto no coração.
104
00:06:02,862 --> 00:06:05,742
Ela não queria casar,
mas pôs um sorriso na cara,
105
00:06:05,823 --> 00:06:07,373
tal como eu na entrega dos troféus
106
00:06:07,450 --> 00:06:11,160
quando perdi o Open de França
para o Ivan Lendl em 1984.
107
00:06:11,537 --> 00:06:14,747
- Vou procurar o Ron.
- E eu vou ficar aqui e matar-me.
108
00:06:32,892 --> 00:06:34,482
Apesar de a Devi ser indiana,
109
00:06:34,560 --> 00:06:37,980
não se considerava tão indiana
como estas miúdas,
110
00:06:38,064 --> 00:06:39,614
o que era outra agravante.
111
00:06:39,690 --> 00:06:42,110
Às vezes, sentia-se um pouco deslocada.
112
00:06:42,193 --> 00:06:43,283
Aqui parecem fixes,
113
00:06:43,361 --> 00:06:46,911
mas imaginas como pareceriam totós
a fazer isto noutro lugar?
114
00:06:46,989 --> 00:06:51,239
É a minha irmã Preethi. O grupo dela fez
parte do desfile do Dia de Ação de Graças
115
00:06:51,327 --> 00:06:55,207
num carro patrocinado pela Ziploc.
Quem parece totó agora?
116
00:06:55,623 --> 00:06:59,173
Raios, Devi. A irmã da Preethi
deu-te uma lição. Aprende.
117
00:07:08,970 --> 00:07:11,470
- Harish!
- Olá.
118
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
Esperava ver alguém fixe.
119
00:07:14,725 --> 00:07:16,765
Sabes se vem mais alguém assim?
120
00:07:16,853 --> 00:07:19,563
Essa foi forte.
Porque vieste a esta foleirada?
121
00:07:19,647 --> 00:07:22,607
Não devias estar em Stanford
a jogar no computador?
122
00:07:22,692 --> 00:07:23,992
Queria mesmo vir.
123
00:07:24,068 --> 00:07:25,568
Ao Ganesh Puja?
124
00:07:25,653 --> 00:07:28,533
Numa escola secundária pública?
Estás maluco?
125
00:07:28,614 --> 00:07:31,034
Diz a verdade. Estás de atestado médico?
126
00:07:31,576 --> 00:07:34,076
- Tens tendências suicidas?
- Não.
127
00:07:34,162 --> 00:07:38,462
Eu sei que costumava gozar com isto,
mas a verdade é que tinha saudades.
128
00:07:38,541 --> 00:07:42,301
Estás a brincar? Quando entrar
em Princeton, nunca mais volto.
129
00:07:42,378 --> 00:07:44,758
Vou ser ateia e comer hambúrgueres
todos os dias
130
00:07:44,839 --> 00:07:46,129
com o meu namorado branco.
131
00:07:46,215 --> 00:07:49,585
Também pensava assim, mas quando fui
para a faculdade foi diferente.
132
00:07:49,677 --> 00:07:53,757
O meu colega de quarto, o Nick,
é ameríndio e orgulha-se disso.
133
00:07:53,848 --> 00:07:56,018
No início, pensei:
"Estás longe dos teus pais.
134
00:07:56,100 --> 00:07:58,730
Não tens de fingir
que ligas à tua ascendência."
135
00:07:59,187 --> 00:08:01,357
Mas, depois, fui a uma celebração deles.
136
00:08:01,439 --> 00:08:06,359
Ninguém estava no canto a gozar.
Todos dançavam, cantavam
137
00:08:06,444 --> 00:08:08,824
e divertiam-se, e aquilo fez-me pensar:
138
00:08:08,905 --> 00:08:11,155
"Por que razão acho tão embaraçoso
ser indiano?"
139
00:08:11,782 --> 00:08:16,002
Por onde começo? Que tal todas as coisas
que a minha mãe já disse e fez?
140
00:08:16,078 --> 00:08:20,328
Pensei: "Vou ser um rapaz inseguro
que odeia tudo o que é indiano?
141
00:08:20,416 --> 00:08:22,786
Porque seria uma identidade da treta.
142
00:08:22,877 --> 00:08:26,757
Essa não é de todo a minha identidade.
Adoro ser indiana.
143
00:08:27,215 --> 00:08:28,925
Muito convincente, Devi.
144
00:08:29,008 --> 00:08:31,468
Até eu me sinto mais confortável
em ser indiano.
145
00:08:38,351 --> 00:08:40,021
Tens de espalhar as cinzas do Mohan.
146
00:08:40,102 --> 00:08:43,652
Espalhei as da minha mãe
na fonte do Bellagio. Era viciada no jogo.
147
00:08:44,148 --> 00:08:47,278
É muito comovente.
Eu ainda não tive tempo.
148
00:08:47,360 --> 00:08:50,700
Ele só entra no Céu
quando aceitares a morte dele.
149
00:08:51,697 --> 00:08:53,527
Queria perguntar-te se, mais tarde,
150
00:08:53,616 --> 00:08:56,616
me vias umas manchas na pele,
debaixo do meu peito esquerdo.
151
00:08:57,703 --> 00:08:59,713
Mal posso esperar.
152
00:09:03,876 --> 00:09:05,496
Vou ter contigo mais tarde!
153
00:09:14,262 --> 00:09:16,142
Este é o Pandit Rajakrishnan,
154
00:09:16,222 --> 00:09:18,312
mas todos lhe chamam Pandit Raj.
155
00:09:18,391 --> 00:09:22,691
É o líder espiritual da comunidade
e sabe bem como animar uma sala.
156
00:09:22,770 --> 00:09:25,770
Agora, repitam depois de mim.
157
00:09:32,113 --> 00:09:34,573
Estou a brincar.
Faremos algo mais fácil.
158
00:09:35,157 --> 00:09:37,787
Gosto do Pandit Raj.
Ele tem uma boa energia.
159
00:09:37,868 --> 00:09:38,908
Avancem.
160
00:09:39,370 --> 00:09:42,670
Falaste com o Ron?
Passei a manhã a dar graxa à Sanchiti.
161
00:09:42,748 --> 00:09:44,748
Até lhe disse que punha botox de graça.
162
00:09:44,834 --> 00:09:46,294
Ainda não. Não o vejo.
163
00:09:46,377 --> 00:09:50,007
Não encontras o único homem branco
no meio de 500 indianos?
164
00:09:50,089 --> 00:09:52,129
Avancem. Vamos ao próximo grupo.
165
00:09:52,216 --> 00:09:54,216
- Dá-o ao Pandit Raj.
- Nalini.
166
00:09:54,302 --> 00:09:55,342
Obrigado.
167
00:09:56,220 --> 00:10:00,310
Reza para entrares em Princeton.
Não peças coisas parvas, como a paz.
168
00:10:01,225 --> 00:10:05,185
Rezar sempre foi difícil para a Devi.
Era tão fácil distrair-se.
169
00:10:05,271 --> 00:10:08,231
Primeiro,
rezava pela saúde da mãe e da prima,
170
00:10:08,316 --> 00:10:10,566
mas depois começava a pensar
nos TPC,
171
00:10:10,651 --> 00:10:14,201
ou em como, nesta posição,
conseguia cheirar o desodorizante.
172
00:10:14,280 --> 00:10:16,990
Por isso, tinha de se concentrar
no que queria:
173
00:10:17,074 --> 00:10:20,164
uma carta de ingresso
da faculdade dos seus sonhos...
174
00:10:25,041 --> 00:10:28,381
... um amadurecimento rápido
de certas áreas do corpo...
175
00:10:32,214 --> 00:10:33,054
Olá.
176
00:10:33,132 --> 00:10:35,682
... iniciativas inesperadas
de uma certa pessoa...
177
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
Acho que te amo.
178
00:10:38,971 --> 00:10:41,971
... e ouvir a mãe dizer
aquilo que mais desejava.
179
00:10:42,058 --> 00:10:43,768
Estou tão orgulhosa de ti.
180
00:10:45,019 --> 00:10:46,849
E podes pôr um brinco no nariz.
181
00:10:47,229 --> 00:10:50,569
Mas este ano era diferente.
Ela não queria o habitual.
182
00:10:50,650 --> 00:10:52,440
Não falhes.
183
00:10:55,655 --> 00:10:56,565
Embrulha!
184
00:10:57,031 --> 00:10:58,411
Ela queria outra coisa.
185
00:11:04,455 --> 00:11:05,665
Aplica a tika.
186
00:11:06,415 --> 00:11:09,375
Por seu lado,
a Kamala sabia bem o que queria.
187
00:11:09,752 --> 00:11:13,672
Que o noivo, Prashant,
se apaixonasse por alguém do seu curso
188
00:11:13,756 --> 00:11:15,506
na Universidade de Chicago,
189
00:11:15,591 --> 00:11:17,591
e que o noivado deles terminasse.
190
00:11:19,136 --> 00:11:20,846
Não queres casar?
191
00:11:21,514 --> 00:11:25,104
Bolas, Pandit Raj.
Isso é assustador como tudo. És bom.
192
00:11:28,979 --> 00:11:30,819
O teu cabelo está tão preto.
193
00:11:31,232 --> 00:11:34,362
Quando o marido da minha irmã morreu,
ela deixou de pintar o cabelo.
194
00:11:34,443 --> 00:11:37,283
Bem, não quis desleixar-me completamente.
195
00:11:37,363 --> 00:11:38,953
O Mohan não quereria isso.
196
00:11:39,031 --> 00:11:41,161
Não dês uma ideia errada às pessoas.
197
00:11:41,242 --> 00:11:44,952
Que ideia? Que amo menos
o meu marido porque pinto o cabelo?
198
00:11:45,454 --> 00:11:48,044
Vamos entrar.
Ouvi dizer que a Roopa engordou.
199
00:11:56,257 --> 00:11:59,337
Bingo! Um branco.
O orientador universitário Ron.
200
00:11:59,802 --> 00:12:01,222
Vai-te a ele, Devi.
201
00:12:02,930 --> 00:12:05,980
Olá. É o Ron Hansen-Bhattacharyya?
202
00:12:06,392 --> 00:12:07,232
Sou.
203
00:12:07,309 --> 00:12:09,899
É um prazer conhecê-lo.
Chamo-me Devi Vishwakumar.
204
00:12:09,979 --> 00:12:11,809
Sou uma aluna desta escola.
205
00:12:11,897 --> 00:12:15,357
Fixe. Sherman Oaks tem uma boa quota
de entrada nas faculdades.
206
00:12:15,443 --> 00:12:18,073
Embora a orientadora Susan
seja uma anedota.
207
00:12:18,154 --> 00:12:22,034
Pois. Ela também trata do almoço.
É uma pessoa muito ocupada.
208
00:12:22,616 --> 00:12:26,286
Só queria dizer que estou interessada
nos seus serviços.
209
00:12:26,370 --> 00:12:30,170
- As suas estatísticas são ótimas.
- Bem, não sei. Quero dizer...
210
00:12:30,416 --> 00:12:34,586
No ano passado, entraram 28 em faculdades
de prestígio, mas eu queria 30.
211
00:12:34,670 --> 00:12:38,220
Os outros dois foram para o MIT.
Não se pode vencer sempre.
212
00:12:38,591 --> 00:12:41,471
Não me identifico com isso
porque venço sempre.
213
00:12:41,552 --> 00:12:44,932
Estou nas aulas avançadas e tive
uma pontuação alta nos Testes de Aptidão.
214
00:12:45,014 --> 00:12:47,104
Boa resposta, Devi. Sem esforço.
215
00:12:47,183 --> 00:12:49,443
E ainda faço voluntariado
no centro de diálise.
216
00:12:49,518 --> 00:12:52,478
Quando não estou lá,
leio para veteranos do Vietname.
217
00:12:53,731 --> 00:12:57,401
Está bem, ouve... Posso dizer isto
porque casei com uma indiana
218
00:12:57,485 --> 00:12:59,565
e sou um membro orgulhoso
desta comunidade.
219
00:12:59,653 --> 00:13:02,913
As escolas não querem
mais uma indiana esforçada
220
00:13:02,990 --> 00:13:05,160
que seja a mestre dos currículos.
221
00:13:05,242 --> 00:13:08,162
Como? A insuficiência renal
mantém-me acordada à noite.
222
00:13:08,245 --> 00:13:10,455
As faculdades querem histórias raras.
223
00:13:10,831 --> 00:13:14,631
Tive um miúdo que teve um acidente
e esteve morto durante 30 segundos.
224
00:13:14,710 --> 00:13:17,920
E contou que Deus lhe disse
para ir para Yale. Funcionou.
225
00:13:18,422 --> 00:13:21,552
Eu superei uma alergia a frutos secos.
Já conta.
226
00:13:23,052 --> 00:13:25,642
- Eu sei quem tu és.
- Sabe?
227
00:13:25,721 --> 00:13:28,271
És a rapariga cujo pai morreu
à frente dela num concerto
228
00:13:28,349 --> 00:13:29,729
e que ficou paralisada.
229
00:13:29,809 --> 00:13:32,389
A Devi não acreditava
que o maior trauma da vida dela
230
00:13:32,478 --> 00:13:35,648
pudesse ser reduzido a uma frase,
mas ali estava.
231
00:13:35,731 --> 00:13:37,401
Sim. E então?
232
00:13:38,567 --> 00:13:41,647
Essa história é incrível.
233
00:13:42,029 --> 00:13:43,409
É o teu bilhete de entrada.
234
00:13:43,489 --> 00:13:46,659
Se quiseres falar sobre isso,
aposto que entras na escola que quiseres.
235
00:13:46,742 --> 00:13:49,622
Mas a Devi não queria usar a história
da morte do pai
236
00:13:49,703 --> 00:13:53,543
para se tornar mais interessante
para os comités de ingresso.
237
00:13:53,624 --> 00:13:55,214
Não, não vou fazer isso.
238
00:13:55,292 --> 00:13:57,842
Bem, sem isso, não sei o que funcionará.
239
00:13:58,212 --> 00:14:02,472
Sinceramente, não sei como te distinguirás
dos outros alunos indianos.
240
00:14:02,550 --> 00:14:06,930
Não sou igual aos outros, nem sou
interessante só porque o meu pai morreu.
241
00:14:07,012 --> 00:14:08,512
O que te torna interessante?
242
00:14:09,139 --> 00:14:12,769
Não sei. Talvez os resultados perfeitos
e as notas dos testes.
243
00:14:12,852 --> 00:14:14,942
Ou a minha personalidade incrível
244
00:14:15,020 --> 00:14:16,770
ou o meu jeito com o PowerPoint.
245
00:14:16,856 --> 00:14:19,936
Não preciso que um tipo branco
que aluga um Tesla
246
00:14:20,025 --> 00:14:22,105
me diga o que me torna especial.
247
00:14:22,653 --> 00:14:24,953
Alugar é um compromisso financeiro!
248
00:14:25,406 --> 00:14:27,486
E o pagamento mensal é muito alto!
249
00:14:28,951 --> 00:14:31,411
- Olha, uma mesa com vagas.
- Não. Anda.
250
00:14:35,374 --> 00:14:38,964
Meninos, mexam-se. Peguem no slime
e saiam. Ainda há gente a comer.
251
00:14:42,590 --> 00:14:45,680
- Porque não nos sentamos ali?
- Aquela é a Jaya Kuyavar.
252
00:14:45,759 --> 00:14:48,889
Veio de Chennai, foi para a UCLA
fazer o doutoramento,
253
00:14:48,971 --> 00:14:50,971
e os pais arranjaram-lhe um noivo.
254
00:14:51,056 --> 00:14:54,056
Depois, fugiu com um americano.
Um muçulmano!
255
00:14:54,143 --> 00:14:57,653
- Os pais nunca mais falaram com ela.
- Vieram ao casamento?
256
00:14:57,730 --> 00:15:00,020
Estás doida? Ele era muçulmano.
257
00:15:00,441 --> 00:15:01,401
Tenho pena dela.
258
00:15:01,817 --> 00:15:05,067
- Devíamos sentar-nos com ela.
- Não posso arriscar.
259
00:15:05,154 --> 00:15:06,954
Já somos marginalizadas.
260
00:15:07,573 --> 00:15:09,073
Devi, o que fizeste?
261
00:15:09,158 --> 00:15:12,118
Soube por titis
que gritaste com o orientador Ron
262
00:15:12,202 --> 00:15:14,622
e gozaste com o carro elétrico dele.
- Ele mereceu.
263
00:15:14,705 --> 00:15:17,325
Disse que sou igual
aos outros indianos pré-universitários.
264
00:15:17,416 --> 00:15:18,956
Foi tão ofensivo.
265
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
Estou tão desiludida contigo.
266
00:15:24,381 --> 00:15:26,881
- Vou comer noutro sítio.
- Vai, por favor.
267
00:15:34,266 --> 00:15:35,306
Isto é teu?
268
00:15:36,352 --> 00:15:37,852
- Muito obrigada.
- Claro.
269
00:15:37,937 --> 00:15:39,227
Deixaste-o na mesa.
270
00:15:39,313 --> 00:15:42,863
Na mesa onde se sentaram
depois de se afastarem de mim.
271
00:15:42,942 --> 00:15:44,692
Não te queríamos evitar.
272
00:15:44,777 --> 00:15:48,277
Parecias tão popular que quisemos
deixar os lugares para os teus amigos.
273
00:15:51,742 --> 00:15:52,622
Claro.
274
00:15:55,037 --> 00:15:56,867
Preciso de uma pausa destas titis.
275
00:15:57,289 --> 00:15:59,879
Vamos à máquina
de venda automática? Pago eu.
276
00:16:00,292 --> 00:16:01,132
Está bem.
277
00:16:04,463 --> 00:16:07,633
Basicamente, sou a Hester Prynne
da comunidade indiana
278
00:16:07,716 --> 00:16:08,966
do Vale de San Fernando.
279
00:16:09,051 --> 00:16:13,471
Quem me dera que a analogia
não fosse esta, mas é verdadeira.
280
00:16:13,555 --> 00:16:17,345
No final de contas, não te arrependeste
da decisão, apesar do divórcio?
281
00:16:17,434 --> 00:16:20,274
Claro que não. Não. Olha para mim.
282
00:16:20,354 --> 00:16:23,774
A minha amiga indiana mais próxima
é uma mulher que conheci há sete minutos.
283
00:16:23,857 --> 00:16:26,937
Não. Quem me dera ter dado ouvidos
à minha família
284
00:16:27,027 --> 00:16:28,607
e casado com quem eles queriam.
285
00:16:29,154 --> 00:16:30,784
Talvez não me tivesse divorciado.
286
00:16:30,864 --> 00:16:35,624
Os meus filhos perguntam pelos avós
e não sei o que lhes dizer.
287
00:16:35,703 --> 00:16:37,123
Talvez ultrapassem isso.
288
00:16:37,496 --> 00:16:39,576
Tens algum irmão toxicodependente
289
00:16:39,665 --> 00:16:41,745
ou na faculdade comunitária?
Isso ajudaria.
290
00:16:41,834 --> 00:16:44,634
Não, tenho dois irmãos,
ambos neurocirurgiões,
291
00:16:44,712 --> 00:16:48,132
casados com duas irmãs hindus milionárias.
292
00:16:49,508 --> 00:16:53,258
- Como diria a minha prima, isso é lixado.
- Concordo.
293
00:16:54,722 --> 00:16:57,142
Bem, acho que me vou embora.
294
00:16:58,267 --> 00:17:01,687
Estas coisas não são divertidas
quando todos falam de nós.
295
00:17:02,563 --> 00:17:04,773
Boa sorte para o teu noivado.
296
00:17:05,190 --> 00:17:08,150
E não estragues tudo. Está bem?
297
00:17:21,165 --> 00:17:21,995
Devi?
298
00:17:22,916 --> 00:17:25,586
Paxton? O que fazes aqui?
299
00:17:25,961 --> 00:17:28,171
Treino de natação. E tu?
300
00:17:28,255 --> 00:17:31,925
É o... Ganesh Puja.
É uma cena indiana esquisita.
301
00:17:32,926 --> 00:17:34,006
O que é que fazem?
302
00:17:34,386 --> 00:17:38,136
Comemos e rezamos a Ganesh.
303
00:17:39,183 --> 00:17:42,733
O deus com cabeça de elefante.
É importante para os indianos.
304
00:17:42,853 --> 00:17:43,983
Para os hindus.
305
00:17:44,063 --> 00:17:47,613
Porque há indianos muçulmanos,
indianos sikhs, jainistas e...
306
00:17:47,691 --> 00:17:49,401
- Mas...
- Não tens de debitar
307
00:17:49,485 --> 00:17:52,145
a página da Wikipédia sobre a Índia.
- Desculpa.
308
00:17:52,237 --> 00:17:55,697
E dar pontapés em cacifos
também faz parte do ritual?
309
00:17:55,783 --> 00:17:58,203
Não, isso não está relacionado. Não...
310
00:18:00,621 --> 00:18:02,541
Estavas a brincar.
311
00:18:02,873 --> 00:18:06,133
Não, fiquei furiosa,
mas estou a tentar controlar isso.
312
00:18:07,127 --> 00:18:08,497
Tens mau feitio?
313
00:18:08,587 --> 00:18:12,417
Não tenho culpa. Um falhado disse-me
que sou demasiado indiana,
314
00:18:12,508 --> 00:18:14,928
e outros disseram-me
que não sou indiana o suficiente.
315
00:18:15,010 --> 00:18:18,720
E eu só quero comer um dónute,
mas estou aqui presa.
316
00:18:19,515 --> 00:18:20,715
Não ligues aos outros.
317
00:18:21,809 --> 00:18:22,979
Tu és tu, Vishwakumar.
318
00:18:25,229 --> 00:18:27,689
Além disso, ficas gira com essa roupa.
319
00:18:28,232 --> 00:18:30,652
Ele disse que ela ficava gira? Caramba!
320
00:18:30,734 --> 00:18:33,154
Talvez não fosse só amiga como pensava.
321
00:18:38,283 --> 00:18:40,703
Muito bem. Já socializei o suficiente.
322
00:18:40,786 --> 00:18:42,406
- Pronta para ir para casa?
- Sim.
323
00:18:42,496 --> 00:18:44,666
- Estás a ver a Devi?
- Não.
324
00:18:44,748 --> 00:18:48,038
Se calhar ficou com os braços presos
na máquina ao tentar roubar batatas.
325
00:18:48,127 --> 00:18:49,037
Já aconteceu.
326
00:18:49,128 --> 00:18:50,208
Vou ver.
327
00:18:50,963 --> 00:18:51,923
- Nalini.
- Sim.
328
00:18:52,005 --> 00:18:52,915
Vais-te embora?
329
00:18:53,715 --> 00:18:55,425
Sim. Acho que está na hora.
330
00:18:55,843 --> 00:18:57,513
Foi tão bom ver-te cá fora
331
00:18:57,594 --> 00:18:59,474
e ver a Devi de pé.
- Obrigada.
332
00:18:59,555 --> 00:19:01,715
Avisa-me se ela deixar de andar outra vez.
333
00:19:01,807 --> 00:19:05,057
Tenho um primo
que arranja cadeiras de rodas baratas.
334
00:19:05,561 --> 00:19:07,981
- Olá, minhas senhoras.
- Olá, Pandit-ji.
335
00:19:08,689 --> 00:19:11,109
Será que uma de vocês me pode dar boleia?
336
00:19:11,191 --> 00:19:12,991
O dia tinha sido duro para a Nalini
337
00:19:13,068 --> 00:19:16,318
e ela precisava de uma vitória,
mesmo que fosse pequena.
338
00:19:16,446 --> 00:19:17,276
Eu posso.
339
00:19:18,282 --> 00:19:21,292
Fantástico. Pode deixar-me na Home Depot?
340
00:19:21,368 --> 00:19:22,658
Será um prazer.
341
00:19:23,203 --> 00:19:26,423
Ótimo. Há uma fonte bonita
que quero comprar.
342
00:19:27,082 --> 00:19:28,792
É muito amável da sua parte.
343
00:19:28,876 --> 00:19:30,496
Podia ter apanhado um Uber.
344
00:19:30,586 --> 00:19:34,166
O nosso Pandit num Uber? E depois?
O primeiro-ministro a encomendar comida?
345
00:19:34,256 --> 00:19:35,876
Só por cima do meu cadáver.
346
00:19:36,341 --> 00:19:39,471
Gostei muito da celebração.
Adorei o incenso que usou.
347
00:19:39,553 --> 00:19:40,973
Cheirava a canábis.
348
00:19:41,471 --> 00:19:45,811
Obrigado. Podes comprar no meu site:
hinduporreiro.com.
349
00:19:46,894 --> 00:19:51,524
Espero que tenham encontrado clareza
nas vossas orações.
350
00:19:51,607 --> 00:19:53,897
- A cem por cento.
- Muito, Pandit-ji.
351
00:20:04,244 --> 00:20:05,584
Fantástico.
352
00:20:07,247 --> 00:20:10,537
Obrigado pela boleia.
Achei o carro muito confortável.
353
00:20:10,626 --> 00:20:12,206
O prazer foi nosso, Pandit-ji.
354
00:20:12,294 --> 00:20:13,464
Apesar de haver dor,
355
00:20:14,296 --> 00:20:16,916
ela vai diminuir
porque são uma boa família.
356
00:20:17,633 --> 00:20:19,803
Deus irá sempre atender a isso.
357
00:20:25,515 --> 00:20:27,015
Para que universidade queres ir?
358
00:20:27,476 --> 00:20:29,936
- Princeton.
- Vou falar diretamente com Deus.
359
00:20:31,897 --> 00:20:34,727
Obrigado pela boleia. Força, Lakers!
360
00:21:30,205 --> 00:21:31,495
Legendas: Marta Donato