1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‪"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:12,262 --> 00:00:15,892 ‪데비가 코요테한테 물어뜯긴 지 ‪일주일이 지났건만 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,604 ‪여전히 팩스턴의 말이 ‪데비의 머릿속을 맴돌고 있습니다 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,346 ‪그래서 우리가 친구인 거야 5 00:00:21,438 --> 00:00:22,938 ‪팩스턴은 ‪선 긋기를 시전했습니다 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,153 ‪데비가 야생 동물을 ‪아빠라고 생각했으니 당연하죠 7 00:00:25,233 --> 00:00:28,403 ‪데비는 섹스하고 싶을 만큼 ‪쿨한 아이이고 싶었지만 8 00:00:28,486 --> 00:00:29,316 ‪자신이 비호감에 9 00:00:29,404 --> 00:00:30,994 ‪국제결혼도 못 할 ‪국제 연합 멤버임을 10 00:00:31,072 --> 00:00:32,412 ‪뼈저리게 잘 알고 있었습니다 11 00:00:32,490 --> 00:00:34,780 ‪오늘이라고 다를 일은 없었죠 12 00:01:14,783 --> 00:01:16,333 ‪언니는 재스민 공주님이에요? 13 00:01:16,743 --> 00:01:19,293 ‪아니지만 고마워 ‪재스민 예쁘지 14 00:01:19,370 --> 00:01:20,500 ‪아리엘이 더 예뻐요 15 00:01:20,955 --> 00:01:21,865 ‪알라딘은 어딨어요? 16 00:01:21,956 --> 00:01:23,036 ‪알라딘은 없어 17 00:01:23,124 --> 00:01:24,964 ‪걔가 나한테 여사친이라고 ‪선을 그었거든 18 00:01:25,043 --> 00:01:26,593 ‪그래요 19 00:01:26,669 --> 00:01:29,879 ‪블랙커피 두 잔이랑 ‪핫초코 한 잔요 20 00:01:29,964 --> 00:01:31,424 ‪근데 핫초코에 ‪라테라고 써 주세요 21 00:01:31,508 --> 00:01:32,968 ‪어른스러워 보이고 싶어서요 22 00:01:34,010 --> 00:01:37,310 ‪저희 애랑 사진 찍어 주실래요? ‪너무 예뻐서요 23 00:01:37,388 --> 00:01:38,468 ‪미안하지만 싫어요 24 00:01:38,556 --> 00:01:40,556 ‪애가 인스타그램에 ‪너무 올리고 싶어 하는데 25 00:01:40,642 --> 00:01:42,142 ‪너무 문화적이잖아요 26 00:01:42,227 --> 00:01:44,767 ‪제가 오늘 의상이 ‪그리 편하지 않아서요 27 00:01:44,854 --> 00:01:47,154 ‪평소에도 자신 없지만 ‪오늘은 더더욱요 28 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 ‪애가 해 달라잖아요 29 00:01:49,859 --> 00:01:51,779 ‪아저씨, 말씀이 좀 그렇네요 30 00:01:51,861 --> 00:01:53,201 ‪그냥 사진 찍기 싫다고요 31 00:01:53,279 --> 00:01:55,739 ‪그리고 소셜 미디어에 ‪모든 일상을 올릴 필요 없잖아요 32 00:01:56,199 --> 00:01:57,659 ‪지금 이 순간을 살자고요, 네? 33 00:01:57,742 --> 00:01:59,742 ‪그러는 학생은 줄 서는 내내 ‪트위터만 봤잖아요 34 00:01:59,828 --> 00:02:03,668 ‪타깃이 보낸 노동절 메시지에 ‪고맙다고 트윗도 날리고 35 00:02:04,207 --> 00:02:06,167 ‪- 네네, 찍읍시다 ‪- 서 봐 36 00:02:08,503 --> 00:02:09,383 ‪됐죠 37 00:02:10,463 --> 00:02:11,763 ‪도넛은 안 드세요? 38 00:02:11,840 --> 00:02:14,880 ‪네, 아이라 ‪먹고 싶지만 오늘 금식이라서요 39 00:02:16,094 --> 00:02:17,054 ‪라마단인가 보죠? 40 00:02:17,679 --> 00:02:19,219 ‪아뇨, 아이라 41 00:02:19,722 --> 00:02:21,722 ‪오늘은 '가네샤 푸자'입니다 42 00:02:28,314 --> 00:02:30,364 ‪인도 관광 광고 같죠? 43 00:02:30,441 --> 00:02:32,491 ‪'인디아나 존스'의 ‪한 장면이거나요 44 00:02:32,569 --> 00:02:35,279 ‪하지만 아닙니다 ‪이건 '가네샤 푸자'죠 45 00:02:35,363 --> 00:02:38,743 ‪힌두교에서 ‪가네샤 신을 기념하는 날로 46 00:02:39,242 --> 00:02:41,292 ‪가족과 따뜻한 시간을 보내는 ‪축일입니다 47 00:02:41,369 --> 00:02:43,499 ‪가족과의 따뜻한 시간 하니 말인데 48 00:02:43,580 --> 00:02:45,420 ‪비슈와쿠마르 가족은 ‪뭘 하고 있을까요? 49 00:02:45,498 --> 00:02:47,498 ‪엄마, 사리 너무 불편해요 50 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 ‪왜 이렇게 가려워요? 51 00:02:49,377 --> 00:02:52,127 {\an8}‪진정한 인도 여성이 되기 위한 ‪통과 의례니까 52 00:02:52,213 --> 00:02:53,053 {\an8}‪참아 53 00:02:53,131 --> 00:02:55,721 {\an8}‪원래 입던 쿠르타랑 ‪청바지 입으면 안 돼요? 54 00:02:55,800 --> 00:02:58,970 {\an8}‪그럼 화장실 갈 때마다 ‪옷을 다 벗을 필요도 없잖아요 55 00:02:59,053 --> 00:03:00,933 {\an8}‪데비, 너도 이제 성년이니 56 00:03:01,014 --> 00:03:02,684 {\an8}‪하프 사리 정도는 입어야지 57 00:03:03,349 --> 00:03:04,809 {\an8}‪엄마, '성년'이라고 하지 마요 58 00:03:04,893 --> 00:03:06,943 {\an8}‪병맛 광고에 나오는 ‪여자 같잖아요 59 00:03:07,020 --> 00:03:09,230 {\an8}‪- '병맛'이 뭐야? ‪- 자, 병맛 얘기 그만해 60 00:03:09,731 --> 00:03:11,361 {\an8}‪가네샤 신께서 ‪내 딸이 찢어진 청바지에 61 00:03:11,441 --> 00:03:13,741 {\an8}‪'남자보다 우정' 티셔츠 입은 걸 ‪보시면 뭐라 하시겠니 62 00:03:13,818 --> 00:03:15,568 {\an8}‪오늘 날리니는 좀 예민합니다 63 00:03:15,653 --> 00:03:18,993 {\an8}‪모한의 비명횡사와 ‪데비의 마비 이후 64 00:03:19,115 --> 00:03:20,575 {\an8}‪처음 가는 푸자이기 때문이죠 65 00:03:20,658 --> 00:03:23,868 {\an8}‪지난주에 아헹가 부인이 ‪푸자에 올 건지 묻더라 66 00:03:23,953 --> 00:03:26,963 {\an8}‪그 여편네 하는 말이 ‪'너무 경황이 없을까 봐' 67 00:03:27,040 --> 00:03:29,040 {\an8}‪어찌나 불쌍해하던지 68 00:03:29,125 --> 00:03:31,455 {\an8}‪가네샤 푸자 가기에 ‪너무 경황이 없지 않냐고? 69 00:03:31,544 --> 00:03:32,674 {\an8}‪망할 년 70 00:03:32,754 --> 00:03:34,174 ‪날리니 이모, 진정하세요 71 00:03:34,255 --> 00:03:37,045 {\an8}‪왜 힌두교 협회는 ‪우리 학교에서 푸자를 한대요? 72 00:03:37,133 --> 00:03:38,593 {\an8}‪너무 허접하잖아요 73 00:03:38,676 --> 00:03:40,676 {\an8}‪벤 그로스는 유대교 성인식 ‪돌비 시어터에서 했는데 74 00:03:40,762 --> 00:03:42,262 {\an8}‪오스카 시상식 하는 데요 75 00:03:42,347 --> 00:03:44,017 {\an8}‪유대인들은 저축을 하잖아 76 00:03:44,098 --> 00:03:45,728 {\an8}‪우리 인도인들은 ‪돈이 조금만 생기면 77 00:03:45,808 --> 00:03:48,058 {\an8}‪당장 홈 디포 달려가서 ‪시멘트 분수를 산다니까 78 00:03:48,144 --> 00:03:50,064 {\an8}‪분수에 미친 거 같아 79 00:03:50,146 --> 00:03:51,476 {\an8}‪분수 너무 좋죠 80 00:03:51,940 --> 00:03:53,480 {\an8}‪어쨌든, 데비 81 00:03:53,566 --> 00:03:56,236 {\an8}‪산치티 바타차리야가 ‪푸자에 오는 거 알지? 82 00:03:56,319 --> 00:03:58,569 {\an8}‪무능한 그 아줌마 남편 ‪론이라고 기억나? 83 00:03:58,655 --> 00:04:01,155 {\an8}‪알고 보니 무능하지 않더라 84 00:04:01,241 --> 00:04:05,501 ‪LA에서 제일 잘나가는 ‪대학 진학 컨설팅 회사를 하더라고 85 00:04:05,578 --> 00:04:08,208 ‪관리하는 애들 90%가 ‪아이비리그에 간대 86 00:04:08,289 --> 00:04:09,579 ‪어찌나 잘나가는지 87 00:04:09,666 --> 00:04:12,286 ‪코넬이랑 펜실베이니아는 ‪쳐 주지도 않고 88 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 ‪사업이 성공해서 ‪테슬라도 몬단다 89 00:04:15,296 --> 00:04:16,626 ‪질로우에서 ‪그 집 시세 검색했더니 90 00:04:16,714 --> 00:04:18,514 ‪얼마 나왔는지 알아? 91 00:04:18,967 --> 00:04:20,717 ‪180만 달러! 92 00:04:21,177 --> 00:04:24,057 ‪- 와, 개부자네요 ‪- 그렇지 93 00:04:24,138 --> 00:04:26,218 ‪론은 소수정예만 받는다니까 94 00:04:26,307 --> 00:04:29,267 ‪프린스턴 가고 싶으면 ‪어떡해야 할지 알지? 95 00:04:29,769 --> 00:04:30,849 ‪걱정 마세요 96 00:04:30,937 --> 00:04:34,227 ‪고지식한 선생님들 사로잡는 건 ‪제 전문이니까요 97 00:04:34,774 --> 00:04:35,614 ‪역시 내 딸이야 98 00:04:36,401 --> 00:04:38,491 ‪"셔먼오크스 고등학교" 99 00:04:40,196 --> 00:04:42,276 ‪"남캘리포니아 힌두교 협회" 100 00:04:45,660 --> 00:04:47,700 ‪세상에, 이모들 와요 101 00:04:48,121 --> 00:04:49,211 ‪쳐다보지 마 102 00:04:49,289 --> 00:04:50,669 ‪어디? 어디를 보지 마? 103 00:04:50,748 --> 00:04:52,248 ‪언니 때문에 망했어 104 00:04:52,333 --> 00:04:54,213 ‪'이모들'은 진짜 이모는 아니고 105 00:04:54,294 --> 00:04:56,174 ‪그냥 나이 많은 인도인 아줌마들로 106 00:04:56,254 --> 00:04:58,264 ‪남의 인생에 ‪감 놔라 배 놔라 하면서 107 00:04:58,339 --> 00:04:59,589 ‪약점 잡는 게 일이죠 108 00:04:59,674 --> 00:05:01,684 ‪하지만 같은 인도인이기에 ‪무시할 수 없습니다 109 00:05:01,759 --> 00:05:04,179 ‪이렇게 보니 반갑다 ‪그리고 데비 110 00:05:04,262 --> 00:05:06,102 ‪다시 걸을 수 있어 다행이구나 111 00:05:06,180 --> 00:05:07,390 ‪이건 기적이야 112 00:05:07,473 --> 00:05:08,893 ‪내가 손이 닳도록 기도했거든 113 00:05:08,975 --> 00:05:11,975 ‪'저 가족을 저주하신 이유가 뭐든' 114 00:05:12,061 --> 00:05:14,441 ‪'제 음덕을 굽어살펴 ‪낫게 해 주옵소서' 115 00:05:14,522 --> 00:05:16,522 ‪감사해요 ‪기도를 들으셨나 봐요 116 00:05:16,983 --> 00:05:19,823 ‪네, 신경 써 주셔서 감사해요 ‪아르준은요? 117 00:05:19,902 --> 00:05:22,322 ‪아르준이야 똑같지 ‪집에 홈 시어터 설치해 줬어 118 00:05:22,405 --> 00:05:25,695 ‪2열 좌석에 ‪돌비 5,1 서라운드 사운드로 119 00:05:25,783 --> 00:05:27,373 ‪팝콘 기계도 곧 올 거고 120 00:05:27,452 --> 00:05:30,462 ‪수누, 시답잖은 홈 시어터에 ‪아무도 관심 없거든 121 00:05:30,538 --> 00:05:32,248 ‪얘네가 얼마나 힘들었는데 122 00:05:32,332 --> 00:05:34,962 ‪나도 그 마음 잘 알아 123 00:05:35,043 --> 00:05:37,423 ‪우리 남편 프라딥이 ‪고환암을 앓았잖니 124 00:05:37,920 --> 00:05:39,090 ‪상심이 크시겠어요 125 00:05:39,172 --> 00:05:40,342 ‪아니, 그이 멀쩡해 126 00:05:40,423 --> 00:05:42,263 ‪1기였어 ‪조기 발견 했거든 127 00:05:42,342 --> 00:05:44,552 ‪고환 제거하고 ‪10km 마라톤 달린다니까 128 00:05:45,178 --> 00:05:47,848 ‪네, 정말 상황이 똑같네요 129 00:05:48,473 --> 00:05:51,393 ‪제 조카 카말라 아시죠? 130 00:05:51,476 --> 00:05:53,976 ‪캘텍에서 박사 과정 하고 있는데 ‪곧 약혼해요 131 00:05:54,062 --> 00:05:55,612 ‪엔지니어랑요 132 00:05:55,688 --> 00:05:57,398 ‪그쪽 부모님이 ‪벤츠 두 대를 모신대요 133 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 ‪- 두 대나? ‪- 잘됐네 134 00:05:59,275 --> 00:06:02,775 ‪이모들의 축하 세례에 ‪카말라는 가슴이 내려앉습니다 135 00:06:02,862 --> 00:06:04,202 ‪결혼하고 싶지 않은 카말라는 136 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 ‪웃는 게 웃는 게 아니었죠 137 00:06:05,823 --> 00:06:07,373 ‪제가 이반 렌들에게 졌던 138 00:06:07,450 --> 00:06:11,160 ‪1984년 프랑스 오픈 ‪트로피 시상식 때처럼요 139 00:06:11,245 --> 00:06:12,615 ‪론 아저씨 찾으러 갈게요 140 00:06:12,705 --> 00:06:14,615 ‪그래, 엄마는 ‪여기서 죽어 가고 있으마 141 00:06:33,059 --> 00:06:34,559 ‪데비는 인도인이었지만 142 00:06:34,644 --> 00:06:38,024 ‪이 여자애들처럼 ‪진정한 인도인은 아니라고 143 00:06:38,106 --> 00:06:39,606 ‪스스로 생각했습니다 144 00:06:39,690 --> 00:06:42,110 ‪그래서 가끔 이질감을 느꼈죠 145 00:06:42,193 --> 00:06:43,283 ‪여기서는 멋있지만 146 00:06:43,361 --> 00:06:46,741 ‪다른 데서 이러면 ‪좀 멍청해 보이지 않을까? 147 00:06:46,823 --> 00:06:48,833 ‪저건 우리 언니 프리티야 148 00:06:48,908 --> 00:06:51,238 ‪언니 발리우드 댄스팀이 ‪메이시스 추수감사절 퍼레이드에서 149 00:06:51,327 --> 00:06:53,497 ‪집락이 후원하는 ‪퍼레이드 차 탔거든? 150 00:06:53,579 --> 00:06:55,209 ‪멍청하긴 151 00:06:55,623 --> 00:06:59,173 ‪하필 프리티 동생일 줄이야 ‪데비, 눈치 좀 챙겨 152 00:07:08,970 --> 00:07:11,470 ‪- 하리쉬! ‪- 안녕 153 00:07:12,223 --> 00:07:14,023 ‪안 그래도 ‪재밌는 사람 없나 했는데 154 00:07:14,725 --> 00:07:16,765 ‪혹시 아는 사람 있어? 155 00:07:16,853 --> 00:07:18,153 ‪한 방 먹었네 156 00:07:18,229 --> 00:07:19,649 ‪이 허접한 축제엔 왜 왔어? 157 00:07:19,730 --> 00:07:22,610 ‪스탠퍼드에서 컴퓨터랑 ‪프리스비 던지고 놀지 158 00:07:22,692 --> 00:07:23,992 ‪사실 오고 싶었어 159 00:07:24,068 --> 00:07:25,568 ‪가네샤 푸자에? 160 00:07:25,653 --> 00:07:28,533 ‪그것도 공립 고등학교에서 하는데? ‪미쳤어? 161 00:07:28,614 --> 00:07:31,034 ‪솔직히 말해 봐 ‪병으로 휴학한 거지? 162 00:07:31,617 --> 00:07:33,037 ‪여드름약 먹고 ‪자살 충동 느꼈구나? 163 00:07:33,119 --> 00:07:34,159 ‪아니 164 00:07:34,245 --> 00:07:36,325 ‪내가 매년 푸자 할 때마다 ‪투덜댄 거 알아 165 00:07:36,414 --> 00:07:38,504 ‪근데 사실 이게 그립더라고 166 00:07:38,583 --> 00:07:39,753 ‪장난해? 167 00:07:39,834 --> 00:07:42,304 ‪내가 프린스턴 가면 ‪여기 절대 안 온다 168 00:07:42,378 --> 00:07:44,758 ‪맨날 치즈버거만 먹는 ‪무신론자가 될 거야 169 00:07:44,839 --> 00:07:46,129 ‪백인 남친 옆에 끼고 말이지 170 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 ‪나도 그럴 거라 생각했는데 171 00:07:47,717 --> 00:07:49,587 ‪대학 가니까 다르더라고 172 00:07:49,677 --> 00:07:51,717 ‪내 룸메이트 닉은 ‪아메리카 원주민이거든 173 00:07:51,804 --> 00:07:53,724 ‪근데 원주민인 걸 ‪너무 자랑스러워하는 거야 174 00:07:53,806 --> 00:07:55,886 ‪처음엔 나도 ‪부모님도 안 계신데 175 00:07:55,975 --> 00:07:58,725 ‪왜 핏줄 같은 거 ‪신경 쓰는 척하나 했어 176 00:07:59,228 --> 00:08:01,358 ‪근데 캠퍼스에서 하는 ‪파우와우 축제에 같이 갔는데 177 00:08:01,439 --> 00:08:03,859 ‪비웃는 사람이 아무도 없었어 178 00:08:03,941 --> 00:08:06,361 ‪다들 춤추고 구호 외치면서 179 00:08:06,444 --> 00:08:08,744 ‪축제를 즐기는 거야 ‪그래서 180 00:08:08,821 --> 00:08:11,161 ‪난 왜 인도인인 걸 ‪부끄러워했을까 싶더라고 181 00:08:11,949 --> 00:08:13,159 ‪왜냐고? 182 00:08:13,242 --> 00:08:16,002 ‪우리 엄마가 살면서 했던 ‪모든 말과 행동 때문이랄까? 183 00:08:16,078 --> 00:08:18,828 ‪난 인도인인 걸 싫어하면서 ‪매사에 불안정한 184 00:08:18,915 --> 00:08:20,325 ‪인도 남자는 되기 싫더라 185 00:08:20,416 --> 00:08:22,786 ‪그런 사람도 분명 있거든 ‪참 불쌍한 인생이지 186 00:08:22,877 --> 00:08:25,457 ‪글쎄, 내 인생은 안 그래 187 00:08:25,546 --> 00:08:26,756 ‪난 인도인인 게 좋거든 188 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 ‪데비, 누구 믿으라고 하는 소리야? 189 00:08:29,008 --> 00:08:31,048 ‪내가 인도인 되는 게 ‪더 편안해 보이겠다 190 00:08:38,434 --> 00:08:39,984 ‪모한 골분 뿌려야 된다, 너 191 00:08:40,061 --> 00:08:42,231 ‪우리 어머니 건 ‪벨라지오 호텔 분수에 뿌려드렸지 192 00:08:42,313 --> 00:08:43,653 ‪도박 중독이셨거든 193 00:08:44,148 --> 00:08:45,188 ‪아주 감동적이네요 194 00:08:46,192 --> 00:08:47,282 ‪제가 시간이 없어서... 195 00:08:47,360 --> 00:08:50,110 ‪네가 죽음을 인정 안 하면 ‪고인이 극락 못 가는 거 알지? 196 00:08:51,697 --> 00:08:53,447 ‪그러고 보니 생각났다 197 00:08:53,533 --> 00:08:56,623 ‪나중에 내 쥐젖 좀 봐줄래? ‪왼쪽 가슴 밑에 있는데 198 00:08:57,745 --> 00:08:59,745 ‪네, 꼭 보고 싶네요 199 00:09:03,960 --> 00:09:05,340 ‪나중에 찾아갈게 200 00:09:14,262 --> 00:09:16,142 ‪이분은 판디트 라자크리슈난으로 201 00:09:16,222 --> 00:09:18,312 ‪다들 판디트 라지라고 부릅니다 202 00:09:18,391 --> 00:09:22,691 ‪힌두교 구루로 ‪대중을 휘어잡는 데도 도사죠 203 00:09:22,770 --> 00:09:25,690 ‪자, 다들 절 따라 하세요 204 00:09:32,113 --> 00:09:34,573 ‪농담입니다 ‪좀 쉬운 걸 해 보죠 205 00:09:35,283 --> 00:09:37,793 ‪전 판디트 라지 좋아합니다 ‪사람이 기가 맑아요 206 00:09:37,868 --> 00:09:38,908 ‪앞으로 오세요 207 00:09:39,537 --> 00:09:40,707 ‪론이랑 얘기해 봤어? 208 00:09:40,788 --> 00:09:42,668 ‪아침 내내 ‪산치티 비위 맞추고 있었는데 209 00:09:42,748 --> 00:09:44,748 ‪겨드랑이에 보톡스도 ‪공짜로 해 준다고 했단 말이야 210 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 ‪아직 못 찾았어요 211 00:09:46,377 --> 00:09:48,087 ‪인도인 500명 중에서 212 00:09:48,170 --> 00:09:49,960 ‪중년 백인 남자 하나 못 찾아? 213 00:09:50,047 --> 00:09:52,127 ‪앞으로 오세요 ‪다음 그룹 준비됐습니다 214 00:09:52,216 --> 00:09:54,216 ‪- 판디트 라지한테 드려 ‪- 날리니 215 00:09:54,302 --> 00:09:55,342 ‪고마워요 216 00:09:55,886 --> 00:09:57,596 ‪프린스턴에 합격시켜달라고 기도해 217 00:09:57,680 --> 00:09:59,930 ‪세계 평화 같은 ‪쓸데없는 기도 하지 말고 218 00:10:01,183 --> 00:10:03,143 ‪데비는 기도가 항상 어려웠습니다 219 00:10:03,227 --> 00:10:05,187 ‪잡생각이 들기 일쑤였거든요 220 00:10:05,271 --> 00:10:08,231 ‪처음엔 엄마와 사촌 언니의 ‪건강을 빌지만 221 00:10:08,316 --> 00:10:10,686 ‪곧 삼천포로 빠져 ‪숙제를 생각하고 222 00:10:10,776 --> 00:10:11,986 ‪무릎 꿇고 있으니 223 00:10:12,069 --> 00:10:13,949 ‪데오도란트 냄새가 ‪솔솔 올라와 정신을 뺏깁니다 224 00:10:14,363 --> 00:10:16,873 ‪그래서 항상 소원에 ‪정말 집중해야 했습니다 225 00:10:16,949 --> 00:10:19,699 ‪꿈의 대학 합격 통지서라든가... 226 00:10:25,041 --> 00:10:28,251 ‪특정 부분의 ‪갑작스러운 성숙이라든가... 227 00:10:32,214 --> 00:10:33,054 ‪안녕 228 00:10:33,132 --> 00:10:35,682 ‪특정 인물의 ‪깜짝 방문이라든가... 229 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 ‪널 사랑하는 거 같아 230 00:10:38,971 --> 00:10:41,971 ‪엄마한테 그토록 듣고 싶었던 ‪말을 듣는 것 말이죠 231 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 ‪네가 정말 자랑스럽다 232 00:10:45,144 --> 00:10:46,734 ‪코뚜레 피어싱 해도 돼 233 00:10:47,229 --> 00:10:48,729 ‪하지만 올해는 달랐습니다 234 00:10:48,814 --> 00:10:50,574 ‪평소에 꿈꾸던 것들을 ‪빌지 않았죠 235 00:10:50,650 --> 00:10:52,440 ‪놓치지 마 236 00:10:55,655 --> 00:10:56,565 ‪맛이 어떠냐! 237 00:10:57,031 --> 00:10:58,411 ‪데비는 다른 걸 원했습니다 238 00:11:04,455 --> 00:11:05,665 ‪티카 찍으세요 239 00:11:06,457 --> 00:11:09,377 ‪그에 반해, 카말라는 정확히 ‪원하는 것이 있었습니다 240 00:11:09,460 --> 00:11:13,670 ‪바로 약혼자 프라샨트가 ‪시카고 대학교 박사 과정에 있는 241 00:11:13,756 --> 00:11:15,506 ‪다른 사람과 사랑에 빠져 242 00:11:15,591 --> 00:11:17,511 ‪약혼이 깨지는 것입니다 243 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 ‪결혼하고 싶지 않아요? 244 00:11:21,639 --> 00:11:25,099 ‪헐, 판디트 ‪소름 돋게 신통하네요 245 00:11:28,979 --> 00:11:30,819 ‪머리가 정말 까맣구나 246 00:11:31,232 --> 00:11:34,362 ‪우리 언니는 형부 돌아가시고 ‪머리 염색 안 하셨어 247 00:11:34,443 --> 00:11:37,283 ‪추레한 모습으로 ‪다니고 싶지 않아서요 248 00:11:37,363 --> 00:11:38,953 ‪모한도 원치 않았을 테고요 249 00:11:39,031 --> 00:11:41,161 ‪그러다 사람들한테 ‪오해 살까 봐 그러지 250 00:11:41,242 --> 00:11:42,452 ‪무슨 오해요? 251 00:11:42,576 --> 00:11:44,946 ‪뿌리 염색 했으니 ‪남편을 덜 사랑한다고요? 252 00:11:45,579 --> 00:11:46,709 ‪들어가자 253 00:11:46,789 --> 00:11:48,039 ‪루파가 살이 쪘다던데 254 00:11:56,257 --> 00:11:59,337 ‪빙고! 백인을 찾았네요 ‪진학 상담사 론입니다 255 00:11:59,802 --> 00:12:01,222 ‪데비, 파이팅! 256 00:12:02,930 --> 00:12:05,980 ‪혹시 론 핸슨바타차리야 아니세요? 257 00:12:06,350 --> 00:12:07,230 ‪맞는데 258 00:12:07,309 --> 00:12:09,899 ‪반가워요 ‪전 데비 비슈와쿠마르예요 259 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 ‪이 학교 다니고요 260 00:12:11,897 --> 00:12:12,817 ‪그렇구나 261 00:12:13,315 --> 00:12:15,355 ‪셔먼오크스 고등학교는 ‪아이비리그 진학률이 높지 262 00:12:15,443 --> 00:12:18,073 ‪진학 상담사인 수전은 ‪무능하지만 263 00:12:18,154 --> 00:12:20,204 ‪그 선생님이 ‪급식 담당이기도 하셔서 264 00:12:20,573 --> 00:12:22,033 ‪좀 일이 많으시죠 265 00:12:22,616 --> 00:12:26,446 ‪선생님이 제 진학을 도와주시면 ‪얼마나 좋을까 생각하고 있어요 266 00:12:26,537 --> 00:12:27,907 ‪실력이 대단하시던데요 267 00:12:27,997 --> 00:12:29,917 ‪글쎄다, 뭐... 268 00:12:30,499 --> 00:12:34,589 ‪30명이 목표였는데 ‪28명만 아이비리그에 들어갔어 269 00:12:34,670 --> 00:12:36,300 ‪2명이 MIT에 갔거든 270 00:12:36,380 --> 00:12:38,090 ‪다 가질 순 없는 거겠지 271 00:12:38,591 --> 00:12:41,591 ‪사실 전 다 가져서 ‪공감은 잘 안 되네요 272 00:12:41,677 --> 00:12:44,757 ‪전 과목 심화반에 ‪모의평가도 만점이거든요 273 00:12:44,847 --> 00:12:47,097 ‪물 흐르듯 자연스러웠어, 데비 274 00:12:47,183 --> 00:12:49,443 ‪신장 투석 센터에서 ‪자원봉사 하고 275 00:12:49,518 --> 00:12:52,478 ‪거기 안 갈 땐 참전 용사들께 ‪빌 오라일리 책 읽어 드리고요 276 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 ‪저기, 있잖아 ‪내 아내가 인도 사람이고 277 00:12:57,485 --> 00:12:59,565 ‪나도 이 그룹의 일원인 게 ‪자랑스러우니 말하는 건데 278 00:12:59,653 --> 00:13:02,913 ‪대학에선 말이야 ‪이제 스펙이 차고 넘치는 279 00:13:02,990 --> 00:13:05,160 ‪인도인 범생이를 원치 않아요 280 00:13:05,242 --> 00:13:07,752 ‪네? 전 신부전 환자들 생각에 ‪잠을 못 자요 281 00:13:08,245 --> 00:13:10,455 ‪대학에서는 특이한 이력을 ‪가진 애들을 원해 282 00:13:10,956 --> 00:13:11,826 ‪내가 지도했던 애 중에 283 00:13:11,916 --> 00:13:14,626 ‪교통사고가 나서 ‪30초간 사망 상태였던 애가 있어 284 00:13:14,710 --> 00:13:17,920 ‪예일대에 가라는 신의 계시를 ‪받았다고 써서 떡하니 붙었다 285 00:13:18,839 --> 00:13:21,549 ‪저 견과류 알레르기 극복했어요 ‪그것도 특이하잖아요 286 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 ‪- 너 누군지 알겠다 ‪- 정말요? 287 00:13:25,721 --> 00:13:28,271 ‪아빠가 공연 도중 ‪돌아가시는 바람에 288 00:13:28,349 --> 00:13:29,729 ‪다리 마비된 애잖아 289 00:13:29,809 --> 00:13:32,389 ‪데비는 ‪자기 인생의 가장 큰 상처가 290 00:13:32,478 --> 00:13:34,228 ‪이렇게 한 문장으로 ‪요약될 줄은 291 00:13:34,313 --> 00:13:35,653 ‪상상하지 못했습니다 292 00:13:35,731 --> 00:13:37,401 ‪네, 그게 왜요? 293 00:13:38,567 --> 00:13:41,647 ‪그 사연은 진짜 끝내주잖아 294 00:13:41,737 --> 00:13:43,317 ‪그게 네 합격 보증수표야 295 00:13:43,405 --> 00:13:44,775 ‪네가 그 얘기를 쓴다면 296 00:13:44,865 --> 00:13:46,655 ‪가고 싶은 데는 ‪어디든 넣어 주마 297 00:13:46,742 --> 00:13:49,622 ‪하지만 데비는 ‪아빠의 죽음을 팔아 298 00:13:49,703 --> 00:13:53,543 ‪입학 위원회에 ‪잘 보이고 싶지 않았습니다 299 00:13:53,624 --> 00:13:55,214 ‪아뇨, 그건 싫어요 300 00:13:55,292 --> 00:13:57,842 ‪그거 없이는 그림이 안 나와 301 00:13:58,295 --> 00:14:00,585 ‪솔직히 네가 대학에 지원하는 ‪다른 인도 애들이랑 302 00:14:00,673 --> 00:14:02,473 ‪다른 점이 뭔지 ‪전혀 모르겠거든 303 00:14:02,550 --> 00:14:04,720 ‪전 그런 애들이 아니니까요 304 00:14:04,802 --> 00:14:06,932 ‪아빠가 돌아가신 게 ‪제 특이점도 아니에요 305 00:14:07,012 --> 00:14:08,512 ‪그럼 네 특이점은 뭔데? 306 00:14:08,597 --> 00:14:09,887 ‪글쎄요 307 00:14:09,974 --> 00:14:12,484 ‪내신이 만점인 거랑 ‪모의고사 초고득점인 거요? 308 00:14:12,852 --> 00:14:16,772 ‪까칠한 성격에 ‪죽여주는 PPT 스킬 가진 거요? 309 00:14:16,856 --> 00:14:19,936 ‪테슬라 리스나 하는 ‪늙어빠진 백인 꼰대가 310 00:14:20,025 --> 00:14:22,105 ‪이래라저래라 안 해도 ‪잘만 산다고요 311 00:14:22,653 --> 00:14:24,953 ‪리스도 엄연히 돈 나가는 거다! 312 00:14:25,447 --> 00:14:27,487 ‪월 이용료도 꽤 높아! 313 00:14:28,951 --> 00:14:30,371 ‪저기 자리 비었어요 314 00:14:30,452 --> 00:14:31,542 ‪안 돼, 이리 와 315 00:14:34,498 --> 00:14:36,328 ‪얘들아, 비켜 316 00:14:36,417 --> 00:14:37,537 ‪슬라임 갖고 저리 가 317 00:14:37,626 --> 00:14:38,956 ‪어서, 사람들이 식사 중이잖아 318 00:14:42,673 --> 00:14:44,173 ‪왜 저기 안 앉고요? 319 00:14:44,258 --> 00:14:45,628 ‪쟨 자야 쿠야바르야 320 00:14:45,718 --> 00:14:48,888 ‪UCLA에서 박사 하려고 ‪첸나이에서 왔지 321 00:14:48,971 --> 00:14:50,971 ‪부모님이 인도에 ‪결혼 상대 찾아 놨는데 322 00:14:51,056 --> 00:14:52,806 ‪미국 남자랑 도망쳤거든 323 00:14:52,892 --> 00:14:54,232 ‪그것도 이슬람교도랑 324 00:14:54,310 --> 00:14:56,400 ‪부모님이 호적에서 팠지 325 00:14:56,478 --> 00:14:57,648 ‪결혼식은 오셨대요? 326 00:14:57,730 --> 00:15:00,020 ‪정신 나갔니? ‪이슬람교도랑 도망쳤다니까 327 00:15:00,482 --> 00:15:01,402 ‪불쌍해라 328 00:15:01,942 --> 00:15:03,032 ‪우리가 같이 앉아요 329 00:15:03,861 --> 00:15:05,071 ‪지금은 위험해 330 00:15:05,154 --> 00:15:06,744 ‪우리도 왕따 되기 일보 직전이니까 331 00:15:07,573 --> 00:15:09,073 ‪데비, 무슨 짓을 한 거야? 332 00:15:09,158 --> 00:15:10,578 ‪이모님들이 떼거리로 와서 333 00:15:10,701 --> 00:15:13,701 ‪네가 진학 상담사 론이랑 ‪전기차 비웃었다고 하더라 334 00:15:13,787 --> 00:15:14,747 ‪그래도 싸요 335 00:15:14,830 --> 00:15:17,330 ‪저한테 대학 지원하는 ‪다른 인도 애들이랑 똑같댔어요 336 00:15:17,416 --> 00:15:18,956 ‪엄청 기분 나빴다고요 337 00:15:19,043 --> 00:15:20,753 ‪엄마는 실망이구나 338 00:15:24,548 --> 00:15:26,628 ‪- 다른 데서 먹을래요 ‪- 그래라 339 00:15:34,266 --> 00:15:35,306 ‪이거 찾아요? 340 00:15:36,435 --> 00:15:37,845 ‪- 정말 고마워요 ‪- 그래요 341 00:15:37,937 --> 00:15:39,227 ‪테이블에 두고 갔더라고요 342 00:15:39,313 --> 00:15:42,863 ‪아까 이모님이랑 ‪저 피해서 서둘러 앉은 그 자리요 343 00:15:42,942 --> 00:15:44,822 ‪피했던 게 아니라 344 00:15:44,902 --> 00:15:48,282 ‪인기가 많아 보여서 ‪친구들 자리 비켜 드린 거예요 345 00:15:51,742 --> 00:15:52,622 ‪그래요 346 00:15:53,619 --> 00:15:54,699 ‪저기... 347 00:15:55,037 --> 00:15:56,707 ‪우리 이모들 피해서 348 00:15:57,331 --> 00:15:59,881 ‪자판기에 가 볼래요? ‪제가 살게요 349 00:16:00,292 --> 00:16:01,132 ‪그래요 350 00:16:04,588 --> 00:16:07,628 ‪네, 그래서 제가 ‪이 구역의 죽일 년이에요 351 00:16:07,716 --> 00:16:08,966 ‪샌퍼낸도 밸리에서요 352 00:16:09,051 --> 00:16:11,301 ‪다른 표현이 있다면 좋겠지만 353 00:16:11,387 --> 00:16:13,467 ‪너무 들어맞는 표현이라서요 354 00:16:13,555 --> 00:16:17,345 ‪그럼 이혼은 하셨지만 ‪일단 본인 결정에는 만족하셨겠죠? 355 00:16:17,434 --> 00:16:19,524 ‪아뇨, 당연히 아니죠 356 00:16:19,603 --> 00:16:20,523 ‪저 좀 보세요 357 00:16:20,604 --> 00:16:23,734 ‪가장 가까운 인도인 친구가 ‪7분 전에 만난 사람이잖아요 358 00:16:23,816 --> 00:16:27,066 ‪아니죠 ‪부모님 말씀 들을 걸 그랬어요 359 00:16:27,152 --> 00:16:28,612 ‪정혼자랑 결혼했어야 하는데 360 00:16:29,279 --> 00:16:30,779 ‪그럼 이혼 안 했을지도 몰라요 361 00:16:30,864 --> 00:16:32,954 ‪애들이 할머니나 ‪할아버지 얘기 물어보면 362 00:16:33,033 --> 00:16:35,623 ‪뭐라 설명을 해야 할지 363 00:16:35,703 --> 00:16:36,913 ‪부모님도 이해하실지 몰라요 364 00:16:37,621 --> 00:16:40,751 ‪마약 중독이거나 ‪지역 대학 간 형제자매 없어요? 365 00:16:40,833 --> 00:16:41,753 ‪그게 도움이 되는데 366 00:16:41,834 --> 00:16:44,634 ‪아뇨, 두 형제가 ‪모두 신경외과 의사고 367 00:16:44,712 --> 00:16:48,132 ‪백만장자 힌두교도 자매랑 ‪중매로 결혼했어요 368 00:16:49,508 --> 00:16:51,838 ‪우리 사촌 동생 말마따나 ‪지못미 상황이네요 369 00:16:51,927 --> 00:16:53,257 ‪네, 맞아요 370 00:16:54,722 --> 00:16:57,182 ‪어쨌든 이제 가야겠네요 371 00:16:58,267 --> 00:17:01,687 ‪사람들이 뒤에서 쑥덕대는데 ‪축제 와 봤자 뭐 하겠어요 372 00:17:02,563 --> 00:17:04,773 ‪그나저나 약혼 축하해요 373 00:17:05,190 --> 00:17:08,150 ‪내 꼴 나지 말고 잘해요 374 00:17:21,457 --> 00:17:22,577 ‪데비? 375 00:17:22,916 --> 00:17:25,586 ‪팩스턴! 여기서 뭐 해? 376 00:17:25,669 --> 00:17:28,169 ‪수영 연습했지, 넌? 377 00:17:28,255 --> 00:17:30,625 ‪가네샤 푸자 때문에 378 00:17:30,716 --> 00:17:31,926 ‪인도 사람들이 하는 거야 379 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 ‪거기서 뭐 하는데? 380 00:17:34,094 --> 00:17:38,064 ‪음식 먹고 ‪가네샤 신한테 기도해 381 00:17:39,183 --> 00:17:40,603 ‪코끼리 신이거든 382 00:17:40,684 --> 00:17:42,484 ‪인도 사람들이 ‪중요하게 모시는 신이라서 383 00:17:42,853 --> 00:17:43,983 ‪아니, 힌두교도들이 384 00:17:44,063 --> 00:17:47,613 ‪인도인 중엔 이슬람교도 ‪시크교도, 자이나교도도 있고 385 00:17:47,691 --> 00:17:49,281 ‪- 그래서... ‪- 굳이 인도에 대한 386 00:17:49,359 --> 00:17:51,069 ‪위키피디아까진 ‪안 열어도 되는데 387 00:17:51,153 --> 00:17:52,203 ‪미안 388 00:17:52,696 --> 00:17:55,696 ‪가네샤 푸자 땐 ‪화내면서 사물함 차는 거야? 389 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 ‪아니, 그건 상관없어 ‪내가 그냥... 390 00:18:00,704 --> 00:18:02,544 ‪농담이었구나 391 00:18:02,956 --> 00:18:06,126 ‪화가 나서 그랬어 ‪다스리려는데 잘 안 되네 392 00:18:07,127 --> 00:18:08,497 ‪너도 한 성깔 하는구나? 393 00:18:08,587 --> 00:18:09,837 ‪내 잘못 아니야 394 00:18:09,922 --> 00:18:12,512 ‪어떤 늙은 꼰대는 ‪나한테 너무 인도 애 같대 395 00:18:12,591 --> 00:18:14,761 ‪또 누구는 아니라고 하고 396 00:18:14,843 --> 00:18:16,973 ‪난 그냥 도넛이나 ‪먹었으면 좋겠는데 397 00:18:17,054 --> 00:18:18,724 ‪여기 이러고 있다 398 00:18:19,515 --> 00:18:20,715 ‪남들이 무슨 상관이야? 399 00:18:21,809 --> 00:18:22,979 ‪넌 너대로 살아, 비슈와쿠마르 400 00:18:25,229 --> 00:18:27,649 ‪근데 그 옷 잘 어울린다 401 00:18:28,273 --> 00:18:29,863 ‪방금 외모 칭찬 한 건가요? 402 00:18:29,942 --> 00:18:33,152 ‪이럴 수가! ‪선 긋기가 아니었는지도 모릅니다 403 00:18:38,283 --> 00:18:40,703 ‪얼굴도장도 찍었겠다 404 00:18:40,786 --> 00:18:42,406 ‪- 집에 갈까? ‪- 네 405 00:18:42,496 --> 00:18:44,666 ‪- 데비 봤니? ‪- 아뇨 406 00:18:44,748 --> 00:18:47,958 ‪과자 훔치려다가 ‪자판기에 팔 끼었나 봐요 407 00:18:48,043 --> 00:18:49,043 ‪전에도 그런 적 있어요 408 00:18:49,128 --> 00:18:50,208 ‪제가 찾아볼게요 409 00:18:50,963 --> 00:18:51,923 ‪- 날리니 ‪- 네 410 00:18:52,005 --> 00:18:52,915 ‪가려고? 411 00:18:53,715 --> 00:18:55,375 ‪네, 가야 할 거 같네요 412 00:18:55,843 --> 00:18:57,473 ‪집 밖으로 나오니 얼마나 좋니 413 00:18:57,553 --> 00:18:59,473 ‪- 데비도 다시 걷고 ‪- 감사해요 414 00:18:59,555 --> 00:19:01,515 ‪데비가 다시 못 걷게 되면 ‪얘기해 415 00:19:01,598 --> 00:19:03,348 ‪우리 사촌이 의료기기 판매하거든 416 00:19:03,433 --> 00:19:05,063 ‪휠체어 싸게 줄게 417 00:19:05,561 --> 00:19:07,981 ‪- 안녕하세요 ‪- 안녕하세요, 판디트 님 418 00:19:08,730 --> 00:19:10,860 ‪저 태워 주실 수 있으신 분 ‪계신가요? 419 00:19:11,316 --> 00:19:12,986 ‪고된 하루를 보낸 날리니는 420 00:19:13,068 --> 00:19:14,948 ‪하나라도 뜻대로 ‪해 보고 싶었습니다 421 00:19:15,028 --> 00:19:16,108 ‪아무리 작은 일이라도요 422 00:19:16,446 --> 00:19:17,276 ‪저요 423 00:19:18,282 --> 00:19:21,292 ‪그럼 홈 디포에 데려다줄래요? 424 00:19:21,368 --> 00:19:22,658 ‪물론이죠 425 00:19:23,203 --> 00:19:26,423 ‪좋아요 ‪거기 예쁜 분수를 봐 뒀거든요 426 00:19:27,207 --> 00:19:28,787 ‪정말 고맙습니다 427 00:19:28,876 --> 00:19:30,496 ‪우버 타고 가도 되는데 428 00:19:30,586 --> 00:19:32,046 ‪판디트를 우버에 태우다뇨? 429 00:19:32,129 --> 00:19:34,259 ‪그럼 모디 총리는 ‪택배로 보낼까요? 430 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 ‪제 눈에 흙이 ‪들어가기 전까진 안 되죠 431 00:19:36,508 --> 00:19:38,008 ‪오늘 푸자 즐거웠어요 432 00:19:38,093 --> 00:19:39,343 ‪아까 피운 향 좋던데요 433 00:19:39,428 --> 00:19:40,968 ‪대마초 가게에서 나는 ‪향 같더라고요 434 00:19:41,471 --> 00:19:43,721 ‪고맙다 ‪내 웹사이트에서 팔아 435 00:19:43,807 --> 00:19:45,807 ‪'쿨힌두드 닷컴' 436 00:19:46,894 --> 00:19:51,574 ‪어쨌든 오늘 올린 기도들 ‪다 잘 풀리길 바랍니다 437 00:19:51,648 --> 00:19:52,818 ‪당근이죠, 백 퍼요 438 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 ‪네, 판디트 님 439 00:20:04,244 --> 00:20:05,584 ‪좋아요 440 00:20:07,331 --> 00:20:08,421 ‪태워줘서 고마워요 441 00:20:08,916 --> 00:20:10,536 ‪차가 아주 편하더라고요 442 00:20:10,626 --> 00:20:12,206 ‪별말씀을요 443 00:20:12,294 --> 00:20:13,464 ‪고통이 있지만 444 00:20:14,296 --> 00:20:16,916 ‪곧 가라앉을 겁니다 ‪여러분은 좋은 가족이고 445 00:20:17,633 --> 00:20:19,803 ‪신은 그걸 중요하게 ‪생각하시니까요 446 00:20:25,599 --> 00:20:27,019 ‪대학은 어디 가고 싶니? 447 00:20:27,559 --> 00:20:29,939 ‪- 프린스턴요 ‪- 내 개인적으로 기도해 주마 448 00:20:31,897 --> 00:20:34,607 ‪태워줘서 고마워요 ‪가자, 레이커스! 449 00:21:30,205 --> 00:21:31,495 ‪자막: 최연수