1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,890 Era passata una settimana dall'incontro di Devi con il coyote, 3 00:00:15,974 --> 00:00:19,604 ma continuava a risentire le parole di Paxton all'ospedale. 4 00:00:19,686 --> 00:00:21,306 È bello essere amici. 5 00:00:21,438 --> 00:00:25,148 Certo che l'aveva friendzonata. Aveva preso un coyote per il padre! 6 00:00:25,233 --> 00:00:28,573 Devi voleva essere una ragazza disinvolta con il sesso… 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,993 ma sapeva la verità. Era una sfigata 8 00:00:31,072 --> 00:00:32,412 e un membro delle NU, 9 00:00:32,490 --> 00:00:34,780 e oggi non avrebbe cambiato le cose. 10 00:01:14,783 --> 00:01:16,413 Sei la principessa Jasmine? 11 00:01:16,743 --> 00:01:19,293 No, ma grazie. È molto bella. 12 00:01:19,370 --> 00:01:20,500 Ariel è più carina. 13 00:01:20,955 --> 00:01:21,865 Dov'è Aladdin? 14 00:01:21,956 --> 00:01:23,036 Non ho un Aladdin, 15 00:01:23,124 --> 00:01:26,594 - perché mi vuole solo come amica. - Ok. 16 00:01:26,669 --> 00:01:29,879 Posso avere due caffè neri e una cioccolata calda? 17 00:01:29,964 --> 00:01:31,424 Ci scrive macchiato sopra? 18 00:01:31,508 --> 00:01:32,968 Voglio rispetto. 19 00:01:34,010 --> 00:01:37,310 Mia figlia può farsi una foto con te? Sei bellissima. 20 00:01:37,388 --> 00:01:38,468 No, grazie. 21 00:01:38,556 --> 00:01:40,556 Vorrebbe metterla su Instagram. 22 00:01:40,642 --> 00:01:42,142 È così etnico. 23 00:01:42,227 --> 00:01:44,767 Non mi sento a mio agio vestita così. 24 00:01:44,854 --> 00:01:47,324 Mai, in realtà, ma oggi in modo speciale. 25 00:01:47,607 --> 00:01:49,777 È solo una bambina. 26 00:01:49,859 --> 00:01:53,199 Ok, non serve dirlo in quel modo. Non la farò comunque. 27 00:01:53,279 --> 00:01:55,989 E poi perché dobbiamo mettere tutto sui social? 28 00:01:56,116 --> 00:01:57,656 Godiamoci il momento, no? 29 00:01:57,742 --> 00:01:59,742 Non hai staccato gli occhi da Twitter. 30 00:01:59,828 --> 00:02:03,668 Hai twittato a Target "Grazie, buona festa del lavoro a voi!" 31 00:02:04,165 --> 00:02:06,165 - Ok. Facciamo questa foto. - Vai. 32 00:02:08,503 --> 00:02:09,383 Ok. 33 00:02:10,463 --> 00:02:11,763 Vuoi delle ciambelle? 34 00:02:11,840 --> 00:02:14,880 Sì, Ira, ma oggi digiuno. 35 00:02:16,094 --> 00:02:17,054 È Ramadan? 36 00:02:17,679 --> 00:02:19,219 No, Ira. 37 00:02:19,722 --> 00:02:21,722 Oggi è la Ganesh Puja. 38 00:02:23,393 --> 00:02:26,733 {\an8}NON MI SONO MAI SENTITA TROPPO INDIANA 39 00:02:28,273 --> 00:02:30,363 Non sembra uno spot per l'India? 40 00:02:30,441 --> 00:02:33,241 O un film di Indiana Jones, ma non lo è. 41 00:02:33,319 --> 00:02:35,279 È la Ganesh Puja, gente. 42 00:02:35,363 --> 00:02:38,743 La Ganesh Puja è una festa indù che celebra il Dio Ganesh 43 00:02:39,242 --> 00:02:41,292 e si trascorre in famiglia. 44 00:02:41,369 --> 00:02:43,499 A proposito di famiglia, 45 00:02:43,580 --> 00:02:45,420 andiamo dai Vishwakumar. 46 00:02:45,498 --> 00:02:47,498 Mamma, questo sari è così scomodo. 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,294 Perché prude così tanto? 48 00:02:49,377 --> 00:02:53,047 {\an8}Il prurito è un rito di passaggio per le indiane. Sopporta. 49 00:02:53,131 --> 00:02:55,721 {\an8}Cos'hanno che non va la kurta e i jeans? 50 00:02:55,800 --> 00:02:58,970 {\an8}Non mi dovrei spogliare ogni volta che vado in bagno. 51 00:02:59,053 --> 00:03:02,683 {\an8}Devi, ti sei sviluppata. Il mezzo sari è più appropriato. 52 00:03:03,224 --> 00:03:06,944 {\an8}"Sviluppata"? Mi sento in uno spot per le lavande vaginali. 53 00:03:07,020 --> 00:03:09,230 {\an8}- Lavande vaginali? - Piantatela. 54 00:03:09,606 --> 00:03:13,736 {\an8}Non puoi presentarti a Ganesh con i jeans strappati e le magliettine. 55 00:03:13,818 --> 00:03:15,568 {\an8}Nalini era un po' nervosa. 56 00:03:15,653 --> 00:03:17,453 {\an8}Era la loro prima puja 57 00:03:17,530 --> 00:03:20,580 {\an8}dalla morte di Mohan e la paralisi di Devi. 58 00:03:20,658 --> 00:03:23,868 {\an8}La sig.ra Iyengar mi ha chiesto se venivamo alla puja 59 00:03:23,953 --> 00:03:26,963 {\an8}o se "era troppo per noi". 60 00:03:27,040 --> 00:03:29,040 {\an8}Sentivo la pietà nella sua voce. 61 00:03:29,125 --> 00:03:32,665 {\an8}Troppo, per la Ganesh Puja? Che stronza. 62 00:03:32,754 --> 00:03:34,174 Zia Nalini, calmati. 63 00:03:34,255 --> 00:03:37,045 {\an8}Perché l'associazione indù la fa al mio liceo? 64 00:03:37,133 --> 00:03:40,683 {\an8}Fa pena. Il bar mitzvah di Ben Gross era al Dolby Theatre. 65 00:03:40,762 --> 00:03:42,262 {\an8}Ci fanno gli Oscar. 66 00:03:42,347 --> 00:03:44,017 {\an8}Gli ebrei sanno risparmiare. 67 00:03:44,098 --> 00:03:48,058 {\an8}Con i risparmi, noi indiani corriamo a comprare fontane di cemento. 68 00:03:48,144 --> 00:03:51,484 {\an8}- Siamo ossessionati dalle fontane. - Come ne vorrei una. 69 00:03:51,940 --> 00:03:53,480 {\an8}Comunque, Devi, 70 00:03:53,566 --> 00:03:56,236 {\an8}sai che ci sarà Sanchiti Bhattacharyya? 71 00:03:56,319 --> 00:04:01,159 {\an8}Ricordi il suo inetto marito bianco Ron? A quanto pare, non è così inetto. 72 00:04:01,241 --> 00:04:05,501 Dirige la società di consulenza scolastica più esclusiva di Los Angeles. 73 00:04:05,578 --> 00:04:09,618 Il 90% dei ragazzi entra in facoltà prestigiose. Sono così d'élite 74 00:04:09,707 --> 00:04:12,287 che escludono sia la Cornell sia la Penn. 75 00:04:12,377 --> 00:04:14,837 È un uomo di successo e ha una Tesla. 76 00:04:15,296 --> 00:04:18,506 Ho controllato. Sapete quanto vale la sua casa? 77 00:04:18,967 --> 00:04:20,717 1,8 milioni di dollari! 78 00:04:21,177 --> 00:04:24,057 - Wow. È ricco sfondato. - Sì. 79 00:04:24,138 --> 00:04:26,218 Ora, Ron non prende molti ragazzi, 80 00:04:26,307 --> 00:04:29,267 quindi, se vuoi la Princeton, sai cosa devi fare. 81 00:04:29,727 --> 00:04:30,847 Ci penso io, mamma. 82 00:04:30,937 --> 00:04:34,227 Conquistare insegnanti bacucchi è il mio super potere. 83 00:04:34,774 --> 00:04:35,614 Brava ragazza. 84 00:04:36,401 --> 00:04:38,491 LICEO SHERMAN OAKS 85 00:04:40,196 --> 00:04:42,276 CALIFORNIA DEL SUD ASSOCIAZIONE INDÙ 86 00:04:45,660 --> 00:04:47,700 Oddio. Zie in arrivo. 87 00:04:48,121 --> 00:04:49,211 Non guardare. 88 00:04:49,289 --> 00:04:50,669 Dove non devo guardare? 89 00:04:50,748 --> 00:04:52,248 Porca miseria! 90 00:04:52,333 --> 00:04:56,303 Le zie sono indiane più anziane che non sono consanguinee, 91 00:04:56,379 --> 00:04:59,589 ma che possono avere opinioni sulla tua vita. 92 00:04:59,674 --> 00:05:01,684 Devi essere gentile: sei indiano. 93 00:05:01,759 --> 00:05:04,179 Che piacere vedervi e, Devi, 94 00:05:04,262 --> 00:05:06,102 non sei più storpia. 95 00:05:06,180 --> 00:05:07,390 Che miracolo. 96 00:05:07,473 --> 00:05:08,893 Ho pregato per lei. 97 00:05:08,975 --> 00:05:11,975 Dicevo: "Non so perché hai scelto di maledirle, 98 00:05:12,061 --> 00:05:14,441 ma curala per premiare la mia virtù". 99 00:05:14,522 --> 00:05:16,522 Grazie. È sicuramente merito tuo. 100 00:05:16,983 --> 00:05:19,823 Sì. Grazie per il pensiero. Come sta Arjun? 101 00:05:19,902 --> 00:05:22,322 Lo conosci. Ha installato un home theatre. 102 00:05:22,405 --> 00:05:27,365 Due file di sedili. Dolby Surround 5,1. Macchina per i popcorn in arrivo. 103 00:05:27,452 --> 00:05:30,462 Sunu, a loro non importa del vostro stupido cinema  104 00:05:30,538 --> 00:05:32,248 con quello che hanno passato. 105 00:05:32,332 --> 00:05:37,422 So come ti senti. Mio marito Pradeep aveva il cancro ai testicoli. 106 00:05:37,920 --> 00:05:39,090 Condoglianze. 107 00:05:39,172 --> 00:05:40,342 Oh, no. Sta bene. 108 00:05:40,423 --> 00:05:44,553 Era all'inizio. Hanno tolto il testicolo e ora corre la 10 km. 109 00:05:45,178 --> 00:05:47,928 È vero. Le nostre situazioni sono molto simili. 110 00:05:48,473 --> 00:05:51,393 Conoscete mia nipote Kamala, vero? 111 00:05:51,476 --> 00:05:53,976 Fa il dottorato alla CalTech, e si sposerà 112 00:05:54,062 --> 00:05:57,402 con un ingegnere. La sua famiglia ha due Mercedes. 113 00:05:57,482 --> 00:05:59,192 - Due Mercedes? - Che fortuna. 114 00:05:59,275 --> 00:06:02,775 Mentre le zie la lodavano, Kamala si sentiva sprofondare. 115 00:06:02,862 --> 00:06:04,202 Non voleva sposarsi, 116 00:06:04,280 --> 00:06:05,740 ma fingeva felicità 117 00:06:05,823 --> 00:06:07,373 come me alla premiazione 118 00:06:07,450 --> 00:06:11,160 quando persi l'Open di Francia contro Ivan Lendl nel 1984. 119 00:06:11,245 --> 00:06:12,615 Vado a cercare Ron. 120 00:06:12,705 --> 00:06:14,615 Ok. Io resto qui e mi uccido. 121 00:06:33,017 --> 00:06:34,557 Anche se Devi era indiana, 122 00:06:34,644 --> 00:06:39,114 non si vedeva indiana come queste ragazze, che erano un'altra storia. 123 00:06:39,690 --> 00:06:42,110 Quindi a volte si sentiva fuori posto. 124 00:06:42,193 --> 00:06:43,283 Qui vanno bene, 125 00:06:43,361 --> 00:06:46,741 ma sai come sarebbero ridicole in qualsiasi altro posto? 126 00:06:47,031 --> 00:06:48,831 È mia sorella Preethi. 127 00:06:48,908 --> 00:06:51,238 Hanno fatto la parata di Macy's 128 00:06:51,327 --> 00:06:53,497 con la Ziploc come sponsor. 129 00:06:53,579 --> 00:06:55,209 Chi è ridicolo, ora? 130 00:06:55,581 --> 00:06:59,171 Cavolo, Devi. La sorella di Preethi ti ha sistemato. Sveglia! 131 00:07:08,970 --> 00:07:11,470 - Harish. - Ciao. 132 00:07:12,223 --> 00:07:14,143 Speravo di vedere qualcuno fico. 133 00:07:14,725 --> 00:07:16,765 Sai se arriva qualcuno del genere? 134 00:07:16,853 --> 00:07:19,653 Colpita. Che ci fai qui, alla festa della noia? 135 00:07:19,730 --> 00:07:22,610 E non alla Stanford a giocare con il computer? 136 00:07:22,692 --> 00:07:23,992 Volevo essere qui. 137 00:07:24,068 --> 00:07:25,568 Alla Ganesh Puja? 138 00:07:25,653 --> 00:07:28,533 In un liceo pubblico nella valle? Sei impazzito? 139 00:07:28,614 --> 00:07:31,034 Sii sincero. Sei a casa per malattia? 140 00:07:31,742 --> 00:07:33,042 Hai pensieri suicidi? 141 00:07:33,119 --> 00:07:36,329 No. So che la prendevo in giro ogni anno, 142 00:07:36,414 --> 00:07:38,504 ma devo dire che mi manca la puja. 143 00:07:38,583 --> 00:07:39,753 Stai scherzando? 144 00:07:39,834 --> 00:07:42,304 Quando sarò alla Princeton, non tornerò. 145 00:07:42,378 --> 00:07:46,128 Sarò atea e mangerò cheeseburger con il mio ragazzo bianco. 146 00:07:46,215 --> 00:07:47,625 Lo pensavo anch'io, 147 00:07:47,717 --> 00:07:49,587 ma era diverso al liceo. 148 00:07:49,677 --> 00:07:53,717 Il mio compagno di stanza, Nick, è nativo americano e ne è fiero. 149 00:07:53,806 --> 00:07:58,726 All'inizio pensavo: "I tuoi sono lontani. Non devi fingere di adorare gli avi". 150 00:07:59,228 --> 00:08:01,358 Poi mi ha portato a un loro raduno. 151 00:08:01,439 --> 00:08:03,859 Nessuno li prendeva in giro. 152 00:08:03,941 --> 00:08:06,361 Ballavano e cantavano, 153 00:08:06,444 --> 00:08:08,744 si divertivano e io ho pensato: 154 00:08:08,821 --> 00:08:11,161 "Perché mi imbarazza essere indiano?" 155 00:08:11,949 --> 00:08:13,159 Da dove comincio? 156 00:08:13,242 --> 00:08:16,002 Da ogni cosa che mia madre dice e fa? 157 00:08:16,078 --> 00:08:20,328 Ho pensato: "Sarò un indiano insicuro che odia fare cose indiane?" 158 00:08:20,416 --> 00:08:22,746 Perché come identità, fa schifo. 159 00:08:22,835 --> 00:08:25,455 Sicuramente non è la mia identità. 160 00:08:25,546 --> 00:08:26,876 Io amo essere indiana! 161 00:08:27,215 --> 00:08:28,925 Davvero convincente, Devi. 162 00:08:29,008 --> 00:08:31,138 Sono più a mio agio io, come indiano. 163 00:08:38,434 --> 00:08:39,984 Spargi le ceneri di Mohan. 164 00:08:40,061 --> 00:08:43,651 Mia madre è nella fontana del Bellagio. Giocava d'azzardo. 165 00:08:44,148 --> 00:08:45,188 È commovente. 166 00:08:46,150 --> 00:08:47,280 Non ho avuto tempo. 167 00:08:47,360 --> 00:08:50,110 Non andrà in paradiso se non accetti la sua morte. 168 00:08:51,697 --> 00:08:53,447 Volevo chiederti, 169 00:08:53,533 --> 00:08:56,623 puoi controllarmi alcuni nei sul seno sinistro? 170 00:08:57,745 --> 00:08:59,745 Non vedo l'ora. Sì. 171 00:09:03,960 --> 00:09:05,340 Ti cerco più tardi. 172 00:09:14,262 --> 00:09:16,142 Questo è Pandit Rajakrishnan, 173 00:09:16,222 --> 00:09:18,312 ma tutti lo chiamano Pandit Raj. 174 00:09:18,391 --> 00:09:22,691 È il leader spirituale della comunità e sa come intrattenere il pubblico. 175 00:09:22,770 --> 00:09:25,690 Ora ripetete tutti dopo di me. 176 00:09:32,029 --> 00:09:34,569 Scherzavo. Facciamo qualcosa di più facile. 177 00:09:35,283 --> 00:09:37,203 Mi piace. Ha una buona energia. 178 00:09:37,868 --> 00:09:38,908 Venite avanti. 179 00:09:39,537 --> 00:09:40,657 Hai visto Ron? 180 00:09:40,746 --> 00:09:44,746 Ho subìto Sanchiti finora. Vuole anche il Botox alle ascelle gratis. 181 00:09:44,834 --> 00:09:46,294 No. Non lo trovo. 182 00:09:46,377 --> 00:09:49,417 Non trovi l'unico bianco di mezza età tra 500 indiani? 183 00:09:50,047 --> 00:09:52,127 Il prossimo gruppo venga avanti. 184 00:09:52,216 --> 00:09:54,216 - Dallo a Pandit Raj. - Nalini. 185 00:09:54,302 --> 00:09:55,342 Grazie. 186 00:09:56,220 --> 00:09:57,600 Prega per la Princeton. 187 00:09:57,680 --> 00:10:00,310 Non sprecare preghiere per la pace nel mondo. 188 00:10:01,183 --> 00:10:05,193 Pregare era sempre stato difficile per Devi. Era facile distrarsi. 189 00:10:05,271 --> 00:10:08,231 Iniziava a pregare per sua madre e sua cugina, 190 00:10:08,316 --> 00:10:10,686 ma poi cominciava a pensare ai compiti 191 00:10:10,776 --> 00:10:13,986 o a come sentiva il suo deodorante in quella posizione. 192 00:10:14,363 --> 00:10:16,873 Doveva concentrarsi su ciò che voleva: 193 00:10:16,949 --> 00:10:20,039 la lettera di ammissione dell'università scelta... 194 00:10:25,041 --> 00:10:28,251 una crescita improvvisa di certe parti del corpo... 195 00:10:32,214 --> 00:10:33,054 Ciao. 196 00:10:33,132 --> 00:10:35,682 …proposte inattese da un compagno di classe… 197 00:10:35,760 --> 00:10:36,800 Credo di amarti. 198 00:10:38,971 --> 00:10:41,971 ...e sentire da sua madre ciò che desiderava di più. 199 00:10:42,058 --> 00:10:43,768 Sono così fiera di te. 200 00:10:45,061 --> 00:10:47,021 E puoi farti il piercing al naso. 201 00:10:47,229 --> 00:10:50,569 Ma quest'anno era diverso. Non voleva le solite cose. 202 00:10:50,650 --> 00:10:52,440 Non la mancare. 203 00:10:55,613 --> 00:10:56,573 Beccati questo! 204 00:10:57,031 --> 00:10:58,411 Voleva qualcos'altro. 205 00:11:04,455 --> 00:11:05,665 Prendi il tika. 206 00:11:06,457 --> 00:11:09,377 Nel frattempo, Kamala sapeva cosa pregare. 207 00:11:09,460 --> 00:11:13,710 Che il suo fidanzato Prashant si innamorasse di qualcun'altra  208 00:11:13,798 --> 00:11:16,968 all'Università di Chicago e rompesse il fidanzamento. 209 00:11:19,136 --> 00:11:20,846 Non vuoi sposarti? 210 00:11:21,639 --> 00:11:25,099 Dannazione, Pandit Raj. È inquietante. Sei bravo. 211 00:11:28,979 --> 00:11:30,819 I tuoi capelli sono molto neri. 212 00:11:31,107 --> 00:11:34,357 Dopo la morte del marito, mia sorella non si è più tinta. 213 00:11:34,443 --> 00:11:38,953 Beh, non volevo lasciarmi andare. Mohan non lo avrebbe voluto. 214 00:11:39,031 --> 00:11:41,161 Non va data l'idea sbagliata. 215 00:11:41,242 --> 00:11:44,952 Quale? Che amo meno mio marito perché non ho la ricrescita? 216 00:11:45,579 --> 00:11:48,039 Entriamo. Pare che Roopa sia ingrassata. 217 00:11:56,257 --> 00:11:59,337 Tombola! Uomo bianco. Il consulente Ron. 218 00:11:59,802 --> 00:12:01,222 Dacci dentro, Devi. 219 00:12:02,930 --> 00:12:05,980 Salve, lei è Ron Hansen-Bhattacharyya? 220 00:12:06,350 --> 00:12:07,230 Sì. 221 00:12:07,309 --> 00:12:09,899 Piacere. Mi chiamo Devi Vishwakumar. 222 00:12:09,979 --> 00:12:11,809 Studio in questo liceo. 223 00:12:11,897 --> 00:12:12,817 Bene. 224 00:12:13,232 --> 00:12:18,072 È un liceo valido per le mie università. Anche se la consulente Susan è pessima. 225 00:12:18,154 --> 00:12:20,204 Sì. Serve anche il pranzo. 226 00:12:20,573 --> 00:12:22,033 Quindi ha molto da fare. 227 00:12:22,616 --> 00:12:27,906 Sono interessata ai suoi servizi. Le sue statistiche sono favolose. 228 00:12:27,997 --> 00:12:29,917 Beh, non lo so. Io... 229 00:12:30,499 --> 00:12:34,589 L'anno scorso ho sistemato 28 ragazzi, ma ne avevo 30. 230 00:12:34,670 --> 00:12:36,300 Due sono finiti al MIT. 231 00:12:36,380 --> 00:12:38,090 Ma non si può vincere sempre. 232 00:12:38,591 --> 00:12:41,471 Non lo comprendo, perché io vinco sempre. 233 00:12:41,552 --> 00:12:44,762 Sono in tutti i corsi avanzati e ho punteggi perfetti. 234 00:12:44,847 --> 00:12:47,097 Ottimo, Devi. Concisa e scorrevole. 235 00:12:47,183 --> 00:12:49,313 Aiuto al centro di dialisi renale. 236 00:12:49,393 --> 00:12:52,483 Leggo libri sui veterani in Vietnam di Bill O'Reilly. 237 00:12:53,731 --> 00:12:57,401 Senti, posso dirlo perché ho sposato un'indiana 238 00:12:57,485 --> 00:12:59,565 e adoro questa vivace comunità. 239 00:12:59,653 --> 00:13:02,913 Ma le università non vogliono un altro indiano vanesio 240 00:13:02,990 --> 00:13:05,160 con un curriculum esagerato. 241 00:13:05,242 --> 00:13:08,002 Cosa? L'insufficienza renale non mi fa dormire. 242 00:13:08,245 --> 00:13:10,455 Vogliono ragazzi con storie insolite. 243 00:13:10,831 --> 00:13:14,541 Uno dei miei ha avuto un incidente. Morto per 30 secondi. 244 00:13:14,627 --> 00:13:17,917 Dio gli aveva detto di andare alla Yale, disse. Funzionò. 245 00:13:18,464 --> 00:13:21,554 Sono guarita da un'allergia alle noci. È qualcosa. 246 00:13:23,052 --> 00:13:25,642 - Io so chi sei. - Davvero? 247 00:13:25,721 --> 00:13:29,731 Tuo padre ti è morto davanti a un concerto e sei rimasta paralizzata. 248 00:13:29,809 --> 00:13:32,439 Devi non credeva che il suo più grande trauma 249 00:13:32,520 --> 00:13:35,650 potesse essere ridotto a una sola frase, ma eccola lì. 250 00:13:35,731 --> 00:13:37,401 Sì. E allora? 251 00:13:38,567 --> 00:13:41,647 È una storia tremendamente straordinaria. 252 00:13:41,737 --> 00:13:43,317 Hai il biglietto vincente. 253 00:13:43,405 --> 00:13:46,655 Se sei disposta a parlarne, posso farti entrare ovunque. 254 00:13:46,742 --> 00:13:49,622 Ma Devi non voleva usare la storia di suo padre 255 00:13:49,703 --> 00:13:53,543 per sembrare più interessante ai comitati di selezione. 256 00:13:53,624 --> 00:13:55,214 No, non lo farò. 257 00:13:55,292 --> 00:13:57,842 Beh, senza questo, non saprei collocarti. 258 00:13:58,295 --> 00:14:02,335 Saresti uguale a qualsiasi altro studente indiano. 259 00:14:02,550 --> 00:14:06,930 Non sono un'indiana qualunque e la morte di mio padre non mi definisce. 260 00:14:07,012 --> 00:14:08,512 Cosa ti definisce allora? 261 00:14:08,597 --> 00:14:09,887 Non lo so, Ron. 262 00:14:09,974 --> 00:14:12,484 Forse i miei voti e punteggi perfetti. 263 00:14:12,852 --> 00:14:16,772 Forse la mia super personalità o la mia bravura con PowerPoint. 264 00:14:16,856 --> 00:14:19,936 Non sarà un bianco decrepito con una Tesla in leasing 265 00:14:20,025 --> 00:14:22,105 a dirmi cosa mi rende speciale. 266 00:14:22,653 --> 00:14:24,953 Il leasing è un impegno finanziario! 267 00:14:25,447 --> 00:14:27,487 E le rate sono piuttosto salate! 268 00:14:28,951 --> 00:14:30,371 C'è un tavolo libero. 269 00:14:30,452 --> 00:14:31,542 No. Vieni. 270 00:14:34,999 --> 00:14:36,329 Ragazzi, sloggiate. 271 00:14:36,417 --> 00:14:38,787 Andate. La gente sta ancora mangiando. 272 00:14:42,631 --> 00:14:44,171 Non potevamo sederci là? 273 00:14:44,258 --> 00:14:45,628 Quella è Jaya Kuyavar. 274 00:14:45,718 --> 00:14:48,798 Viene da Chennai, ha fatto il dottorato alla UCLA, 275 00:14:48,888 --> 00:14:50,968 le avevano combinato il matrimonio. 276 00:14:51,056 --> 00:14:52,806 È scappata con un americano. 277 00:14:52,892 --> 00:14:54,232 Musulmano. 278 00:14:54,310 --> 00:14:56,400 I suoi non le hanno più parlato. 279 00:14:56,478 --> 00:15:00,018 - Sono venuti per le nozze? - Ti ho detto che era musulmano. 280 00:15:00,399 --> 00:15:01,399 Mi dispiace. 281 00:15:01,942 --> 00:15:03,032 Sediamoci con lei. 282 00:15:03,861 --> 00:15:06,821 Non possiamo rischiare. Siamo già quasi emarginate. 283 00:15:07,573 --> 00:15:09,123 Devi, che hai fatto? 284 00:15:09,199 --> 00:15:12,159 Le zie dicono che hai urlato al consulente Ron 285 00:15:12,244 --> 00:15:13,704 e hai deriso la sua auto. 286 00:15:13,787 --> 00:15:14,747 Se lo meritava. 287 00:15:14,830 --> 00:15:17,330 Ha detto che sono la solita indiana. 288 00:15:17,416 --> 00:15:18,956 È stato così offensivo. 289 00:15:19,043 --> 00:15:20,753 Mi hai delusa. 290 00:15:24,548 --> 00:15:26,628 - Vado a mangiare altrove. - Prego. 291 00:15:34,266 --> 00:15:35,306 È tuo? 292 00:15:36,435 --> 00:15:37,845 - Grazie mille. - Sì. 293 00:15:37,937 --> 00:15:39,227 Era sul tavolo. 294 00:15:39,313 --> 00:15:42,863 Quello a cui eravate sedute dopo esservi allontanate dal mio. 295 00:15:42,942 --> 00:15:44,822 No, non volevamo evitarti. 296 00:15:44,902 --> 00:15:48,282 Hai tanti amici, pare. Volevamo lasciare il posto a loro. 297 00:15:51,742 --> 00:15:52,622 Certo. 298 00:15:53,619 --> 00:15:56,459 Ehi, mi serve una pausa dalle zie. 299 00:15:57,247 --> 00:15:59,877 Andiamo ai distributori automatici? Offro io. 300 00:16:00,292 --> 00:16:01,132 Ok. 301 00:16:04,505 --> 00:16:07,215 Sono la Hester Prynne della comunità indiana 302 00:16:07,299 --> 00:16:08,969 nella valle di San Fernando. 303 00:16:09,051 --> 00:16:11,301 Vorrei fare un'analogia più elevata, 304 00:16:11,387 --> 00:16:13,467 ma è accurata. 305 00:16:13,555 --> 00:16:15,805 Quindi sei felice della tua decisione, 306 00:16:15,891 --> 00:16:17,351 anche se hai divorziato? 307 00:16:17,434 --> 00:16:19,524 Certo che no. No. 308 00:16:19,603 --> 00:16:23,733 Ho conosciuto la mia migliore amica indiana sette minuti fa. 309 00:16:23,816 --> 00:16:28,606 No. Avrei dovuto ascoltare la mia famiglia e sposare l'uomo che mi avevano scelto. 310 00:16:29,154 --> 00:16:30,784 Forse non sarei divorziata. 311 00:16:30,864 --> 00:16:32,954 I miei figli chiedono dei nonni 312 00:16:33,033 --> 00:16:35,623 e io non so cosa dire. 313 00:16:35,703 --> 00:16:37,043 Potrebbero superarla. 314 00:16:37,621 --> 00:16:41,751 Hai un fratello drogato o alla scuola pubblica? Aiuterebbe. 315 00:16:41,834 --> 00:16:44,594 No. Ho due fratelli, entrambi neurochirurghi, 316 00:16:44,670 --> 00:16:48,130 convolati a nozze con due ricche sorelle indiane. 317 00:16:49,508 --> 00:16:51,798 Come dice mia cugina, è un bel casino. 318 00:16:51,885 --> 00:16:53,255 Sono d'accordo. 319 00:16:54,722 --> 00:16:57,732 Comunque, credo che me ne andrò. 320 00:16:58,308 --> 00:17:01,688 Non ci si diverte a questi eventi se tutti sparlano di te. 321 00:17:02,563 --> 00:17:04,773 Ma auguri per il tuo fidanzamento 322 00:17:05,190 --> 00:17:08,150 e non rovinare tutto, ok? 323 00:17:21,165 --> 00:17:21,995 Devi? 324 00:17:22,916 --> 00:17:25,586 Paxton? Cosa ci fai qui? 325 00:17:25,669 --> 00:17:28,169 Allenamento di nuoto. E tu? 326 00:17:28,255 --> 00:17:31,925 Solo… la Ganesh Puja. È una stramberia da indiani. 327 00:17:33,052 --> 00:17:34,012 E cosa fate? 328 00:17:34,094 --> 00:17:38,064 Mangiamo e preghiamo Ganesh. 329 00:17:39,183 --> 00:17:40,603 È il dio elefante. 330 00:17:40,684 --> 00:17:42,484 È importante per gli indiani. 331 00:17:42,853 --> 00:17:43,983 Intendo gli indù. 332 00:17:44,063 --> 00:17:47,613 Perché, sai, ci sono indiani musulmani, Sikh, giainisti e… 333 00:17:47,691 --> 00:17:51,071 - davvero... - Non devi ripetermi Wikipedia. 334 00:17:51,153 --> 00:17:52,203 Scusa. 335 00:17:52,696 --> 00:17:55,696 La Ganesh Puja prevede anche calci agli armadietti? 336 00:17:55,783 --> 00:17:58,203 No, non era collegato. Non... 337 00:18:00,704 --> 00:18:02,544 Stavi scherzando. 338 00:18:02,956 --> 00:18:06,206 No, mi sono solo arrabbiata, cosa su cui sto lavorando. 339 00:18:07,044 --> 00:18:08,504 Ti arrabbi facile, vero? 340 00:18:08,587 --> 00:18:09,837 Non è colpa mia. 341 00:18:09,922 --> 00:18:12,512 Un vecchio ha detto che sono troppo indiana. 342 00:18:12,591 --> 00:18:14,761 Per altri, lo sono troppo poco. 343 00:18:14,843 --> 00:18:16,973 Io vorrei solo una ciambella, 344 00:18:17,054 --> 00:18:18,724 ma sono bloccata qui. 345 00:18:19,515 --> 00:18:20,715 Dimentica gli altri. 346 00:18:21,809 --> 00:18:22,979 Sii te, Vishwakumar. 347 00:18:25,229 --> 00:18:27,649 E sei bellissima con quel vestito. 348 00:18:28,273 --> 00:18:29,863 Ha detto che è bella? 349 00:18:29,942 --> 00:18:33,152 Porca miseria. Forse non l'ha friendzonata come pensava. 350 00:18:38,283 --> 00:18:40,703 Ok. Ho socializzato abbastanza. 351 00:18:40,786 --> 00:18:42,406 - Torniamo a casa? - Sì. 352 00:18:42,496 --> 00:18:44,666 - Hai visto Devi? - No. 353 00:18:44,748 --> 00:18:49,038 Sarà incastrata nel distributore a rubare patatine. È già successo. 354 00:18:49,128 --> 00:18:50,208 Vado a vedere. 355 00:18:50,963 --> 00:18:51,923 - Nalini. - Sì. 356 00:18:52,005 --> 00:18:52,915 Te ne vai? 357 00:18:53,715 --> 00:18:55,375 Sì. Credo che sia ora. 358 00:18:55,843 --> 00:18:58,433 Mi rallegra vedervi bene e che Devi cammini. 359 00:18:58,512 --> 00:18:59,472 Grazie. 360 00:18:59,555 --> 00:19:01,515 Chiamami se succede di nuovo, 361 00:19:01,598 --> 00:19:05,058 mio cugino può vendervi una sedia a rotelle a buon mercato. 362 00:19:05,561 --> 00:19:07,981 - Salve, signore. - Salve, Pandit-ji. 363 00:19:08,730 --> 00:19:10,860 Qualcuna può darmi un passaggio? 364 00:19:11,191 --> 00:19:16,111 La giornata era stata lunga per Nalini e le serviva una vittoria, seppur piccola. 365 00:19:16,446 --> 00:19:17,276 Io. 366 00:19:18,282 --> 00:19:21,292 Meraviglioso. Puoi portarmi da Home Depot? 367 00:19:21,368 --> 00:19:22,658 Con piacere. 368 00:19:23,203 --> 00:19:26,423 Fantastico. C'è una bella fontana che vorrei comprare. 369 00:19:27,207 --> 00:19:28,787 Siete state gentili. 370 00:19:28,876 --> 00:19:30,496 Potevo prendere un Uber. 371 00:19:30,586 --> 00:19:34,256 Pandit in Uber? Che altro? Il primo ministro Modi su Postmates? 372 00:19:34,339 --> 00:19:35,879 Sul mio cadavere. 373 00:19:36,508 --> 00:19:38,008 Bella puja, oggi. 374 00:19:38,093 --> 00:19:40,973 Buono l'incenso. Sembrava cannabis. 375 00:19:41,471 --> 00:19:43,721 Grazie. Puoi comprarlo sul mio sito... 376 00:19:43,807 --> 00:19:45,807 coolhindude.com 377 00:19:46,894 --> 00:19:51,574 Comunque, spero abbiate trovato chiarezza nelle vostre preghiere. 378 00:19:51,648 --> 00:19:52,818 Certo. Al 100%. 379 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 Molta, Pandit-ji. 380 00:20:04,244 --> 00:20:05,584 Meraviglioso. 381 00:20:07,372 --> 00:20:08,422 Vi ringrazio. 382 00:20:08,916 --> 00:20:10,536 L'auto è molto comoda. 383 00:20:10,626 --> 00:20:12,206 Piacere nostro, Pandit-ji. 384 00:20:12,294 --> 00:20:13,464 C'è dolore, 385 00:20:14,213 --> 00:20:16,923 ma si lenirà, perché siete una bella famiglia. 386 00:20:17,633 --> 00:20:19,803 E Dio lo vedrà sempre. 387 00:20:25,599 --> 00:20:27,019 Che università vorresti? 388 00:20:27,559 --> 00:20:29,939 - La Princeton. - Lo dirò io a Dio. 389 00:20:31,897 --> 00:20:34,607 Grazie del passaggio. A presto! 390 00:21:30,205 --> 00:21:31,495 Sottotitoli: Laura Cini