1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:12,262 --> 00:00:15,772
Μια βδομάδα μετά την αναμέτρηση
της Ντέβι με το κογιότ,
3
00:00:15,849 --> 00:00:19,599
τα λόγια του Πάξτον από το νοσοκομείο
ηχούν ακόμα στο μυαλό της.
4
00:00:19,686 --> 00:00:21,346
Γι' αυτό είναι ωραίο που είμαστε φίλοι.
5
00:00:21,438 --> 00:00:22,938
Την έβαλε στο friendzone.
6
00:00:23,023 --> 00:00:25,153
Νόμιζε ότι ένα άγριο ζώο
ήταν ο μπαμπάς της.
7
00:00:25,233 --> 00:00:28,573
Η Ντέβι ήθελε να γίνει κάποια
με την οποία μπορείς να κάνεις σεξ,
8
00:00:28,653 --> 00:00:30,913
αλλά ήξερε την αλήθεια: ήταν παράξενη,
9
00:00:31,072 --> 00:00:32,412
μέλος των ΗΕ,
10
00:00:32,490 --> 00:00:34,780
κι αυτή η μέρα δεν θα το άλλαζε αυτό.
11
00:01:14,783 --> 00:01:16,493
Είσαι η πριγκίπισσα Τζάσμιν;
12
00:01:16,743 --> 00:01:19,293
Όχι, αλλά σε ευχαριστώ. Είναι πολύ όμορφη.
13
00:01:19,370 --> 00:01:22,000
Η Άριελ είναι ομορφότερη.
Πού είναι ο Αλαντίν;
14
00:01:22,082 --> 00:01:23,042
Δεν έχω Αλαντίν,
15
00:01:23,124 --> 00:01:24,964
γιατί θέλει να είμαστε φίλοι.
16
00:01:25,043 --> 00:01:26,593
Εντάξει...
17
00:01:26,669 --> 00:01:29,759
Μπορώ να έχω δύο καφέδες
και μία ζεστή σοκολάτα;
18
00:01:29,839 --> 00:01:32,969
Γράψε λάτε στο ποτήρι.
Θέλω να με παίρνουν στα σοβαρά.
19
00:01:34,010 --> 00:01:37,310
Θα βγάλεις φωτογραφία με την κόρη μου;
Είσαι πανέμορφη.
20
00:01:37,388 --> 00:01:38,468
Όχι, ευχαριστώ.
21
00:01:38,556 --> 00:01:40,556
Θέλει να τη βάλει στο Instagram.
22
00:01:40,642 --> 00:01:42,142
Πολύ πολιτιστικό.
23
00:01:42,227 --> 00:01:44,767
Δεν νιώθω πολύ άνετα με τα ρούχα μου.
24
00:01:44,854 --> 00:01:47,154
Όπως συνήθως, αλλά ειδικά σήμερα.
25
00:01:47,607 --> 00:01:49,777
Είναι ένα μικρό κορίτσι.
26
00:01:49,859 --> 00:01:53,149
Δεν χρειάζεται να το λέτε έτσι.
Δεν θέλω να βγάλω φωτογραφία.
27
00:01:53,238 --> 00:01:56,028
Και γιατί να τα ανεβάζουμε όλα
στα κοινωνικά δίκτυα;
28
00:01:56,116 --> 00:01:57,656
Γιατί δεν ζούμε τη στιγμή;
29
00:01:57,742 --> 00:01:59,742
Ήσουν στο Twitter όσο περίμενες.
30
00:01:59,828 --> 00:02:03,668
Είπες "ευχαριστώ"
σε διαφήμιση του Target με ευχές.
31
00:02:04,207 --> 00:02:06,167
-Ας βγάλουμε φωτογραφία.
-Πήγαινε.
32
00:02:08,503 --> 00:02:09,383
Εντάξει.
33
00:02:10,463 --> 00:02:11,763
Θέλεις ντόνατ;
34
00:02:11,840 --> 00:02:14,880
Θέλω, Άιρα, αλλά νηστεύω σήμερα.
35
00:02:15,969 --> 00:02:17,049
Είναι το Ραμαζάνι;
36
00:02:17,679 --> 00:02:19,219
Όχι, Άιρα.
37
00:02:19,722 --> 00:02:21,722
Είναι το Γκανές Πούτζα.
38
00:02:23,393 --> 00:02:26,733
{\an8}...ΔΕΝ ΕΧΩ ΝΙΩΣΕΙ ΣΟΥΠΕΡ ΙΝΔΗ
39
00:02:28,273 --> 00:02:30,363
Μοιάζει με διαφήμιση για την Ινδία.
40
00:02:30,441 --> 00:02:33,241
Ή με στιγμιότυπο από το Ιντιάνα Τζόουνς.
41
00:02:33,319 --> 00:02:35,279
Αλλά είναι το Γκανές Πούτζα.
42
00:02:35,363 --> 00:02:38,953
Είναι μια ινδουιστική γιορτή
προς τιμήν του Γκανές,
43
00:02:39,242 --> 00:02:41,292
μια οικογενειακή γιορτή.
44
00:02:41,369 --> 00:02:45,419
Μιλώντας για οικογένεια,
ας δούμε τι κάνουν οι Βισακούμαρ.
45
00:02:45,498 --> 00:02:47,498
Αυτό το σάρι είναι πολύ άβολο.
46
00:02:47,584 --> 00:02:49,294
Γιατί φαγουρίζει τόσο πολύ;
47
00:02:49,377 --> 00:02:53,047
{\an8}Η φαγούρα του σάρι είναι τελετουργικό
για τις Ινδές. Συνήθισέ το.
48
00:02:53,131 --> 00:02:55,721
{\an8}Γιατί να μη φοράω κούτρα και τζιν;
49
00:02:55,800 --> 00:02:58,970
{\an8}Έτσι δεν χρειάζεται να γδύνομαι
όποτε πάω τουαλέτα.
50
00:02:59,053 --> 00:03:02,683
{\an8}Ντέβι, ενηλικιώθηκες.
Το μισό σάρι είναι πιο κατάλληλο.
51
00:03:03,349 --> 00:03:04,809
{\an8}Μη λες "ενηλικιώθηκες".
52
00:03:04,893 --> 00:03:06,943
{\an8}Νιώθω σαν να είμαι
σε διαφήμιση για ντους.
53
00:03:07,020 --> 00:03:09,230
{\an8}-Τι είναι αυτό;
-Σταματήστε.
54
00:03:09,731 --> 00:03:13,741
{\an8}Ο Γκανές δεν θα δει την κόρη μου
με σκισμένο τζιν και κοντομάνικο.
55
00:03:13,818 --> 00:03:15,568
{\an8}Η Ναλίνι ήταν λίγο τσιτωμένη.
56
00:03:15,653 --> 00:03:17,413
{\an8}Ήταν η πρώτη τους πούτζα
57
00:03:17,488 --> 00:03:20,578
{\an8}μετά τον θάνατο του Μόχαν
και την παράλυση της Ντέβι.
58
00:03:20,658 --> 00:03:23,868
{\an8}Την περασμένη βδομάδα,
η κυρία Ιγιενγκάρ ρώτησε αν θα πάμε
59
00:03:23,953 --> 00:03:26,963
{\an8}ή αν "είχαμε πολλά τρεξίματα".
60
00:03:27,040 --> 00:03:29,040
{\an8}Άκουγα τη λύπηση στη φωνή της.
61
00:03:29,125 --> 00:03:32,665
{\an8}Πολλά τρεξίματα για το Γκανές Πούτζα;
Τι σκύλα.
62
00:03:32,754 --> 00:03:34,174
Θεία Ναλίνι, ηρέμησε.
63
00:03:34,255 --> 00:03:37,045
{\an8}Γιατί η ινδουιστική ένωση
πρέπει να κάνει πούτζα στο λύκειο;
64
00:03:37,133 --> 00:03:40,683
{\an8}Είναι φτηνιάρικο. Το Μπαρ Μίτσβα του Μπεν
ήταν στο Dolby Theatre.
65
00:03:40,762 --> 00:03:42,262
{\an8}Εκεί κάνουν τα Όσκαρ.
66
00:03:42,347 --> 00:03:44,097
{\an8}Οι Εβραίοι κάνουν οικονομίες.
67
00:03:44,182 --> 00:03:45,732
{\an8}Εμείς, με λίγα λεφτά,
68
00:03:45,808 --> 00:03:48,058
{\an8}τρέχουμε να αγοράσουμε σιντριβάνια.
69
00:03:48,144 --> 00:03:50,064
{\an8}Έχουμε εμμονή με τα σιντριβάνια.
70
00:03:50,146 --> 00:03:51,476
{\an8}Τα λατρεύω.
71
00:03:51,940 --> 00:03:53,480
{\an8}Τέλος πάντων, Ντέβι,
72
00:03:53,566 --> 00:03:56,236
{\an8}η Σάντσιτι Μπατατσάρια
θα είναι στην πούτζα.
73
00:03:56,319 --> 00:04:01,159
{\an8}Θυμάσαι τον άχρηστο λευκό άντρα της,
τον Ρον; Τελικά, δεν είναι άχρηστος.
74
00:04:01,241 --> 00:04:05,501
Έχει την πιο αποκλειστική συμβουλευτική
εταιρεία σπουδών στο Λος Άντζελες.
75
00:04:05,578 --> 00:04:08,208
Το 90% των παιδιών
μπαίνουν σε ανώτερα πανεπιστήμια.
76
00:04:08,289 --> 00:04:09,669
Είναι τόσο αποκλειστική
77
00:04:09,749 --> 00:04:12,289
που δεν περιλαμβάνει το Κορνέλ και το Πεν.
78
00:04:12,377 --> 00:04:15,207
Είναι τόσο πετυχημένος
που έχει δικό του Tesla.
79
00:04:15,296 --> 00:04:18,506
Είδα πόσο αξίζει το σπίτι του.
Θες να μάθεις;
80
00:04:18,967 --> 00:04:20,717
Αξίζει 1,8 εκατομμύρια!
81
00:04:21,177 --> 00:04:24,057
-Είναι ματσωμένος.
-Ναι.
82
00:04:24,138 --> 00:04:26,218
Ο Ρον δεν παίρνει πολλά παιδιά,
83
00:04:26,307 --> 00:04:29,267
αν θέλεις να πας στο Πρίνστον,
ξέρεις τι να κάνεις.
84
00:04:29,769 --> 00:04:30,849
Έγινε, μαμά.
85
00:04:30,937 --> 00:04:34,227
Η υπερδύναμή μου είναι
να εντυπωσιάζω γέρους συμβούλους.
86
00:04:34,774 --> 00:04:35,614
Μπράβο.
87
00:04:36,401 --> 00:04:38,491
ΛΥΚΕΙΟ ΣΕΡΜΑΝ ΟΟΥΚΣ
88
00:04:40,154 --> 00:04:42,284
ΙΝΔΟΥΙΣΤΙΚΗ ΕΝΩΣΗ ΝΟΤΙΑΣ ΚΑΛΙΦΟΡΝΙΑΣ
89
00:04:45,660 --> 00:04:47,700
Θεέ μου! Πλησιάζουν θείες.
90
00:04:48,121 --> 00:04:49,211
Μην κοιτάς.
91
00:04:49,289 --> 00:04:50,669
Πού να μην κοιτάξω;
92
00:04:50,748 --> 00:04:52,128
Γαμώτο, Κάμαλα.
93
00:04:52,208 --> 00:04:56,208
Οι θείες είναι Ινδές μεγάλης ηλικίας
που δεν έχουν συγγένεια μαζί σου
94
00:04:56,296 --> 00:04:59,586
αλλά μπορούν να έχουν άποψη
για τη ζωή και τις αποτυχίες σου
95
00:04:59,674 --> 00:05:01,684
και πρέπει να τους φέρεσαι με ευγένεια.
96
00:05:01,759 --> 00:05:06,099
Χαίρομαι που σε βλέπω, και Ντέβι,
τι ωραία που δεν είσαι σακάτισσα πια.
97
00:05:06,180 --> 00:05:08,890
Φοβερό θαύμα.
Προσευχόσουν για αυτήν κάθε μέρα.
98
00:05:08,975 --> 00:05:11,975
Είπα "Για όποιον λόγο
κι αν επέλεξες να τους καταραστείς,
99
00:05:12,061 --> 00:05:14,441
θεράπευσέ τη για μένα".
100
00:05:14,522 --> 00:05:16,522
Σίγουρα βοήθησαν οι προσευχές σου.
101
00:05:16,983 --> 00:05:19,823
Σε ευχαριστώ που μας σκέφτηκες.
Τι κάνει ο Αρτζούν;
102
00:05:19,902 --> 00:05:22,322
Τον ξέρεις τώρα,
εγκατέστησε σινεμά στο σπίτι.
103
00:05:22,405 --> 00:05:25,695
Δύο σειρές θέσεων.
Ήχος Dolby Surround 5,1.
104
00:05:25,783 --> 00:05:27,373
Θα πάρει και μηχανή ποπ κορν.
105
00:05:27,452 --> 00:05:30,462
Σούνου, δεν τους νοιάζει
το σινεμά στο σπίτι σου
106
00:05:30,538 --> 00:05:32,248
μετά από όσα πέρασαν.
107
00:05:32,332 --> 00:05:37,422
Ξέρω ακριβώς πώς νιώθεις. Ο σύζυγός μου,
ο Πραντίπ, είχε ορχικό καρκίνο.
108
00:05:37,879 --> 00:05:39,089
Τα συλλυπητήριά μου.
109
00:05:39,172 --> 00:05:40,342
Όχι. Είναι καλά.
110
00:05:40,423 --> 00:05:42,263
Πρώτου σταδίου, τον πρόλαβαν.
111
00:05:42,342 --> 00:05:44,552
Αφαίρεσε τον όρχι
και τώρα κάνει μαραθώνιους.
112
00:05:45,178 --> 00:05:47,848
Έχεις δίκιο.
Έχουμε τόσο παρόμοιες ιστορίες.
113
00:05:48,473 --> 00:05:51,393
Ξέρετε την ανιψιά μου, την Κάμαλα.
114
00:05:51,476 --> 00:05:55,606
Κάνει διδακτορικό στο CalTech,
θα αρραβωνιαστεί μηχανικό.
115
00:05:55,688 --> 00:05:57,398
Οι γονείς του έχουν δύο Μερσεντές.
116
00:05:57,482 --> 00:05:59,192
-Δύο;
-Τυχερή.
117
00:05:59,275 --> 00:06:02,815
Καθώς οι θείες την επαινούσαν,
η Κάμαλα αισθανόταν ένα βάρος.
118
00:06:02,904 --> 00:06:05,744
Δεν ήθελε να παντρευτεί,
αλλά χαμογελούσε,
119
00:06:05,823 --> 00:06:07,373
όπως κι εγώ στη βράβευση
120
00:06:07,450 --> 00:06:11,160
όταν έχασα στο Γαλλικό Όπεν
από τον Ιβάν Λεντλ το 1984.
121
00:06:11,245 --> 00:06:12,615
Πάω να βρω τον Ρον.
122
00:06:12,705 --> 00:06:14,615
Θα μείνω εδώ να αυτοκτονήσω.
123
00:06:32,975 --> 00:06:34,555
Παρόλο που η Ντέβι ήταν Ινδή,
124
00:06:34,644 --> 00:06:38,024
δεν θεωρούσε τον εαυτό της
τόσο Ινδή όσο αυτά τα κορίτσια,
125
00:06:38,106 --> 00:06:39,606
που ήταν σε άλλο επίπεδο.
126
00:06:39,690 --> 00:06:42,110
Μερικές φορές,
ένιωθε ότι δεν ανήκει εκεί.
127
00:06:42,193 --> 00:06:43,283
Εδώ φαίνονται ωραίες,
128
00:06:43,361 --> 00:06:46,741
αλλά φαντάζεσαι πόσο χαζές
θα φαίνονταν οπουδήποτε αλλού;
129
00:06:46,823 --> 00:06:48,833
Αυτή είναι η αδερφή μου, η Πρίτι.
130
00:06:48,908 --> 00:06:51,238
Η ομάδα χορού Μπόλιγουντ
ήταν στην παρέλαση
131
00:06:51,327 --> 00:06:53,497
σε άρμα με χορηγό το Ziploc.
132
00:06:53,579 --> 00:06:55,209
Ποιος φαίνεται χαζός τώρα;
133
00:06:55,623 --> 00:06:59,173
Η αδερφή της Πρίτι σε τάπωσε για τα καλά.
Κρύβε λόγια.
134
00:07:08,970 --> 00:07:11,470
-Χαρίς.
-Γεια.
135
00:07:12,223 --> 00:07:14,023
Ήλπιζα να δω κάποιον κουλ εδώ.
136
00:07:14,725 --> 00:07:16,765
Ξέρεις αν θα έρθει κανείς;
137
00:07:16,853 --> 00:07:19,653
Σκληρό. Γιατί είσαι
σε αυτή την ξενέρωτη γιορτή;
138
00:07:19,730 --> 00:07:22,610
Δεν θα έπρεπε να είσαι στο Στάνφορντ
πάνω από έναν υπολογιστή;
139
00:07:22,692 --> 00:07:23,992
Ήθελα πολύ να έρθω.
140
00:07:24,068 --> 00:07:25,568
Στο Γκανές Πούτζα;
141
00:07:25,653 --> 00:07:28,533
Σε δημόσιο λύκειο στην κοιλάδα;
Είσαι τρελός;
142
00:07:28,614 --> 00:07:31,034
Πες μου αλήθεια.
Σου έδωσαν ιατρική άδεια;
143
00:07:31,742 --> 00:07:34,162
-Πήρες πολλή ισοτρετινοΐνη;
-Όχι.
144
00:07:34,245 --> 00:07:36,325
Ξέρω ότι το έκραζα κάθε χρόνο,
145
00:07:36,414 --> 00:07:38,504
αλλά μου λείπει η πούτζα.
146
00:07:38,583 --> 00:07:39,753
Πλάκα κάνεις;
147
00:07:39,834 --> 00:07:42,304
Όταν μπω στο Πρίνστον,
δεν θα ξαναγυρίσω.
148
00:07:42,378 --> 00:07:44,708
Θα γίνω άθεη και θα τρώω μπέργκερ
149
00:07:44,797 --> 00:07:46,127
με το λευκό αγόρι μου.
150
00:07:46,215 --> 00:07:49,585
Κι εγώ αυτό νόμιζα, αλλά ήταν διαφορετικά
όταν πήγα στο κολέγιο.
151
00:07:49,677 --> 00:07:53,717
Ο συγκάτοικός μου, ο Νικ, είναι
Αμερικανός ιθαγενής και του αρέσει.
152
00:07:53,806 --> 00:07:58,726
Του έλεγα "Δεν είναι εδώ οι γονείς σου,
μην κάνεις ότι σε νοιάζει η καταγωγή σου".
153
00:07:59,228 --> 00:08:01,358
Με πήγε στη συγκέντρωσή τους
154
00:08:01,439 --> 00:08:03,859
και κανείς δεν την κορόιδευε.
155
00:08:03,941 --> 00:08:08,741
Χόρευαν κι έψελναν και περνούσαν τέλεια
και με έβαλε σε σκέψεις,
156
00:08:08,821 --> 00:08:11,161
"Γιατί ντρέπομαι που είμαι Ινδός;"
157
00:08:11,949 --> 00:08:13,159
Από πού να αρχίσω;
158
00:08:13,242 --> 00:08:16,002
Για όλα που έχει πει
κι έχει κάνει η μαμά μου.
159
00:08:16,078 --> 00:08:20,328
Σκέφτηκα "Θα γίνω ένας ανασφαλής Ινδός
που μισεί οτιδήποτε ινδικό;"
160
00:08:20,416 --> 00:08:22,786
Αυτή είναι σκατένια κατηγορία.
161
00:08:22,877 --> 00:08:26,757
Δεν είναι η δική μου κατηγορία.
Μ' αρέσει που είμαι Ινδή.
162
00:08:27,215 --> 00:08:31,045
Πολύ πειστικό, Ντέβι.
Μέχρι κι εγώ νιώθω πιο άνετα ως Ινδός.
163
00:08:38,309 --> 00:08:39,979
Να σκορπίσεις τις στάχτες του Μόχαν.
164
00:08:40,061 --> 00:08:42,231
Σκόρπισα της μαμάς μου
στο σιντριβάνι στο Μπελάζιο.
165
00:08:42,313 --> 00:08:43,653
Ήταν εθισμένη στον τζόγο.
166
00:08:44,148 --> 00:08:45,188
Πολύ συγκινητικό.
167
00:08:46,192 --> 00:08:47,282
Δεν είχα χρόνο.
168
00:08:47,360 --> 00:08:50,110
Δεν θα μπει στον παράδεισο
αν δεν δεχτείς τον θάνατό του.
169
00:08:51,697 --> 00:08:53,447
Ήθελα να σε ρωτήσω. Αργότερα,
170
00:08:53,533 --> 00:08:56,623
θα κοιτάξεις κάτι κρεατοελιές
κάτω από το στήθος μου;
171
00:08:57,745 --> 00:08:59,745
Ανυπομονώ. Ναι.
172
00:09:03,960 --> 00:09:05,340
Θα σε βρω μετά.
173
00:09:14,262 --> 00:09:18,312
Αυτός είναι ο Πάντιτ Ραζακρίσναν,
αλλά όλοι τον λένε Πάντιτ Ραζ.
174
00:09:18,391 --> 00:09:22,691
Είναι ο πνευματικός ηγέτης της κοινότητας
και είναι πολύ χαρισματικός.
175
00:09:22,770 --> 00:09:25,690
Επαναλάβετε ό,τι λέω.
176
00:09:32,113 --> 00:09:34,573
Πλάκα κάνω. Θα κάνουμε κάτι πιο εύκολο.
177
00:09:35,283 --> 00:09:37,793
Μ' αρέσει ο Πάντιτ Ραζ.
Έχει καλή ενέργεια.
178
00:09:37,868 --> 00:09:38,908
Ελάτε μπροστά.
179
00:09:39,537 --> 00:09:40,707
Μίλησες με τον Ρον;
180
00:09:40,788 --> 00:09:42,618
Όλο το πρωί γλείφω τη Σάντσιτι.
181
00:09:42,707 --> 00:09:44,747
Της είπα ότι θα της κάνω μπότοξ
στις μασχάλες.
182
00:09:44,834 --> 00:09:46,294
Όχι ακόμα. Δεν τον βρίσκω.
183
00:09:46,377 --> 00:09:49,957
Δεν βρίσκεις έναν λευκό μεσήλικα
μέσα σε 500 Ινδούς;
184
00:09:50,047 --> 00:09:52,127
Είμαστε έτοιμοι για την επόμενη ομάδα.
185
00:09:52,216 --> 00:09:54,216
-Δώσ' το στον Πάντιτ Ραζ.
-Ναλίνι.
186
00:09:54,302 --> 00:09:55,342
Ευχαριστώ.
187
00:09:56,262 --> 00:10:00,272
Προσευχήσου να μπεις στο Πρίνστον.
Άσε την παγκόσμια ειρήνη και τέτοια χαζά.
188
00:10:01,183 --> 00:10:05,193
Η Ντέβι δυσκολευόταν με τις προσευχές.
Αφαιρούταν εύκολα.
189
00:10:05,271 --> 00:10:08,231
Προσευχόταν για την υγεία
της μητέρας της και της ξαδέρφης της
190
00:10:08,316 --> 00:10:10,686
και μετά σκεφτόταν τις ασκήσεις της
191
00:10:10,776 --> 00:10:13,856
ή ότι σ' αυτήν τη στάση
μυρίζει το αποσμητικό της.
192
00:10:14,363 --> 00:10:16,873
Έπρεπε να επικεντρωθεί σ' αυτό που ήθελε:
193
00:10:16,949 --> 00:10:19,789
γράμμα αποδοχής
από το κολέγιο των ονείρων της...
194
00:10:25,041 --> 00:10:28,461
Ξαφνική ωρίμανση
σε κάποιες περιοχές του σώματός της...
195
00:10:32,214 --> 00:10:33,054
Γεια.
196
00:10:33,132 --> 00:10:35,682
Απροσδόκητες προσεγγίσεις
από κάποια άτομα...
197
00:10:35,760 --> 00:10:36,800
Νομίζω πως σ' αγαπώ.
198
00:10:38,971 --> 00:10:41,971
...και να ακούσει τη μητέρα της να λέει
αυτό που ποθεί περισσότερο.
199
00:10:42,058 --> 00:10:43,768
Είμαι περήφανη για σένα.
200
00:10:45,144 --> 00:10:47,154
Μπορείς να τρυπήσεις το σέπτουμ.
201
00:10:47,229 --> 00:10:48,899
Αλλά φέτος ήταν διαφορετικά.
202
00:10:48,981 --> 00:10:50,571
Δεν ήθελε τα συνηθισμένα.
203
00:10:50,650 --> 00:10:52,440
Μην αστοχήσεις.
204
00:10:55,655 --> 00:10:56,565
Άρπα την.
205
00:10:57,031 --> 00:10:58,411
Ήθελε κάτι άλλο.
206
00:11:04,455 --> 00:11:05,665
Πάρε τίκα.
207
00:11:06,457 --> 00:11:09,377
Στο μεταξύ, η Κάμαλα ήξερε
ακριβώς για τι προσευχόταν.
208
00:11:09,460 --> 00:11:13,670
Ήθελε ο αρραβωνιαστικός της
να ερωτευτεί κάποια από το διδακτορικό του
209
00:11:13,756 --> 00:11:15,506
στο Πανεπιστήμιο του Σικάγο
210
00:11:15,591 --> 00:11:17,511
και να ακυρωθεί ο αρραβώνας.
211
00:11:19,136 --> 00:11:20,846
Δεν θέλεις να παντρευτείς;
212
00:11:21,639 --> 00:11:25,099
Αμάν, Πάντιτ Ραζ. Με τρόμαξες.
Είσαι καλός.
213
00:11:28,979 --> 00:11:30,819
Τα μαλλιά σου είναι τόσο μαύρα.
214
00:11:31,232 --> 00:11:34,362
Όταν πέθανε ο άντρας της αδερφής μου,
σταμάτησε να τα βάφει.
215
00:11:34,443 --> 00:11:37,283
Δεν ήθελα να παραμελήσω τον εαυτό μου.
216
00:11:37,363 --> 00:11:38,953
Δεν θα το ήθελε ο Μόχαν.
217
00:11:39,031 --> 00:11:41,161
Δεν θέλεις να δώσεις λάθος εντύπωση.
218
00:11:41,242 --> 00:11:44,952
Ότι δεν αγαπώ τον άντρα μου
επειδή δεν φαίνονται οι ρίζες μου;
219
00:11:45,579 --> 00:11:48,039
Πάμε μέσα. Άκουσα ότι η Ρούπα πάχυνε.
220
00:11:56,257 --> 00:11:59,337
Να ο λευκός. Ο σύμβουλος σπουδών Ρον.
221
00:11:59,802 --> 00:12:01,222
Όρμα του, Ντέβι.
222
00:12:02,930 --> 00:12:05,980
Είστε ο Ρον Χάνσεν-Μπατατσάρια;
223
00:12:06,642 --> 00:12:09,902
-Ναι.
-Χάρηκα. Είμαι η Ντέβι Βισακούμαρ.
224
00:12:09,979 --> 00:12:11,809
Πηγαίνω σ' αυτό το λύκειο.
225
00:12:11,897 --> 00:12:15,357
Ωραία. Πολλοί από εδώ
πάνε σε ανώτερα πανεπιστήμια.
226
00:12:15,443 --> 00:12:18,073
Αν και η σύμβουλος σπουδών
είναι για κλάματα.
227
00:12:18,154 --> 00:12:20,204
Ναι, δουλεύει και στην καντίνα.
228
00:12:20,573 --> 00:12:22,033
Έχει πολλές δουλειές.
229
00:12:22,616 --> 00:12:26,406
Ήθελα να δηλώσω ενδιαφέρον
για τις υπηρεσίες σας.
230
00:12:26,495 --> 00:12:27,905
Έχετε φοβερά στατιστικά.
231
00:12:27,997 --> 00:12:29,917
Δεν ξέρω...
232
00:12:30,499 --> 00:12:34,589
Πέρυσι έβαλα μόνο 28 παιδιά
σε ανώτερα πανεπιστήμια, αλλά ήθελα 30.
233
00:12:34,670 --> 00:12:36,300
Οι άλλοι δύο πήγαν στο ΜΙΤ.
234
00:12:36,380 --> 00:12:38,510
Δεν μπορείς να πετύχεις τα πάντα.
235
00:12:38,591 --> 00:12:41,591
Δεν ξέρω, εγώ πετυχαίνω τα πάντα.
236
00:12:41,677 --> 00:12:44,757
Είμαι σε όλα τα προχωρημένα τμήματα
κι έχω τέλειους βαθμούς.
237
00:12:44,847 --> 00:12:47,097
Φοβερή πάσα, Ντέβι.
238
00:12:47,183 --> 00:12:49,983
Κάνω εθελοντισμό
στο κέντρο αιμοκάθαρσης
239
00:12:50,060 --> 00:12:52,480
και διαβάζω σε βετεράνους του Βιετνάμ.
240
00:12:53,731 --> 00:12:57,401
Μπορώ να το πω
γιατί είμαι παντρεμένος με Ινδή
241
00:12:57,485 --> 00:12:59,565
και είμαι περήφανο μέλος της κοινότητας.
242
00:12:59,653 --> 00:13:02,913
Τα κολέγια δεν θέλουν
κι άλλους αριστούχους Ινδούς
243
00:13:02,990 --> 00:13:05,160
που είναι πρόεδροι σε εκατό λέσχες.
244
00:13:05,242 --> 00:13:07,752
Έχω πάθος για τη νεφρική ανεπάρκεια.
245
00:13:08,245 --> 00:13:10,455
Θέλουν παιδιά με ασυνήθιστες ιστορίες.
246
00:13:10,915 --> 00:13:11,825
Είχα ένα παιδί.
247
00:13:11,916 --> 00:13:14,626
Ήταν σε τροχαίο,
πέθανε για 30 δευτερόλεπτα.
248
00:13:14,710 --> 00:13:17,920
Είπε ότι ο Θεός τού είπε
να πάει στο Γέιλ. Πέτυχε.
249
00:13:18,839 --> 00:13:21,549
Ξεπέρασα αλλεργία σε ξηρούς καρπούς.
Κάτι είναι κι αυτό.
250
00:13:23,052 --> 00:13:25,642
-Βασικά, ξέρω ποια είσαι.
-Αλήθεια;
251
00:13:25,721 --> 00:13:28,271
Ο μπαμπάς σου πέθανε σε ένα κονσέρτο
252
00:13:28,349 --> 00:13:29,729
κι έμεινες παράλυτη.
253
00:13:29,809 --> 00:13:32,599
Η Ντέβι δεν πίστευε
ότι το τραύμα της ζωής της
254
00:13:32,686 --> 00:13:35,646
θα χωρούσε σε μία πρόταση,
κι όμως συνέβη.
255
00:13:35,731 --> 00:13:37,401
Ναι. Και;
256
00:13:38,567 --> 00:13:41,647
Η ιστορία είναι εκπληκτική.
257
00:13:41,737 --> 00:13:43,317
Έχεις το χρυσό εισιτήριο.
258
00:13:43,531 --> 00:13:46,661
Αν θέλεις να το συζητήσεις,
μπορώ να σε βάλω όπου θες.
259
00:13:46,742 --> 00:13:49,622
Αλλά δεν ήθελε να χρησιμοποιήσει
τον θάνατο του πατέρα της
260
00:13:49,703 --> 00:13:53,543
για να γίνει πιο ενδιαφέρουσα
για μια επιτροπή εισαγωγής.
261
00:13:53,624 --> 00:13:55,214
Όχι, δεν θα το κάνω αυτό.
262
00:13:55,292 --> 00:13:57,842
Χωρίς αυτό, δεν έχεις ενδιαφέρον.
263
00:13:58,295 --> 00:14:00,585
Δεν ξέρω πώς μπορείς να διαφέρεις
264
00:14:00,673 --> 00:14:02,473
από κάποιον άλλον Ινδό.
265
00:14:02,550 --> 00:14:04,720
Δεν είμαι σαν κανέναν άλλον Ινδό,
266
00:14:04,802 --> 00:14:06,932
ούτε έχω ενδιαφέρον
επειδή πέθανε ο πατέρας μου.
267
00:14:07,012 --> 00:14:08,512
Τι σε κάνει ενδιαφέρουσα;
268
00:14:08,597 --> 00:14:09,887
Δεν ξέρω, Ρον.
269
00:14:09,974 --> 00:14:12,774
Ίσως οι τέλειοι βαθμοί μου
και τα διαγωνίσματά μου.
270
00:14:12,852 --> 00:14:16,772
Ή η γαμάτη προσωπικότητά μου
ή οι ικανότητές μου στο PowerPoint.
271
00:14:16,856 --> 00:14:19,936
Δεν θα μου πει ένας λευκός γέρος
με εκμισθωμένο Tesla
272
00:14:20,025 --> 00:14:22,105
τι με κάνει ενδιαφέρουσα.
273
00:14:22,653 --> 00:14:24,953
Η εκμίσθωση είναι οικονομική δέσμευση!
274
00:14:25,447 --> 00:14:27,487
Και η μηνιαία πληρωμή είναι υψηλή.
275
00:14:28,951 --> 00:14:30,371
Ένα ελεύθερο τραπέζι.
276
00:14:30,452 --> 00:14:31,542
Όχι. Έλα.
277
00:14:34,456 --> 00:14:36,206
Παιδιά, κουνηθείτε.
278
00:14:36,292 --> 00:14:37,632
Μαζέψτε τα και φύγετε.
279
00:14:37,710 --> 00:14:38,960
Ο κόσμος τρώει ακόμα.
280
00:14:42,673 --> 00:14:45,633
-Γιατί να μην καθίσουμε εκεί;
-Η Τζάγια Κούγιαβαρ.
281
00:14:45,718 --> 00:14:48,888
Ήρθε από το Τσενάι
και πήγε για διδακτορικό στο UCLA,
282
00:14:48,971 --> 00:14:50,971
οι γονείς της βρήκαν ένα καλό παιδί.
283
00:14:51,056 --> 00:14:52,806
Το έσκασε με έναν Αμερικανό.
284
00:14:52,892 --> 00:14:54,232
Μουσουλμάνο.
285
00:14:54,310 --> 00:14:56,400
Δεν της ξαναμίλησαν οι γονείς της.
286
00:14:56,478 --> 00:14:57,648
Ήρθαν για τον γάμο;
287
00:14:57,730 --> 00:15:00,020
Είσαι τρελή; Ήταν μουσουλμάνος.
288
00:15:00,482 --> 00:15:01,402
Τη λυπάμαι.
289
00:15:01,942 --> 00:15:05,072
-Να καθίσουμε μαζί της.
-Δεν μπορώ να το ρισκάρω.
290
00:15:05,154 --> 00:15:06,744
Είμαστε ήδη στα όρια.
291
00:15:07,573 --> 00:15:09,073
Ντέβι, τι έκανες;
292
00:15:09,158 --> 00:15:12,238
Μισή ντουζίνα θείες μού είπαν
ότι έβαλες τις φωνές στον Ρον
293
00:15:12,328 --> 00:15:13,698
και κορόιδεψες το Tesla του.
294
00:15:13,787 --> 00:15:14,747
Το άξιζε.
295
00:15:14,830 --> 00:15:17,330
Είπε ότι είμαι σαν κάθε άλλο Ινδό.
296
00:15:17,416 --> 00:15:18,956
Ήταν προσβλητικό.
297
00:15:19,043 --> 00:15:20,753
Με απογοητεύεις.
298
00:15:24,548 --> 00:15:26,628
-Θα φάω αλλού.
-Σε παρακαλώ, φύγε.
299
00:15:34,266 --> 00:15:35,306
Δικό σου είναι;
300
00:15:36,435 --> 00:15:37,805
-Ευχαριστώ πολύ.
-Ναι.
301
00:15:37,895 --> 00:15:39,225
Το άφησες στο τραπέζι.
302
00:15:39,313 --> 00:15:42,863
Εκεί που κάθισες όταν
φύγατε τρέχοντας από κοντά μου.
303
00:15:42,942 --> 00:15:44,822
Όχι, δεν σε αποφεύγαμε.
304
00:15:44,902 --> 00:15:48,282
Φαινόσουν δημοφιλής, δεν θέλαμε
να πάρουμε τις θέσεις των φίλων σου.
305
00:15:51,742 --> 00:15:52,622
Βέβαια.
306
00:15:53,619 --> 00:15:56,459
Θέλω ένα διάλειμμα από τις θείες.
307
00:15:57,331 --> 00:15:59,881
Πάμε στους αυτόματους πωλητές; Κερνάω.
308
00:16:00,292 --> 00:16:01,132
Εντάξει.
309
00:16:04,588 --> 00:16:08,968
Είμαι η Έστερ Πριν της ινδικής κοινότητας
στην κοιλάδα του Σαν Φερνάντο.
310
00:16:09,051 --> 00:16:11,431
Μακάρι να είχα καλύτερο μέτρο σύγκρισης,
311
00:16:11,512 --> 00:16:13,472
αλλά είναι πολύ ακριβές.
312
00:16:13,555 --> 00:16:17,345
Είσαι ικανοποιημένη με την απόφασή σου
παρόλο που πήρες διαζύγιο;
313
00:16:17,434 --> 00:16:19,524
Φυσικά και όχι.
314
00:16:19,603 --> 00:16:20,483
Κοίτα με.
315
00:16:20,562 --> 00:16:23,822
Η καλύτερη Ινδή φίλη μου
είναι κάποια που μόλις γνώρισα.
316
00:16:23,899 --> 00:16:28,609
Μακάρι να είχα ακούσει την οικογένειά μου
και να παντρευόμουν αυτόν που διάλεξαν.
317
00:16:29,279 --> 00:16:30,779
Ίσως να μην είχα πάρει διαζύγιο.
318
00:16:30,864 --> 00:16:35,624
Τα παιδιά ρωτάνε για τους παππούδες τους
και δεν ξέρω τι να τους πω.
319
00:16:35,703 --> 00:16:36,913
Ίσως το ξεπεράσουν.
320
00:16:37,621 --> 00:16:39,671
Έχεις αδερφό που μπορεί
να είναι ναρκομανής
321
00:16:39,748 --> 00:16:41,748
ή πηγαίνει σε κοινοτικό πανεπιστήμιο;
322
00:16:41,834 --> 00:16:44,384
Έχω δύο αδέρφια
που είναι νευροχειρούργοι
323
00:16:44,461 --> 00:16:48,131
και παντρεύτηκαν από προξενιό
με εκατομμυριούχες Ινδές αδερφές.
324
00:16:49,508 --> 00:16:51,838
Όπως θα έλεγε ο ξάδερφός μου,
για τον πέοντα.
325
00:16:51,927 --> 00:16:53,257
Ναι, συμφωνώ.
326
00:16:54,722 --> 00:16:57,642
Τέλος πάντων, θα φύγω.
327
00:16:58,267 --> 00:17:01,687
Δεν έχει πολλή πλάκα
όταν όλοι σε σχολιάζουν.
328
00:17:02,563 --> 00:17:04,773
Καλή τύχη με τον αρραβώνα σου
329
00:17:05,190 --> 00:17:08,150
και μην τα κάνεις μαντάρα.
330
00:17:21,457 --> 00:17:22,577
Ντέβι;
331
00:17:22,916 --> 00:17:25,586
Πάξτον; Τι κάνεις εδώ;
332
00:17:25,669 --> 00:17:28,169
Κολύμβηση. Εσύ τι κάνεις εδώ;
333
00:17:28,255 --> 00:17:31,925
Απλώς... Γκανές Πούτζα.
Μια περίεργη ινδική γιορτή.
334
00:17:33,052 --> 00:17:34,012
Τι κάνετε;
335
00:17:34,094 --> 00:17:38,224
Τρώμε και προσευχόμαστε στον Γκανές.
336
00:17:39,183 --> 00:17:42,483
Είναι ο θεός ελέφαντας.
Είναι σημαντικός για τους Ινδούς.
337
00:17:42,770 --> 00:17:44,150
Εννοώ τους ινδουιστές.
338
00:17:44,229 --> 00:17:47,609
Υπάρχουν Ινδοί μουσουλμάνοι,
σιχ, τζαϊνιστές,
339
00:17:47,691 --> 00:17:51,071
-και πραγματικά...
-Δεν χρειάζομαι την ινδική Βικιπαίδεια.
340
00:17:51,153 --> 00:17:52,113
Συγγνώμη.
341
00:17:52,196 --> 00:17:55,696
Οι κλωτσιές σε ερμάρια
είναι μέρος του Γκανές Πούτζα;
342
00:17:55,783 --> 00:17:58,203
Όχι, δεν έχει σχέση...
343
00:18:00,704 --> 00:18:02,544
Κάνεις πλάκα.
344
00:18:02,956 --> 00:18:06,126
Όχι, απλώς θύμωσα,
προσπαθώ να το ελέγξω.
345
00:18:07,127 --> 00:18:08,497
Είσαι κάπως ευέξαπτη.
346
00:18:08,587 --> 00:18:09,837
Δεν φταίω εγώ.
347
00:18:09,922 --> 00:18:12,512
Ένας γέρος μού έλεγε ότι είμαι πολύ Ινδή
348
00:18:12,591 --> 00:18:14,761
και κάποιοι άλλοι δεν με θεωρούν
αρκετά Ινδή.
349
00:18:14,843 --> 00:18:16,973
Εγώ θέλω απλώς να φάω ένα ντόνατ,
350
00:18:17,054 --> 00:18:18,724
αλλά έχω ξεμείνει εδώ.
351
00:18:19,515 --> 00:18:22,975
Τι σε νοιάζουν οι άλλοι;
Κάνε αυτό που θες, Βισακούμαρ.
352
00:18:25,229 --> 00:18:27,649
Επίσης, σου πάει αυτή η ενδυμασία.
353
00:18:28,273 --> 00:18:29,863
Είπε ότι είναι ωραία;
354
00:18:29,942 --> 00:18:33,152
Ίσως τελικά δεν είναι στο friendzone.
355
00:18:38,283 --> 00:18:40,703
Αρκετά κοινωνικοποιήθηκα.
356
00:18:40,786 --> 00:18:42,406
-Πάμε σπίτι;
-Ναι.
357
00:18:42,496 --> 00:18:44,666
-Βλέπεις την Ντέβι;
-Όχι.
358
00:18:44,748 --> 00:18:47,958
Ίσως πήγε να κλέψει πατατάκια
και τα χέρια της κόλλησαν στον πωλητή.
359
00:18:48,043 --> 00:18:49,043
Έχει ξανασυμβεί.
360
00:18:49,128 --> 00:18:50,208
Πάω να δω.
361
00:18:50,963 --> 00:18:51,923
-Ναλίνι.
-Ναι.
362
00:18:52,005 --> 00:18:52,915
Φεύγεις;
363
00:18:53,715 --> 00:18:55,375
Ναι. Ήρθε η ώρα.
364
00:18:55,843 --> 00:18:57,473
Χάρηκα που σε είδα εκτός σπιτιού
365
00:18:57,553 --> 00:18:59,473
-και που η Ντέβι περπατάει.
-Ευχαριστώ.
366
00:18:59,555 --> 00:19:03,345
Πες μου αν σταματήσει να περπατάει,
έχω έναν ξάδερφο στον ιατρικό τομέα,
367
00:19:03,433 --> 00:19:05,063
θα σου φέρει φθηνό αναπηρικό.
368
00:19:05,561 --> 00:19:07,981
-Γεια σας, κυρίες.
-Γεια σου, Πάντιτ.
369
00:19:08,730 --> 00:19:10,980
Μπορεί να με πάρει κάποια με το αμάξι;
370
00:19:11,316 --> 00:19:12,986
Είχε δύσκολη μέρα η Ναλίνι
371
00:19:13,068 --> 00:19:16,108
και χρειαζόταν μια νίκη, έστω και μικρή.
372
00:19:16,446 --> 00:19:17,276
Μπορώ.
373
00:19:18,282 --> 00:19:21,292
Υπέροχα. Θα με πας στο Home Depot;
374
00:19:21,368 --> 00:19:22,658
Θα ήταν χαρά μου.
375
00:19:23,203 --> 00:19:26,123
Τέλεια. Έχω βάλει στο μάτι
ένα όμορφο σιντριβάνι.
376
00:19:27,124 --> 00:19:28,794
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
377
00:19:28,876 --> 00:19:30,496
Θα μπορούσα να πάρω Uber.
378
00:19:30,586 --> 00:19:32,046
Ο Πάντιτ μας σε Uber;
379
00:19:32,129 --> 00:19:34,259
Τι άλλο; Ο πρωθυπουργός Μόντι
στο Postmates;
380
00:19:34,339 --> 00:19:35,879
Πάνω από το πτώμα μου.
381
00:19:36,508 --> 00:19:39,338
Μου άρεσε πολύ η πούτζα.
Μου άρεσε το λιβάνι σας.
382
00:19:39,428 --> 00:19:40,968
Σαν μαγαζί κάνναβης.
383
00:19:41,471 --> 00:19:45,811
Ευχαριστώ. Μπορείς να το πάρεις
από το σάιτ μου, coolindouistis.com.
384
00:19:46,894 --> 00:19:51,574
Τέλος πάντων, ελπίζω οι προσευχές σας
να έφεραν διαύγεια σήμερα.
385
00:19:51,648 --> 00:19:52,818
Βέβαια.
386
00:19:52,900 --> 00:19:53,900
Ναι, Πάντιτ.
387
00:20:04,244 --> 00:20:05,584
Υπέροχα.
388
00:20:07,331 --> 00:20:08,421
Ευχαριστώ.
389
00:20:08,916 --> 00:20:10,536
Το αυτοκίνητο ήταν άνετο.
390
00:20:10,626 --> 00:20:12,206
Χαρά μας, Πάντιτ.
391
00:20:12,628 --> 00:20:13,458
Υπάρχει πόνος,
392
00:20:14,296 --> 00:20:16,916
αλλά θα υποχωρήσει
επειδή είστε καλή οικογένεια.
393
00:20:17,633 --> 00:20:19,803
Και ο θεός θα το βλέπει πάντα αυτό.
394
00:20:25,599 --> 00:20:27,019
Πού θες να σπουδάσεις;
395
00:20:27,559 --> 00:20:29,939
-Στο Πρίνστον.
-Θα το αναφέρω προσωπικά στον θεό.
396
00:20:31,897 --> 00:20:34,607
Ευχαριστώ που με φέρατε. Ζήτω οι Λέικερς!
397
00:21:30,205 --> 00:21:32,495
Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου