1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,852 Passou uma semana desde o encontro da Devi com o coiote, 3 00:00:15,932 --> 00:00:19,602 mas as palavras do Paxton ainda ecoavam na sua mente. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 Por isso, é fixe sermos amigos. 5 00:00:21,438 --> 00:00:25,148 Claro que só a queria como amiga. Ela achou que um coiote era o seu pai. 6 00:00:25,233 --> 00:00:28,573 Por muito que quisesse ser uma rapariga com quem se pudesse fazer sexo, 7 00:00:28,653 --> 00:00:32,413 ela sabia a verdade: era uma falhada e um membro da ONU, 8 00:00:32,490 --> 00:00:35,160 e o dia de hoje não ia certamente mudar isso. 9 00:01:14,783 --> 00:01:16,333 És a princesa Jasmine? 10 00:01:16,743 --> 00:01:20,503 - Não, mas obrigada. Ela é linda. - A Ariel é mais bonita. 11 00:01:20,830 --> 00:01:23,040 - Onde está o Aladino? - Não tenho Aladino, 12 00:01:23,124 --> 00:01:26,594 porque ele só quer ser meu amigo. - Está bem. 13 00:01:26,669 --> 00:01:31,419 Queria dois cafés e um chocolate quente. Mas podes escrever galão no copo? 14 00:01:31,508 --> 00:01:32,968 Quero ser levada a sério. 15 00:01:34,010 --> 00:01:37,310 A minha filha pode tirar uma foto consigo? Está incrível. 16 00:01:37,388 --> 00:01:38,468 Não, obrigada. 17 00:01:38,556 --> 00:01:42,136 Ela adoraria pô-la no Instagram. É tão cultural. 18 00:01:42,227 --> 00:01:44,767 Não me sinto confortável com a minha roupa. 19 00:01:44,854 --> 00:01:47,274 Raramente me sinto, mas sobretudo hoje. 20 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 Ela é apenas uma menina. 21 00:01:49,859 --> 00:01:53,279 Meu senhor, não fale assim. Só não quero tirar fotos. 22 00:01:53,363 --> 00:01:56,203 Porque temos de comemorar tudo nas redes sociais? 23 00:01:56,282 --> 00:01:57,662 Vamos viver o momento. 24 00:01:57,742 --> 00:01:59,742 Estiveste no Twitter o tempo todo. 25 00:01:59,828 --> 00:02:03,668 Agradeceste a um anúncio que desejava um feliz Dia do Trabalhador. 26 00:02:04,165 --> 00:02:06,165 - Está bem. Eu tiro a foto. - Vai. 27 00:02:10,421 --> 00:02:11,761 Também queres dónutes? 28 00:02:11,840 --> 00:02:14,880 Sim, Ira, quero, mas hoje estou de jejum. 29 00:02:16,094 --> 00:02:17,054 É o Ramadão? 30 00:02:17,679 --> 00:02:19,219 Não, Ira, não é. 31 00:02:19,722 --> 00:02:21,722 Hoje é o Ganesh Puja. 32 00:02:23,393 --> 00:02:26,733 {\an8}EU NUNCA... ME SENTI SUPER INDIANA 33 00:02:28,231 --> 00:02:30,361 Parece publicidade à Índia, certo? 34 00:02:30,441 --> 00:02:33,241 Ou parte dum filme do Indiana Jones, mas não é. 35 00:02:33,319 --> 00:02:35,279 Isto é o Ganesh Puja, queridos. 36 00:02:35,363 --> 00:02:39,163 O Ganesh Puja é um festival hindu em honra do deus Ganesh 37 00:02:39,242 --> 00:02:41,292 e uma altura para estar com a família. 38 00:02:41,369 --> 00:02:45,419 Por falar em família, vamos ver como estão os Vishwakumars. 39 00:02:45,498 --> 00:02:49,288 Mãe, este sári é tão desconfortável. Porque dá tanta comichão? 40 00:02:49,377 --> 00:02:53,047 {\an8}A comichão é um rito de passagem para as indianas. Aguenta. 41 00:02:53,131 --> 00:02:55,721 {\an8}Porque não posso usar uma kurta e calças como sempre? 42 00:02:55,800 --> 00:02:59,050 {\an8}Não tinha de me despir sempre que preciso de ir à casa de banho. 43 00:02:59,137 --> 00:03:02,677 {\an8}Estás quase na maioridade. Meio sári é mais apropriado. 44 00:03:03,224 --> 00:03:06,944 {\an8}Não digas "maioridade". Pareço uma miúda de um anúncio de irrigação vaginal. 45 00:03:07,020 --> 00:03:09,230 {\an8}- Irrigação vaginal? - Parem de falar nisso. 46 00:03:09,606 --> 00:03:13,686 {\an8}O deus Ganesh não precisa de te ver de t-shirt e calças de ganga rasgadas. 47 00:03:13,776 --> 00:03:15,566 {\an8}A Nalini estava um pouco nervosa. 48 00:03:15,653 --> 00:03:17,743 {\an8}Era o primeiro festival a que iam 49 00:03:17,822 --> 00:03:20,582 {\an8}desde a morte do Mohan e a paralisia da Devi. 50 00:03:20,658 --> 00:03:23,868 {\an8}Na semana passada, a Sra. Iyengar perguntou se íamos 51 00:03:23,953 --> 00:03:29,043 {\an8}ou se "estávamos com preocupações a mais". Consegui sentir a pena na voz dela. 52 00:03:29,125 --> 00:03:32,665 {\an8}Preocupações a mais para o Ganesh Puja? A cabra. 53 00:03:32,754 --> 00:03:34,174 {\an8}Tia Nalini, acalma-te. 54 00:03:34,255 --> 00:03:37,045 {\an8}Porque é que a associação decidiu celebrar na minha escola? 55 00:03:37,133 --> 00:03:38,473 {\an8}É tão foleira. 56 00:03:38,551 --> 00:03:40,681 {\an8}O bar mitzvah do Ben Gross foi no Dolby Theatre. 57 00:03:40,762 --> 00:03:42,262 {\an8}É lá que são os Óscares. 58 00:03:42,347 --> 00:03:44,017 {\an8}Os judeus sabem poupar. 59 00:03:44,098 --> 00:03:48,058 {\an8}Os indianos recebem algum dinheiro e vão logo comprar uma fonte. 60 00:03:48,144 --> 00:03:51,484 {\an8}- Somos obcecados por fontes. - Adoro fontes. 61 00:03:51,940 --> 00:03:53,480 {\an8}Seja como for, Devi, 62 00:03:53,566 --> 00:03:56,236 {\an8}a Sanchiti Bhattacharyya estará no festival. 63 00:03:56,319 --> 00:03:58,659 {\an8}Lembras-te do inútil do marido branco dela, o Ron? 64 00:03:58,738 --> 00:04:01,158 {\an8}Afinal, não é assim tão inútil. 65 00:04:01,241 --> 00:04:05,501 Gere uma empresa de aconselhamento universitário em Los Angeles. 66 00:04:05,578 --> 00:04:08,288 Noventa por cento dos miúdos entram nas mais prestigiadas. 67 00:04:08,373 --> 00:04:09,583 E são tão elitistas 68 00:04:09,666 --> 00:04:12,286 que nem consideram a Cornell e a Penn. 69 00:04:12,377 --> 00:04:14,917 Ele tem tanto sucesso que conduz um Tesla. 70 00:04:15,296 --> 00:04:18,506 Eu pesquisei sobre a casa dele. Querem saber o valor estimado? 71 00:04:18,967 --> 00:04:20,717 Um milhão e 800 000 dólares! 72 00:04:21,177 --> 00:04:24,057 - Ena. Está cheio de guito. - Pois está. 73 00:04:24,138 --> 00:04:26,268 O Ron não aceita muitos miúdos, por isso, 74 00:04:26,349 --> 00:04:29,269 se queres ir para Princeton, sabes o que tens de fazer. 75 00:04:29,727 --> 00:04:30,847 Vou tratar disso. 76 00:04:30,937 --> 00:04:34,227 Conquistar o típico professor cota é o meu superpoder. 77 00:04:34,774 --> 00:04:35,614 Linda menina. 78 00:04:36,401 --> 00:04:38,491 ESCOLA SECUNDÁRIA DE SHERMAN OAKS 79 00:04:40,113 --> 00:04:42,283 ASSOCIAÇÃO HINDU DO SUL DA CALIFÓRNIA 80 00:04:45,660 --> 00:04:47,700 Céus. Vêm aí as titis. 81 00:04:48,079 --> 00:04:50,669 - Não olhes. - Para onde não devo olhar? 82 00:04:50,748 --> 00:04:52,248 Bolas, Kamala. 83 00:04:52,333 --> 00:04:56,303 As titis são indianas mais velhas que não são da tua família, 84 00:04:56,379 --> 00:04:59,589 mas que podem opinar sobre a tua vida e os teus erros, 85 00:04:59,674 --> 00:05:01,684 e tens de ser simpática porque és indiana. 86 00:05:01,759 --> 00:05:06,099 É tão bom ver-te. Devi, é um alívio ver que já não estás aleijadinha. 87 00:05:06,180 --> 00:05:08,890 Que milagre. Rezei por ela todos os dias. 88 00:05:08,975 --> 00:05:14,435 Disse: "Não sei porque as castigaste, mas cura-a pela minha virtude." 89 00:05:14,522 --> 00:05:16,902 Obrigada. Foram essas preces com certeza. 90 00:05:16,983 --> 00:05:19,823 Obrigada por pensarem em nós. Como está o Arjun? 91 00:05:19,902 --> 00:05:22,322 Sabes como é. Instalou um sistema de cinema em casa. 92 00:05:22,405 --> 00:05:27,365 Duas filas de lugares. Som Dolby Surround. Uma máquina de pipocas para breve. 93 00:05:27,452 --> 00:05:30,462 Sunu, elas não querem saber do vosso cinema em casa 94 00:05:30,538 --> 00:05:32,248 com tudo o que passaram. 95 00:05:32,332 --> 00:05:37,422 Sei bem como te sentes. O meu marido, Pradeep, teve cancro nos testículos. 96 00:05:37,837 --> 00:05:40,337 - Lamento a tua perda. - Não. Ele está bem. 97 00:05:40,423 --> 00:05:44,553 Estava no estado inicial. Tirou o testículo e já corre em competições. 98 00:05:45,094 --> 00:05:48,104 Tens razão. As nossas histórias são muito parecidas. 99 00:05:48,473 --> 00:05:51,393 Conhecem a minha sobrinha, a Kamala? 100 00:05:51,476 --> 00:05:55,606 Está a fazer o doutoramento na Caltech e em breve ficará noiva de um engenheiro. 101 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 Os pais dele têm dois Mercedes. 102 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 - Dois Mercedes? - Que sorte. 103 00:05:59,275 --> 00:06:02,775 Enquanto a elogiavam, a Kamala sentiu um aperto no coração. 104 00:06:02,862 --> 00:06:05,742 Ela não queria casar, mas pôs um sorriso na cara, 105 00:06:05,823 --> 00:06:07,373 tal como eu na entrega dos troféus 106 00:06:07,450 --> 00:06:11,160 quando perdi o Open de França para o Ivan Lendl em 1984. 107 00:06:11,537 --> 00:06:14,747 - Vou procurar o Ron. - E eu vou ficar aqui e matar-me. 108 00:06:32,892 --> 00:06:34,482 Apesar de a Devi ser indiana, 109 00:06:34,560 --> 00:06:37,980 não se considerava tão indiana como estas miúdas, 110 00:06:38,064 --> 00:06:39,614 o que era outra agravante. 111 00:06:39,690 --> 00:06:42,110 Às vezes, sentia-se um pouco deslocada. 112 00:06:42,193 --> 00:06:43,283 Aqui parecem fixes, 113 00:06:43,361 --> 00:06:46,911 mas imaginas como pareceriam totós a fazer isto noutro lugar? 114 00:06:46,989 --> 00:06:51,239 É a minha irmã Preethi. O grupo dela fez parte do desfile do Dia de Ação de Graças 115 00:06:51,327 --> 00:06:55,207 num carro patrocinado pela Ziploc. Quem parece totó agora? 116 00:06:55,623 --> 00:06:59,173 Raios, Devi. A irmã da Preethi deu-te uma lição. Aprende. 117 00:07:08,970 --> 00:07:11,470 - Harish! - Olá. 118 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 Esperava ver alguém fixe. 119 00:07:14,725 --> 00:07:16,765 Sabes se vem mais alguém assim? 120 00:07:16,853 --> 00:07:19,563 Essa foi forte. Porque vieste a esta foleirada? 121 00:07:19,647 --> 00:07:22,607 Não devias estar em Stanford a jogar no computador? 122 00:07:22,692 --> 00:07:23,992 Queria mesmo vir. 123 00:07:24,068 --> 00:07:25,568 Ao Ganesh Puja? 124 00:07:25,653 --> 00:07:28,533 Numa escola secundária pública? Estás maluco? 125 00:07:28,614 --> 00:07:31,034 Diz a verdade. Estás de atestado médico? 126 00:07:31,576 --> 00:07:34,076 - Tens tendências suicidas? - Não. 127 00:07:34,162 --> 00:07:38,462 Eu sei que costumava gozar com isto, mas a verdade é que tinha saudades. 128 00:07:38,541 --> 00:07:42,301 Estás a brincar? Quando entrar em Princeton, nunca mais volto. 129 00:07:42,378 --> 00:07:44,758 Vou ser ateia e comer hambúrgueres todos os dias 130 00:07:44,839 --> 00:07:46,129 com o meu namorado branco. 131 00:07:46,215 --> 00:07:49,585 Também pensava assim, mas quando fui para a faculdade foi diferente. 132 00:07:49,677 --> 00:07:53,757 O meu colega de quarto, o Nick, é ameríndio e orgulha-se disso. 133 00:07:53,848 --> 00:07:56,018 No início, pensei: "Estás longe dos teus pais. 134 00:07:56,100 --> 00:07:58,730 Não tens de fingir que ligas à tua ascendência." 135 00:07:59,187 --> 00:08:01,357 Mas, depois, fui a uma celebração deles. 136 00:08:01,439 --> 00:08:06,359 Ninguém estava no canto a gozar. Todos dançavam, cantavam 137 00:08:06,444 --> 00:08:08,824 e divertiam-se, e aquilo fez-me pensar: 138 00:08:08,905 --> 00:08:11,155 "Por que razão acho tão embaraçoso ser indiano?" 139 00:08:11,782 --> 00:08:16,002 Por onde começo? Que tal todas as coisas que a minha mãe já disse e fez? 140 00:08:16,078 --> 00:08:20,328 Pensei: "Vou ser um rapaz inseguro que odeia tudo o que é indiano? 141 00:08:20,416 --> 00:08:22,786 Porque seria uma identidade da treta. 142 00:08:22,877 --> 00:08:26,757 Essa não é de todo a minha identidade. Adoro ser indiana. 143 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 Muito convincente, Devi. 144 00:08:29,008 --> 00:08:31,468 Até eu me sinto mais confortável em ser indiano. 145 00:08:38,351 --> 00:08:40,021 Tens de espalhar as cinzas do Mohan. 146 00:08:40,102 --> 00:08:43,652 Espalhei as da minha mãe na fonte do Bellagio. Era viciada no jogo. 147 00:08:44,148 --> 00:08:47,278 É muito comovente. Eu ainda não tive tempo. 148 00:08:47,360 --> 00:08:50,700 Ele só entra no Céu quando aceitares a morte dele. 149 00:08:51,697 --> 00:08:53,527 Queria perguntar-te se, mais tarde, 150 00:08:53,616 --> 00:08:56,616 me vias umas manchas na pele, debaixo do meu peito esquerdo. 151 00:08:57,703 --> 00:08:59,713 Mal posso esperar. 152 00:09:03,876 --> 00:09:05,496 Vou ter contigo mais tarde! 153 00:09:14,262 --> 00:09:16,142 Este é o Pandit Rajakrishnan, 154 00:09:16,222 --> 00:09:18,312 mas todos lhe chamam Pandit Raj. 155 00:09:18,391 --> 00:09:22,691 É o líder espiritual da comunidade e sabe bem como animar uma sala. 156 00:09:22,770 --> 00:09:25,770 Agora, repitam depois de mim. 157 00:09:32,113 --> 00:09:34,573 Estou a brincar. Faremos algo mais fácil. 158 00:09:35,157 --> 00:09:37,787 Gosto do Pandit Raj. Ele tem uma boa energia. 159 00:09:37,868 --> 00:09:38,908 Avancem. 160 00:09:39,370 --> 00:09:42,670 Falaste com o Ron? Passei a manhã a dar graxa à Sanchiti. 161 00:09:42,748 --> 00:09:44,748 Até lhe disse que punha botox de graça. 162 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 Ainda não. Não o vejo. 163 00:09:46,377 --> 00:09:50,007 Não encontras o único homem branco no meio de 500 indianos? 164 00:09:50,089 --> 00:09:52,129 Avancem. Vamos ao próximo grupo. 165 00:09:52,216 --> 00:09:54,216 - Dá-o ao Pandit Raj. - Nalini. 166 00:09:54,302 --> 00:09:55,342 Obrigado. 167 00:09:56,220 --> 00:10:00,310 Reza para entrares em Princeton. Não peças coisas parvas, como a paz. 168 00:10:01,225 --> 00:10:05,185 Rezar sempre foi difícil para a Devi. Era tão fácil distrair-se. 169 00:10:05,271 --> 00:10:08,231 Primeiro, rezava pela saúde da mãe e da prima, 170 00:10:08,316 --> 00:10:10,566 mas depois começava a pensar nos TPC, 171 00:10:10,651 --> 00:10:14,201 ou em como, nesta posição, conseguia cheirar o desodorizante. 172 00:10:14,280 --> 00:10:16,990 Por isso, tinha de se concentrar no que queria: 173 00:10:17,074 --> 00:10:20,164 uma carta de ingresso da faculdade dos seus sonhos... 174 00:10:25,041 --> 00:10:28,381 ... um amadurecimento rápido de certas áreas do corpo... 175 00:10:32,214 --> 00:10:33,054 Olá. 176 00:10:33,132 --> 00:10:35,682 ... iniciativas inesperadas de uma certa pessoa... 177 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Acho que te amo. 178 00:10:38,971 --> 00:10:41,971 ... e ouvir a mãe dizer aquilo que mais desejava. 179 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 Estou tão orgulhosa de ti. 180 00:10:45,019 --> 00:10:46,849 E podes pôr um brinco no nariz. 181 00:10:47,229 --> 00:10:50,569 Mas este ano era diferente. Ela não queria o habitual. 182 00:10:50,650 --> 00:10:52,440 Não falhes. 183 00:10:55,655 --> 00:10:56,565 Embrulha! 184 00:10:57,031 --> 00:10:58,411 Ela queria outra coisa. 185 00:11:04,455 --> 00:11:05,665 Aplica a tika. 186 00:11:06,415 --> 00:11:09,375 Por seu lado, a Kamala sabia bem o que queria. 187 00:11:09,752 --> 00:11:13,672 Que o noivo, Prashant, se apaixonasse por alguém do seu curso 188 00:11:13,756 --> 00:11:15,506 na Universidade de Chicago, 189 00:11:15,591 --> 00:11:17,591 e que o noivado deles terminasse. 190 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 Não queres casar? 191 00:11:21,514 --> 00:11:25,104 Bolas, Pandit Raj. Isso é assustador como tudo. És bom. 192 00:11:28,979 --> 00:11:30,819 O teu cabelo está tão preto. 193 00:11:31,232 --> 00:11:34,362 Quando o marido da minha irmã morreu, ela deixou de pintar o cabelo. 194 00:11:34,443 --> 00:11:37,283 Bem, não quis desleixar-me completamente. 195 00:11:37,363 --> 00:11:38,953 O Mohan não quereria isso. 196 00:11:39,031 --> 00:11:41,161 Não dês uma ideia errada às pessoas. 197 00:11:41,242 --> 00:11:44,952 Que ideia? Que amo menos o meu marido porque pinto o cabelo? 198 00:11:45,454 --> 00:11:48,044 Vamos entrar. Ouvi dizer que a Roopa engordou. 199 00:11:56,257 --> 00:11:59,337 Bingo! Um branco. O orientador universitário Ron. 200 00:11:59,802 --> 00:12:01,222 Vai-te a ele, Devi. 201 00:12:02,930 --> 00:12:05,980 Olá. É o Ron Hansen-Bhattacharyya? 202 00:12:06,392 --> 00:12:07,232 Sou. 203 00:12:07,309 --> 00:12:09,899 É um prazer conhecê-lo. Chamo-me Devi Vishwakumar. 204 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 Sou uma aluna desta escola. 205 00:12:11,897 --> 00:12:15,357 Fixe. Sherman Oaks tem uma boa quota de entrada nas faculdades. 206 00:12:15,443 --> 00:12:18,073 Embora a orientadora Susan seja uma anedota. 207 00:12:18,154 --> 00:12:22,034 Pois. Ela também trata do almoço. É uma pessoa muito ocupada. 208 00:12:22,616 --> 00:12:26,286 Só queria dizer que estou interessada nos seus serviços. 209 00:12:26,370 --> 00:12:30,170 - As suas estatísticas são ótimas. - Bem, não sei. Quero dizer... 210 00:12:30,416 --> 00:12:34,586 No ano passado, entraram 28 em faculdades de prestígio, mas eu queria 30. 211 00:12:34,670 --> 00:12:38,220 Os outros dois foram para o MIT. Não se pode vencer sempre. 212 00:12:38,591 --> 00:12:41,471 Não me identifico com isso porque venço sempre. 213 00:12:41,552 --> 00:12:44,932 Estou nas aulas avançadas e tive uma pontuação alta nos Testes de Aptidão. 214 00:12:45,014 --> 00:12:47,104 Boa resposta, Devi. Sem esforço. 215 00:12:47,183 --> 00:12:49,443 E ainda faço voluntariado no centro de diálise. 216 00:12:49,518 --> 00:12:52,478 Quando não estou lá, leio para veteranos do Vietname. 217 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 Está bem, ouve... Posso dizer isto porque casei com uma indiana 218 00:12:57,485 --> 00:12:59,565 e sou um membro orgulhoso desta comunidade. 219 00:12:59,653 --> 00:13:02,913 As escolas não querem mais uma indiana esforçada 220 00:13:02,990 --> 00:13:05,160 que seja a mestre dos currículos. 221 00:13:05,242 --> 00:13:08,162 Como? A insuficiência renal mantém-me acordada à noite. 222 00:13:08,245 --> 00:13:10,455 As faculdades querem histórias raras. 223 00:13:10,831 --> 00:13:14,631 Tive um miúdo que teve um acidente e esteve morto durante 30 segundos. 224 00:13:14,710 --> 00:13:17,920 E contou que Deus lhe disse para ir para Yale. Funcionou. 225 00:13:18,422 --> 00:13:21,552 Eu superei uma alergia a frutos secos. Já conta. 226 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 - Eu sei quem tu és. - Sabe? 227 00:13:25,721 --> 00:13:28,271 És a rapariga cujo pai morreu à frente dela num concerto 228 00:13:28,349 --> 00:13:29,729 e que ficou paralisada. 229 00:13:29,809 --> 00:13:32,389 A Devi não acreditava que o maior trauma da vida dela 230 00:13:32,478 --> 00:13:35,648 pudesse ser reduzido a uma frase, mas ali estava. 231 00:13:35,731 --> 00:13:37,401 Sim. E então? 232 00:13:38,567 --> 00:13:41,647 Essa história é incrível. 233 00:13:42,029 --> 00:13:43,409 É o teu bilhete de entrada. 234 00:13:43,489 --> 00:13:46,659 Se quiseres falar sobre isso, aposto que entras na escola que quiseres. 235 00:13:46,742 --> 00:13:49,622 Mas a Devi não queria usar a história da morte do pai 236 00:13:49,703 --> 00:13:53,543 para se tornar mais interessante para os comités de ingresso. 237 00:13:53,624 --> 00:13:55,214 Não, não vou fazer isso. 238 00:13:55,292 --> 00:13:57,842 Bem, sem isso, não sei o que funcionará. 239 00:13:58,212 --> 00:14:02,472 Sinceramente, não sei como te distinguirás dos outros alunos indianos. 240 00:14:02,550 --> 00:14:06,930 Não sou igual aos outros, nem sou interessante só porque o meu pai morreu. 241 00:14:07,012 --> 00:14:08,512 O que te torna interessante? 242 00:14:09,139 --> 00:14:12,769 Não sei. Talvez os resultados perfeitos e as notas dos testes. 243 00:14:12,852 --> 00:14:14,942 Ou a minha personalidade incrível 244 00:14:15,020 --> 00:14:16,770 ou o meu jeito com o PowerPoint. 245 00:14:16,856 --> 00:14:19,936 Não preciso que um tipo branco que aluga um Tesla 246 00:14:20,025 --> 00:14:22,105 me diga o que me torna especial. 247 00:14:22,653 --> 00:14:24,953 Alugar é um compromisso financeiro! 248 00:14:25,406 --> 00:14:27,486 E o pagamento mensal é muito alto! 249 00:14:28,951 --> 00:14:31,411 - Olha, uma mesa com vagas. - Não. Anda. 250 00:14:35,374 --> 00:14:38,964 Meninos, mexam-se. Peguem no slime e saiam. Ainda há gente a comer. 251 00:14:42,590 --> 00:14:45,680 - Porque não nos sentamos ali? - Aquela é a Jaya Kuyavar. 252 00:14:45,759 --> 00:14:48,889 Veio de Chennai, foi para a UCLA fazer o doutoramento, 253 00:14:48,971 --> 00:14:50,971 e os pais arranjaram-lhe um noivo. 254 00:14:51,056 --> 00:14:54,056 Depois, fugiu com um americano. Um muçulmano! 255 00:14:54,143 --> 00:14:57,653 - Os pais nunca mais falaram com ela. - Vieram ao casamento? 256 00:14:57,730 --> 00:15:00,020 Estás doida? Ele era muçulmano. 257 00:15:00,441 --> 00:15:01,401 Tenho pena dela. 258 00:15:01,817 --> 00:15:05,067 - Devíamos sentar-nos com ela. - Não posso arriscar. 259 00:15:05,154 --> 00:15:06,954 Já somos marginalizadas. 260 00:15:07,573 --> 00:15:09,073 Devi, o que fizeste? 261 00:15:09,158 --> 00:15:12,118 Soube por titis que gritaste com o orientador Ron 262 00:15:12,202 --> 00:15:14,622 e gozaste com o carro elétrico dele. - Ele mereceu. 263 00:15:14,705 --> 00:15:17,325 Disse que sou igual aos outros indianos pré-universitários. 264 00:15:17,416 --> 00:15:18,956 Foi tão ofensivo. 265 00:15:19,043 --> 00:15:20,753 Estou tão desiludida contigo. 266 00:15:24,381 --> 00:15:26,881 - Vou comer noutro sítio. - Vai, por favor. 267 00:15:34,266 --> 00:15:35,306 Isto é teu? 268 00:15:36,352 --> 00:15:37,852 - Muito obrigada. - Claro. 269 00:15:37,937 --> 00:15:39,227 Deixaste-o na mesa. 270 00:15:39,313 --> 00:15:42,863 Na mesa onde se sentaram depois de se afastarem de mim. 271 00:15:42,942 --> 00:15:44,692 Não te queríamos evitar. 272 00:15:44,777 --> 00:15:48,277 Parecias tão popular que quisemos deixar os lugares para os teus amigos. 273 00:15:51,742 --> 00:15:52,622 Claro. 274 00:15:55,037 --> 00:15:56,867 Preciso de uma pausa destas titis. 275 00:15:57,289 --> 00:15:59,879 Vamos à máquina de venda automática? Pago eu. 276 00:16:00,292 --> 00:16:01,132 Está bem. 277 00:16:04,463 --> 00:16:07,633 Basicamente, sou a Hester Prynne da comunidade indiana 278 00:16:07,716 --> 00:16:08,966 do Vale de San Fernando. 279 00:16:09,051 --> 00:16:13,471 Quem me dera que a analogia não fosse esta, mas é verdadeira. 280 00:16:13,555 --> 00:16:17,345 No final de contas, não te arrependeste da decisão, apesar do divórcio? 281 00:16:17,434 --> 00:16:20,274 Claro que não. Não. Olha para mim. 282 00:16:20,354 --> 00:16:23,774 A minha amiga indiana mais próxima é uma mulher que conheci há sete minutos. 283 00:16:23,857 --> 00:16:26,937 Não. Quem me dera ter dado ouvidos à minha família 284 00:16:27,027 --> 00:16:28,607 e casado com quem eles queriam. 285 00:16:29,154 --> 00:16:30,784 Talvez não me tivesse divorciado. 286 00:16:30,864 --> 00:16:35,624 Os meus filhos perguntam pelos avós e não sei o que lhes dizer. 287 00:16:35,703 --> 00:16:37,123 Talvez ultrapassem isso. 288 00:16:37,496 --> 00:16:39,576 Tens algum irmão toxicodependente 289 00:16:39,665 --> 00:16:41,745 ou na faculdade comunitária? Isso ajudaria. 290 00:16:41,834 --> 00:16:44,634 Não, tenho dois irmãos, ambos neurocirurgiões, 291 00:16:44,712 --> 00:16:48,132 casados com duas irmãs hindus milionárias. 292 00:16:49,508 --> 00:16:53,258 - Como diria a minha prima, isso é lixado. - Concordo. 293 00:16:54,722 --> 00:16:57,142 Bem, acho que me vou embora. 294 00:16:58,267 --> 00:17:01,687 Estas coisas não são divertidas quando todos falam de nós. 295 00:17:02,563 --> 00:17:04,773 Boa sorte para o teu noivado. 296 00:17:05,190 --> 00:17:08,150 E não estragues tudo. Está bem? 297 00:17:21,165 --> 00:17:21,995 Devi? 298 00:17:22,916 --> 00:17:25,586 Paxton? O que fazes aqui? 299 00:17:25,961 --> 00:17:28,171 Treino de natação. E tu? 300 00:17:28,255 --> 00:17:31,925 É o... Ganesh Puja. É uma cena indiana esquisita. 301 00:17:32,926 --> 00:17:34,006 O que é que fazem? 302 00:17:34,386 --> 00:17:38,136 Comemos e rezamos a Ganesh. 303 00:17:39,183 --> 00:17:42,733 O deus com cabeça de elefante. É importante para os indianos. 304 00:17:42,853 --> 00:17:43,983 Para os hindus. 305 00:17:44,063 --> 00:17:47,613 Porque há indianos muçulmanos, indianos sikhs, jainistas e... 306 00:17:47,691 --> 00:17:49,401 - Mas... - Não tens de debitar 307 00:17:49,485 --> 00:17:52,145 a página da Wikipédia sobre a Índia. - Desculpa. 308 00:17:52,237 --> 00:17:55,697 E dar pontapés em cacifos também faz parte do ritual? 309 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 Não, isso não está relacionado. Não... 310 00:18:00,621 --> 00:18:02,541 Estavas a brincar. 311 00:18:02,873 --> 00:18:06,133 Não, fiquei furiosa, mas estou a tentar controlar isso. 312 00:18:07,127 --> 00:18:08,497 Tens mau feitio? 313 00:18:08,587 --> 00:18:12,417 Não tenho culpa. Um falhado disse-me que sou demasiado indiana, 314 00:18:12,508 --> 00:18:14,928 e outros disseram-me que não sou indiana o suficiente. 315 00:18:15,010 --> 00:18:18,720 E eu só quero comer um dónute, mas estou aqui presa. 316 00:18:19,515 --> 00:18:20,715 Não ligues aos outros. 317 00:18:21,809 --> 00:18:22,979 Tu és tu, Vishwakumar. 318 00:18:25,229 --> 00:18:27,689 Além disso, ficas gira com essa roupa. 319 00:18:28,232 --> 00:18:30,652 Ele disse que ela ficava gira? Caramba! 320 00:18:30,734 --> 00:18:33,154 Talvez não fosse só amiga como pensava. 321 00:18:38,283 --> 00:18:40,703 Muito bem. Já socializei o suficiente. 322 00:18:40,786 --> 00:18:42,406 - Pronta para ir para casa? - Sim. 323 00:18:42,496 --> 00:18:44,666 - Estás a ver a Devi? - Não. 324 00:18:44,748 --> 00:18:48,038 Se calhar ficou com os braços presos na máquina ao tentar roubar batatas. 325 00:18:48,127 --> 00:18:49,037 Já aconteceu. 326 00:18:49,128 --> 00:18:50,208 Vou ver. 327 00:18:50,963 --> 00:18:51,923 - Nalini. - Sim. 328 00:18:52,005 --> 00:18:52,915 Vais-te embora? 329 00:18:53,715 --> 00:18:55,425 Sim. Acho que está na hora. 330 00:18:55,843 --> 00:18:57,513 Foi tão bom ver-te cá fora 331 00:18:57,594 --> 00:18:59,474 e ver a Devi de pé. - Obrigada. 332 00:18:59,555 --> 00:19:01,715 Avisa-me se ela deixar de andar outra vez. 333 00:19:01,807 --> 00:19:05,057 Tenho um primo que arranja cadeiras de rodas baratas. 334 00:19:05,561 --> 00:19:07,981 - Olá, minhas senhoras. - Olá, Pandit-ji. 335 00:19:08,689 --> 00:19:11,109 Será que uma de vocês me pode dar boleia? 336 00:19:11,191 --> 00:19:12,991 O dia tinha sido duro para a Nalini 337 00:19:13,068 --> 00:19:16,318 e ela precisava de uma vitória, mesmo que fosse pequena. 338 00:19:16,446 --> 00:19:17,276 Eu posso. 339 00:19:18,282 --> 00:19:21,292 Fantástico. Pode deixar-me na Home Depot? 340 00:19:21,368 --> 00:19:22,658 Será um prazer. 341 00:19:23,203 --> 00:19:26,423 Ótimo. Há uma fonte bonita que quero comprar. 342 00:19:27,082 --> 00:19:28,792 É muito amável da sua parte. 343 00:19:28,876 --> 00:19:30,496 Podia ter apanhado um Uber. 344 00:19:30,586 --> 00:19:34,166 O nosso Pandit num Uber? E depois? O primeiro-ministro a encomendar comida? 345 00:19:34,256 --> 00:19:35,876 Só por cima do meu cadáver. 346 00:19:36,341 --> 00:19:39,471 Gostei muito da celebração. Adorei o incenso que usou. 347 00:19:39,553 --> 00:19:40,973 Cheirava a canábis. 348 00:19:41,471 --> 00:19:45,811 Obrigado. Podes comprar no meu site: hinduporreiro.com. 349 00:19:46,894 --> 00:19:51,524 Espero que tenham encontrado clareza nas vossas orações. 350 00:19:51,607 --> 00:19:53,897 - A cem por cento. - Muito, Pandit-ji. 351 00:20:04,244 --> 00:20:05,584 Fantástico. 352 00:20:07,247 --> 00:20:10,537 Obrigado pela boleia. Achei o carro muito confortável. 353 00:20:10,626 --> 00:20:12,206 O prazer foi nosso, Pandit-ji. 354 00:20:12,294 --> 00:20:13,464 Apesar de haver dor, 355 00:20:14,296 --> 00:20:16,916 ela vai diminuir porque são uma boa família. 356 00:20:17,633 --> 00:20:19,803 Deus irá sempre atender a isso. 357 00:20:25,515 --> 00:20:27,015 Para que universidade queres ir? 358 00:20:27,476 --> 00:20:29,936 - Princeton. - Vou falar diretamente com Deus. 359 00:20:31,897 --> 00:20:34,727 Obrigado pela boleia. Força, Lakers! 360 00:21:30,205 --> 00:21:31,495 Legendas: Marta Donato