1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,428
{\an8}Оливер! Что ты делаешь?
3
00:00:54,763 --> 00:00:56,393
{\an8}- Ничего, детка.
- Простите.
4
00:00:57,057 --> 00:01:00,557
Прости, что попала на фон
вашего потрясающего видео.
5
00:01:00,643 --> 00:01:01,483
Я всё испортила?
6
00:01:01,853 --> 00:01:02,813
Не знаю.
7
00:01:02,896 --> 00:01:05,936
Оливер, думаешь, ее стройное тело
испортило видео?
8
00:01:06,316 --> 00:01:08,276
- Похоже на западню.
- Так и есть.
9
00:01:08,359 --> 00:01:13,279
Теперь, когда вы покончили
с этой ерундой, думаю, вам пора домой.
10
00:01:13,364 --> 00:01:15,334
Деви должна прополоть сад.
11
00:01:15,408 --> 00:01:17,738
Крысы сбегаются на гниющие помидоры.
12
00:01:17,827 --> 00:01:20,367
Это папин сад.
Почему я должна это делать?
13
00:01:20,455 --> 00:01:24,205
Я могу заняться этим, но тогда тебе
вести прием в дерматологии.
14
00:01:24,292 --> 00:01:25,792
Будем работать вместе.
15
00:01:25,877 --> 00:01:29,127
Ладно, но можно мне пять минут
наедине с друзьями?
16
00:01:30,215 --> 00:01:31,045
Три минуты.
17
00:01:31,508 --> 00:01:32,588
И мальчик уходит.
18
00:01:33,468 --> 00:01:35,008
Я заберу свою газировку?
19
00:01:35,095 --> 00:01:36,135
Бери и уходи.
20
00:01:36,513 --> 00:01:38,683
- До скорого, любовь моя.
- Хорошо.
21
00:01:38,807 --> 00:01:41,177
- Сколько лайков?
- Пока только два.
22
00:01:41,267 --> 00:01:43,347
Один от отца Элеанор и один от…
23
00:01:44,229 --> 00:01:46,109
…стоматолога отца Элеанор.
24
00:01:46,189 --> 00:01:49,819
Логично. Он хочет меня задобрить,
чтобы я поладила с мачехой.
25
00:01:49,901 --> 00:01:52,451
Этого не случится, Шэрон.
Ты примитивная.
26
00:01:52,529 --> 00:01:54,529
А Пакстон? Он должен был лайкнуть.
27
00:01:54,614 --> 00:01:56,164
Нет. Пока что нет.
28
00:01:56,616 --> 00:02:00,076
Правда в том, что Пакстон и Деви
являлись друг другу никем.
29
00:02:00,787 --> 00:02:04,497
Раз мы всё уладили, может,
встретимся завтра у тебя в гараже?
30
00:02:05,125 --> 00:02:06,995
Не думаю, что это удачная идея.
31
00:02:07,377 --> 00:02:09,497
Всё пошло куда-то не в ту степь.
32
00:02:10,046 --> 00:02:13,126
Этим постом она и хотела
обратить на себя внимание…
33
00:02:13,758 --> 00:02:16,758
…чтобы Пакстон поставил лайк,
и она понравилась ему.
34
00:02:17,220 --> 00:02:20,010
Что-то я не припомню,
чтобы вы общались в школе.
35
00:02:20,431 --> 00:02:24,441
Он с тобой только ради секса,
а на людях игнорирует?
36
00:02:24,769 --> 00:02:26,229
Это отвратительно.
37
00:02:26,938 --> 00:02:28,398
Точно. Секс.
38
00:02:28,481 --> 00:02:32,191
Нет. Наши отношения крепки,
как скала. Не парьтесь.
39
00:02:32,277 --> 00:02:33,737
Он познакомил тебя с друзьями?
40
00:02:34,112 --> 00:02:36,032
- Нет, но…
- Какой ужас!
41
00:02:36,322 --> 00:02:38,832
- Он стыдится тебя.
- Не знаю, стыдится ли.
42
00:02:38,908 --> 00:02:42,908
Поверь мне, он стыдится.
Поэтому я ненавижу всех мужчин.
43
00:02:42,996 --> 00:02:45,076
Кроме твоего парня, Алекса Гомеса.
44
00:02:46,040 --> 00:02:48,000
Ну да, Алекс Гомес.
45
00:02:48,084 --> 00:02:50,964
Мне нравится этот паренёк.
Он много значит для меня.
46
00:02:51,087 --> 00:02:54,967
Деви, если Пакстон не признает тебя,
клянусь, я его уничтожу.
47
00:02:55,049 --> 00:02:57,389
Я три семестра изучала сценический бой.
48
00:02:58,553 --> 00:03:00,103
Ваши три минуты истекли!
49
00:03:01,639 --> 00:03:02,639
Пока, девочки.
50
00:03:05,602 --> 00:03:08,902
{\an8}«…НАПИВАЛАСЬ С ПОПУЛЯРНЫМИ ДЕТЬМИ»
51
00:03:21,409 --> 00:03:23,999
- Деви, знаешь, что это?
- Помидор.
52
00:03:24,078 --> 00:03:28,118
Нет. Это лучший помидор во всём мире,
53
00:03:28,208 --> 00:03:30,248
потому что мы вырастили его здесь.
54
00:03:30,335 --> 00:03:33,165
Это плод нашего терпения и трудолюбия.
55
00:03:33,254 --> 00:03:36,094
Тогда почему остальные выглядят
не так красиво?
56
00:03:36,799 --> 00:03:38,929
В них жуки. Нужно их потравить.
57
00:03:39,010 --> 00:03:41,510
Пойдем внутрь и покажем маме.
58
00:03:41,596 --> 00:03:43,466
Мам, угадай, что мы нашли?
59
00:03:59,197 --> 00:04:02,237
Что, если бы у Анны Франк был iPhone?
60
00:04:02,700 --> 00:04:05,410
{\an8}А что, если бы у Уинстона Черчилля
был Wi-Fi?
61
00:04:05,495 --> 00:04:09,915
{\an8}На этой неделе мы разделимся на группы,
в которых вы разработаете приложения
62
00:04:09,999 --> 00:04:13,129
{\an8}для смягчения последствий
Второй мировой войны.
63
00:04:13,920 --> 00:04:17,260
{\an8}Давайте хоть один урок потратим
на подготовку к экзамену.
64
00:04:17,674 --> 00:04:21,844
{\an8}Хватит вам. Я старался придумать
необычный урок для вас.
65
00:04:21,928 --> 00:04:24,008
{\an8}Проехали. Разделитесь на группы по три.
66
00:04:26,099 --> 00:04:27,019
Будешь со мной?
67
00:04:27,725 --> 00:04:31,515
{\an8}Ничего себе. Увидел видео с изюминкой
и передумал?
68
00:04:32,146 --> 00:04:34,726
{\an8}Да, конечно. Думаю, мы справимся.
69
00:04:35,233 --> 00:04:37,943
{\an8}- Круто. Я тоже буду в твоей группе.
- Ладно.
70
00:04:38,027 --> 00:04:39,237
Кто еще не в группе?
71
00:04:41,823 --> 00:04:42,873
Бен может с нами.
72
00:04:43,533 --> 00:04:44,783
Пожалуй, я сам.
73
00:04:44,867 --> 00:04:47,367
{\an8}Хочу сделать качественный проект.
74
00:04:47,453 --> 00:04:49,913
{\an8}Похоже, будет одна группа из четырех.
75
00:04:49,998 --> 00:04:53,078
{\an8}Предлагаю определить Бена и Еву
к Элеанор и Фабиоле.
76
00:04:53,167 --> 00:04:55,797
Готовьте презентации к понедельнику.
77
00:04:56,337 --> 00:04:57,707
{\an8}Можем собраться у меня.
78
00:04:58,006 --> 00:05:00,086
{\an8}У меня в морозилке полно всякого.
79
00:05:00,174 --> 00:05:01,554
{\an8}Отлично.
80
00:05:02,343 --> 00:05:03,263
{\an8}А ты кто такая?
81
00:05:03,720 --> 00:05:05,350
Это Деви. Она классная.
82
00:05:05,430 --> 00:05:07,970
{\an8}И она знает предмет —
пятерка гарантирована.
83
00:05:08,266 --> 00:05:10,346
{\an8}- Поэтому я позвал ее.
- Прелесть.
84
00:05:15,815 --> 00:05:16,765
До скорого.
85
00:05:17,650 --> 00:05:18,480
Стив?
86
00:05:19,110 --> 00:05:20,700
{\an8}- Привет.
- Привет, Камала.
87
00:05:21,362 --> 00:05:23,952
{\an8}Знаешь, я сейчас ходил обедать.
88
00:05:24,032 --> 00:05:25,282
{\an8}Заказал наше любимое блюдо.
89
00:05:25,825 --> 00:05:27,785
{\an8}Печеный картофель, без бекона?
90
00:05:28,161 --> 00:05:29,001
{\an8}Да.
91
00:05:29,579 --> 00:05:30,499
{\an8}Не смог доесть.
92
00:05:30,580 --> 00:05:33,040
{\an8}Я сам не свой после нашего расставания.
93
00:05:33,458 --> 00:05:37,168
{\an8}Да и порции огромные.
А пасту прямо из ведерка едят.
94
00:05:37,545 --> 00:05:39,505
Знаю. Я тоже думаю о тебе.
95
00:05:39,589 --> 00:05:44,089
Увидела парочку на тандеме и вспомнила,
что ты не умеешь ездить на велосипеде.
96
00:05:44,594 --> 00:05:45,434
Да.
97
00:05:46,346 --> 00:05:47,596
Ладно. Пока.
98
00:05:48,765 --> 00:05:50,725
Погоди, Камала, это безумие.
99
00:05:50,808 --> 00:05:53,138
Нельзя заставлять тебя
выходить за него.
100
00:05:53,353 --> 00:05:54,483
Меня не заставляют.
101
00:05:54,896 --> 00:05:55,976
У меня есть выбор…
102
00:05:56,481 --> 00:05:58,731
…между семьей и моей позорной жизнью,
103
00:05:58,816 --> 00:06:01,356
которая осрамит меня и моих потомков.
104
00:06:01,944 --> 00:06:02,904
Чушь собачья.
105
00:06:03,321 --> 00:06:05,951
Может быть, но я не могу предать семью.
106
00:06:06,032 --> 00:06:06,912
Прости.
107
00:06:06,991 --> 00:06:10,411
Пойдешь в «Хонда-центр» на «21 Pilots»
с кем-то другим.
108
00:06:11,746 --> 00:06:12,706
Позволь сказать.
109
00:06:13,206 --> 00:06:15,166
Не верится, что храброй женщине,
110
00:06:15,249 --> 00:06:17,379
гонящейся за мечтой на край света,
111
00:06:17,460 --> 00:06:19,630
могут указывать, с кем ей быть.
112
00:06:30,139 --> 00:06:32,229
Деви, у тебя такое красивое имя.
113
00:06:32,517 --> 00:06:34,767
Кстати, брови мне выщипывает индианка.
114
00:06:35,269 --> 00:06:36,149
Ты ее знаешь?
115
00:06:36,229 --> 00:06:37,939
Не знаю. Как ее зовут?
116
00:06:38,898 --> 00:06:41,318
Я не уверена. Кажется…
117
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
…Прагупшмала?
118
00:06:43,611 --> 00:06:45,611
Привет. Простите, я опоздал.
119
00:06:46,155 --> 00:06:47,405
Пакстон!
120
00:06:47,490 --> 00:06:51,990
Боже мой. Ты неплохо подкачался
на плавании.
121
00:06:52,078 --> 00:06:55,208
Если будешь один на выпускном,
ты знаешь, где меня искать.
122
00:06:55,289 --> 00:06:56,919
В ближайшем винном баре.
123
00:06:56,999 --> 00:06:59,249
Спасибо. С этим проблем не должно быть.
124
00:06:59,335 --> 00:07:01,455
Хожу на выпускной с седьмого класса.
125
00:07:01,546 --> 00:07:03,206
Ты, мог бы поднять меня и бросить.
126
00:07:03,297 --> 00:07:04,877
Мама, уходи. У нас проект.
127
00:07:10,555 --> 00:07:13,635
Так что, начнем мозговой штурм?
128
00:07:14,267 --> 00:07:15,767
Да. У меня отличная идея.
129
00:07:15,852 --> 00:07:18,862
Как тебе приложение,
превращающее телефон в пушку?
130
00:07:19,856 --> 00:07:22,646
Убиваешь нацистов этой пушкой —
война окончена.
131
00:07:22,733 --> 00:07:25,573
И как приложение превратит
телефон в пистолет?
132
00:07:26,028 --> 00:07:28,868
Как у трансформеров.
Кнопку нажал — и готово.
133
00:07:29,365 --> 00:07:31,695
- Ладно. Хорошая идея, Трент.
- Спасибо.
134
00:07:31,784 --> 00:07:34,504
Раз уж на то пошло,
у меня тоже есть пара идей.
135
00:07:34,579 --> 00:07:36,119
Давай глянем, Малышка Ди.
136
00:07:36,789 --> 00:07:40,379
Да ладно! Пакстон Йосида
дал ей прозвище?
137
00:07:40,710 --> 00:07:41,540
Так бывает,
138
00:07:41,627 --> 00:07:45,047
только если хочешь общаться
с человеком по сто раз на день.
139
00:07:45,131 --> 00:07:49,051
Кстати, ты видел Instagram Зои?
140
00:07:49,135 --> 00:07:51,635
Она запостила «Бумеранг»,
где она прыгает.
141
00:07:51,721 --> 00:07:52,561
Да ладно.
142
00:07:54,974 --> 00:07:56,024
Чувак, дай гляну.
143
00:07:58,102 --> 00:08:00,272
Ее прыжки завораживают.
144
00:08:01,772 --> 00:08:02,862
Делаем акрил.
145
00:08:02,940 --> 00:08:05,070
МАНИКЮРНЫЙ САЛОН
146
00:08:05,151 --> 00:08:07,991
Хочу мягкий квадрат и розовое омбре.
147
00:08:08,070 --> 00:08:09,070
Фаб, а тебе что?
148
00:08:10,615 --> 00:08:12,275
Прозрачный лак, пожалуйста.
149
00:08:12,366 --> 00:08:14,116
Ну же. Попробуй дизайн.
150
00:08:14,202 --> 00:08:17,502
Я видела девочку с мороженым
и дерзкими смайликами.
151
00:08:18,122 --> 00:08:20,542
Хорошо. Можно мне маленькие компьютеры?
152
00:08:21,042 --> 00:08:22,132
Нет. Это ужасно.
153
00:08:23,336 --> 00:08:27,166
Попробуй что-то девчачье — цветы
или птичек. Какие тебе нравятся?
154
00:08:29,258 --> 00:08:30,838
Пусть будут… курицы.
155
00:08:32,929 --> 00:08:36,349
Так, ладно. Как твои успехи
с групповым заданием?
156
00:08:36,724 --> 00:08:37,734
Всё хорошо.
157
00:08:38,100 --> 00:08:42,770
Мы с Элеанор терпим этого зануду Бена,
с нами еще девочка по имени Ева.
158
00:08:44,106 --> 00:08:46,026
Похоже, кто-то влюбился.
159
00:08:46,108 --> 00:08:47,938
Что? Нет, я не влюблена.
160
00:08:48,486 --> 00:08:52,526
Как ученый, Фабиола привыкла
к четкой расстановке жизни по полочкам.
161
00:08:54,450 --> 00:08:56,200
Привет, Фабиола.
162
00:08:56,285 --> 00:08:58,575
И тебе привет, Гирс Броснан.
163
00:09:00,206 --> 00:09:04,126
Поэтому понять те новые чувства
ей было тогда сложновато.
164
00:09:05,294 --> 00:09:08,924
Да? Когда мне нравился мальчик,
я тоже называла его занудой.
165
00:09:11,050 --> 00:09:14,600
Бен меня бесит. Он не ходит на физру,
у него личный тренер.
166
00:09:15,388 --> 00:09:18,468
Ладно. Тогда кто из одноклассников
тебе нравится?
167
00:09:18,558 --> 00:09:19,478
Никто.
168
00:09:21,811 --> 00:09:25,151
По факту у меня есть парень
по имени Алекс Гомес.
169
00:09:25,231 --> 00:09:27,941
Что? Боже мой, Фаб!
170
00:09:28,818 --> 00:09:29,898
Я так счастлива.
171
00:09:29,986 --> 00:09:33,906
Я так хотела, чтобы у тебя был парень.
Парни — это главное в школе.
172
00:09:34,574 --> 00:09:36,914
Погоди. Он же человек, да? Он не робот?
173
00:09:37,702 --> 00:09:38,832
Он человек.
174
00:09:40,538 --> 00:09:41,368
Слава Богу.
175
00:09:46,502 --> 00:09:47,922
Что посмотрим, Деви?
176
00:09:48,004 --> 00:09:51,724
Я нашла болливудский фильм
о принцессе и дворнике.
177
00:09:51,799 --> 00:09:53,049
Идёт семь часов.
178
00:09:53,134 --> 00:09:55,184
Ни за что. Посмотрим «Ривердэйл».
179
00:09:55,886 --> 00:09:56,846
КТО СМОТРИТ NETFLIX?
180
00:09:56,929 --> 00:09:59,059
Приготовься к подростковой романтике.
181
00:10:02,727 --> 00:10:04,187
Это старшеклассники?
182
00:10:04,562 --> 00:10:07,772
Их родители не против,
когда они принимают душ вместе?
183
00:10:08,149 --> 00:10:11,029
Такие американские
подростковые сериалы, Камала.
184
00:10:11,569 --> 00:10:13,529
Актеры старше нашей мамы.
185
00:10:16,699 --> 00:10:18,119
Можно задать вопрос?
186
00:10:19,410 --> 00:10:21,870
О чем говорит внезапная доброта парня?
187
00:10:22,371 --> 00:10:25,331
Например, он берет тебя в группу
или дает прозвище.
188
00:10:25,666 --> 00:10:27,666
Прозвище, правда, слегка мужское.
189
00:10:28,044 --> 00:10:30,384
Значит ли это, что он хочет
встречаться?
190
00:10:31,505 --> 00:10:34,335
Почему ты меня спрашиваешь?
Я не смыслю в парнях.
191
00:10:34,425 --> 00:10:36,215
Кто сказал, что я знаю парней?
192
00:10:36,844 --> 00:10:38,224
Мне не у кого спросить.
193
00:10:38,304 --> 00:10:40,564
Мама вышла за папу.
На свидания не ходила.
194
00:10:40,640 --> 00:10:43,640
И я тоже. Мой первый парень
будет моим мужем.
195
00:10:43,726 --> 00:10:45,016
Ничем не могу помочь.
196
00:10:45,603 --> 00:10:46,443
Ладно.
197
00:10:47,146 --> 00:10:49,686
Прости, что спросила.
Возьму что-то выпить.
198
00:10:52,818 --> 00:10:55,448
Погоди. Это еще и детектив?
199
00:10:55,529 --> 00:10:57,029
Что это за шоу?
200
00:10:59,909 --> 00:11:00,739
Боже мой!
201
00:11:02,203 --> 00:11:05,713
Вон отсюда! Убирайся из сада
моего отца, гадкий койот.
202
00:11:08,918 --> 00:11:11,748
Деви особо не считала себя
духовной личностью,
203
00:11:12,546 --> 00:11:15,836
но и не отрицала,
что происходило что-то мистическое.
204
00:11:16,300 --> 00:11:19,260
Ей показалось, что она уже
знакома с этим койотом,
205
00:11:19,345 --> 00:11:21,135
что они понимают друг друга.
206
00:11:25,184 --> 00:11:28,814
И вдруг она поняла,
кем оказался этот койот.
207
00:11:28,896 --> 00:11:29,766
Папа?
208
00:11:33,401 --> 00:11:36,611
После этого сверхъестественного события
на заднем дворе
209
00:11:36,696 --> 00:11:39,316
Деви решила поискать ответы
в интернете.
210
00:11:40,616 --> 00:11:41,616
Выглядит отлично.
211
00:11:41,909 --> 00:11:44,249
Ты умница. Сразу видно профессионала.
212
00:11:45,079 --> 00:11:46,249
Спасибо, Большой Пи.
213
00:11:47,081 --> 00:11:48,081
Что?
214
00:11:48,290 --> 00:11:50,210
Ранее ты назвал меня Малышка Ди.
215
00:11:50,793 --> 00:11:52,753
Правда? Странно.
216
00:11:53,671 --> 00:11:56,671
В общем, я подготовила описание целей
и предложение
217
00:11:56,757 --> 00:11:59,467
для инвесторов -
«Бункр» распределит жителей Лондона
218
00:11:59,552 --> 00:12:01,722
по бомбоубежищам во время блицкрига.
219
00:12:02,638 --> 00:12:04,888
Трент, ты придумал логотип?
220
00:12:04,974 --> 00:12:05,814
Да.
221
00:12:07,768 --> 00:12:09,558
- «Б» значит «Бункер».
- Супер.
222
00:12:10,020 --> 00:12:10,860
Отлично.
223
00:12:11,230 --> 00:12:12,900
Правда слегка банально.
224
00:12:12,982 --> 00:12:15,942
Можно дорисовать человека,
прячущегося внутри «Б».
225
00:12:16,026 --> 00:12:18,486
Слишком нагроможденно.
Мой вариант лучше.
226
00:12:18,863 --> 00:12:20,203
Ты так много сделала.
227
00:12:20,865 --> 00:12:22,945
Раз на то пошло, я придумал слоган.
228
00:12:23,325 --> 00:12:26,035
Отлично. Это процентов десять
от оценки. Какой?
229
00:12:26,120 --> 00:12:27,120
В общем, слушай.
230
00:12:27,705 --> 00:12:30,245
«"Бункр". Откройте, нажав на значок.
231
00:12:30,666 --> 00:12:33,336
Укажите адрес, и вы найдете бункер
неподалеку,
232
00:12:33,711 --> 00:12:34,711
если он доступен.
233
00:12:35,254 --> 00:12:36,094
"Бункр"».
234
00:12:36,714 --> 00:12:38,554
Твой слоган — отстой.
235
00:12:39,133 --> 00:12:41,013
Задача слогана — зацепить.
236
00:12:41,093 --> 00:12:42,473
Типа: «Идеи для жизни».
237
00:12:42,553 --> 00:12:43,853
Да нормальный слоган.
238
00:12:43,929 --> 00:12:45,929
Только если хочешь на третий год.
239
00:12:46,307 --> 00:12:48,477
Дай Деви написать. Она самая умная.
240
00:12:48,559 --> 00:12:50,309
Нет. Слоган хороший, Пакстон.
241
00:12:50,686 --> 00:12:54,516
Я хочу просмотреть вашу часть
и убедиться, что все стыкуется.
242
00:12:54,607 --> 00:12:56,897
Как хочешь. Главное, что мы закончили.
243
00:12:57,401 --> 00:12:59,531
Ты не передумал насчет тусовки?
244
00:12:59,612 --> 00:13:00,912
Конечно нет. Я приду.
245
00:13:00,988 --> 00:13:01,988
Будет круто.
246
00:13:02,323 --> 00:13:04,833
Родители уезжают,
а брат достанет выпивку.
247
00:13:04,909 --> 00:13:06,369
Вечеринка без родителей?
248
00:13:07,912 --> 00:13:10,582
Не знаю, кто так говорит,
но да, будет ништяк.
249
00:13:10,664 --> 00:13:12,374
Приглашены все, кого я знаю.
250
00:13:12,458 --> 00:13:13,378
Это напоминает…
251
00:13:13,459 --> 00:13:14,709
Пить из бочки или не пить?
252
00:13:14,794 --> 00:13:15,964
Вот в чем вопрос.
253
00:13:16,170 --> 00:13:19,470
И Деви задумалась: если приглашены все,
кого знает Трент,
254
00:13:19,548 --> 00:13:22,838
то, если они с Трентом уже знакомы,
она тоже приглашена?
255
00:13:22,927 --> 00:13:26,847
Эта тусовка — идеальный шанс
показать Пакстону, что она крутая,
256
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
и заполучить желанный секс.
257
00:13:29,350 --> 00:13:31,270
Вы с ума сошли? «Еврубер» хорош.
258
00:13:31,352 --> 00:13:34,562
Поиск попутчиков-евреев, чтобы сбежать
от нацистов. Гениально.
259
00:13:34,647 --> 00:13:35,857
Нет.
260
00:13:35,940 --> 00:13:38,940
Программа сообщает
местонахождение еврея незнакомцу,
261
00:13:39,026 --> 00:13:40,566
который устраивает облаву.
262
00:13:40,653 --> 00:13:43,913
Пофиг. Это хорошая идея
от самого умного в комнате,
263
00:13:44,365 --> 00:13:46,235
а вы — антисемиты — против.
264
00:13:46,659 --> 00:13:48,119
Вообще-то, я еврейка.
265
00:13:49,245 --> 00:13:50,995
Ну, ты-то ладно, а вы — да.
266
00:13:51,080 --> 00:13:53,500
Вы бесполезны без своего
главаря-ботана.
267
00:13:53,582 --> 00:13:56,502
Деви не ботан. Она —
продвинутая индианка,
268
00:13:56,585 --> 00:13:58,495
преданная своему делу.
269
00:13:58,587 --> 00:14:01,797
В прошлый Хэллоуин они с библиотекарем
надели парный костюм.
270
00:14:01,882 --> 00:14:03,842
Классическое поведение ботана.
271
00:14:03,926 --> 00:14:07,926
Да? А как тебе то, что эта
девушка-ботан спит с Пакстоном Йосидой?
272
00:14:08,013 --> 00:14:09,183
Так я и поверил.
273
00:14:09,265 --> 00:14:13,475
Это правда. Деви и Пакстон
частенько ублажают друг друга.
274
00:14:13,561 --> 00:14:14,561
Ну конечно.
275
00:14:14,645 --> 00:14:17,855
Я сделаю свой отдельный проект,
как и хотел.
276
00:14:17,940 --> 00:14:19,440
Вы обзавидуетесь.
277
00:14:23,070 --> 00:14:23,900
Оливер пришел.
278
00:14:23,988 --> 00:14:27,448
Будем петь друг другу в его джакузи.
Пока, королевы.
279
00:14:29,577 --> 00:14:30,737
Мне тоже пора.
280
00:14:31,537 --> 00:14:33,867
Красивый маникюр. Курочки такие милые.
281
00:14:34,290 --> 00:14:35,120
Спасибо.
282
00:14:35,499 --> 00:14:37,499
Еще я хотела кое-что спросить.
283
00:14:37,585 --> 00:14:41,085
Мы с друзьями собираемся
на благотворительный вечер
284
00:14:41,171 --> 00:14:43,091
в молодежном ЛГБТ-центре.
285
00:14:43,424 --> 00:14:46,144
Должно быть круто, может,
тебе это интересно.
286
00:14:47,636 --> 00:14:48,886
Зачем приглашаешь?
287
00:14:49,471 --> 00:14:51,561
Подумала, что тебе будет интересно.
288
00:14:52,016 --> 00:14:53,846
Почему не звала Элеанор и Бена?
289
00:14:54,310 --> 00:14:56,770
Не знаю. Много народу было.
290
00:14:56,854 --> 00:14:59,824
- И я подумала…
- Ты меня не за ту принимаешь.
291
00:15:06,739 --> 00:15:08,529
Я впервые попаду на вечеринку.
292
00:15:08,908 --> 00:15:10,118
Думаю, будет весело.
293
00:15:10,576 --> 00:15:12,076
Отсюда возникает вопрос —
294
00:15:13,037 --> 00:15:15,247
поможете мне купить стринги?
295
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
- Что?
- Мама откажется покупать.
296
00:15:18,083 --> 00:15:22,503
Просто красные кружевные стринги
с надписью из страз «возьми меня».
297
00:15:22,588 --> 00:15:25,628
Я не собираюсь покупать тебе
пошлые стринги.
298
00:15:26,091 --> 00:15:28,841
Ну и ладно.
Обрежу уже имеющиеся трусики.
299
00:15:29,345 --> 00:15:31,505
Важно то, что жизнь налаживается,
300
00:15:31,597 --> 00:15:34,977
и я почти забыла обо всём плохом,
что случилось ранее.
301
00:15:35,059 --> 00:15:37,059
Не пытайся забыть.
302
00:15:37,394 --> 00:15:42,154
Мы извлекаем уроки из прошлого опыта,
и стоит уделить внимание потере отца.
303
00:15:42,232 --> 00:15:46,152
Я и так извлекаю уроки. Кстати,
я говорила с отцом прошлой ночью.
304
00:15:47,237 --> 00:15:49,697
Хорошо. Используя дневник скорби?
305
00:15:49,782 --> 00:15:51,662
Нет. Он был в облике койота.
306
00:15:53,202 --> 00:15:54,452
Что, прости?
307
00:15:55,579 --> 00:15:58,999
Будете скептиком? Если да,
то я не буду об этом говорить.
308
00:15:59,083 --> 00:15:59,923
Послушай.
309
00:16:00,000 --> 00:16:02,290
Здесь можно говорить все. Продолжай.
310
00:16:02,795 --> 00:16:06,415
Ладно. Так… Прошлой ночью
я встретила койота на заднем дворе.
311
00:16:06,507 --> 00:16:07,967
Это был точно мой отец.
312
00:16:08,050 --> 00:16:10,840
Он был в саду отца,
взял теннисный мяч отца,
313
00:16:11,512 --> 00:16:13,012
к тому же его глаза…
314
00:16:14,264 --> 00:16:15,434
Это точно был он!
315
00:16:17,017 --> 00:16:19,477
И это прекрасно.
316
00:16:20,688 --> 00:16:22,108
Забегая вперед,
317
00:16:22,189 --> 00:16:25,819
твой отец может быть в облике бабочки
318
00:16:25,901 --> 00:16:28,281
или птицы, или легкого ветра, или…
319
00:16:28,362 --> 00:16:29,452
Нет, доктор Райан.
320
00:16:29,863 --> 00:16:32,623
То, что я видела — не домысел.
321
00:16:33,158 --> 00:16:35,998
Я разглядела душу отца в теле койота.
322
00:16:38,288 --> 00:16:39,118
Хорошо.
323
00:16:39,581 --> 00:16:42,291
Что ж, если снова увидишь этого койота,
324
00:16:42,835 --> 00:16:44,035
поговори с ним.
325
00:16:45,045 --> 00:16:46,835
Расскажи ему о своих чувствах.
326
00:16:47,506 --> 00:16:49,166
- Расскажу.
- Умница.
327
00:16:50,092 --> 00:16:52,392
Раз вы не поможете мне со стрингами,
328
00:16:52,636 --> 00:16:54,886
может, у вас есть что-то из спиртного?
329
00:16:55,305 --> 00:16:56,135
Вон.
330
00:17:00,394 --> 00:17:02,314
Мама, прости, что отвлекаю,
331
00:17:02,396 --> 00:17:05,436
я по поводу домашнего задания,
которое нам задали.
332
00:17:05,816 --> 00:17:09,486
Его нужно закончить,
так что я иду обратно к Тренту.
333
00:17:09,695 --> 00:17:11,025
Я так расстроена.
334
00:17:11,113 --> 00:17:12,663
Презентация еще не готова?
335
00:17:13,240 --> 00:17:14,830
Ты в группе с дурачками?
336
00:17:14,908 --> 00:17:15,738
Я же говорила,
337
00:17:15,826 --> 00:17:19,116
куратор запретил родителям
произносить слово на «Д».
338
00:17:19,204 --> 00:17:21,294
Американские школы посредственны —
339
00:17:21,373 --> 00:17:25,843
сюсюкаются со всеми, хотя многим
стоило бы уйти и освоить ремесло.
340
00:17:25,919 --> 00:17:29,799
Будь у них больше авиадиспетчеров,
долга перед Китаем не было бы.
341
00:17:30,466 --> 00:17:32,836
Все сказала? Я могу идти к Тренту?
342
00:17:32,926 --> 00:17:35,756
Да, всё. Возьми с собой коробку конфет.
343
00:17:35,846 --> 00:17:36,966
Те, что без ликера.
344
00:17:37,598 --> 00:17:39,178
Они для моих коллег.
345
00:17:39,558 --> 00:17:41,058
В Америке так не делают.
346
00:17:41,435 --> 00:17:43,805
Именно поэтому Китай опережает нас.
347
00:17:43,896 --> 00:17:46,356
Никто из моих детей не пойдет в гости
348
00:17:46,440 --> 00:17:48,900
без коробки вкусных конфет
для родителей.
349
00:18:00,204 --> 00:18:02,334
Погоди. Ты смотришь «Ривердэйл»?
350
00:18:02,414 --> 00:18:05,254
Решила посмотреть с самого начала
и вникнуть.
351
00:18:05,334 --> 00:18:09,714
Интересно то, что у каждого здесь
разное прошлое, но все классные.
352
00:18:10,339 --> 00:18:12,129
Вау. Я к другу делать домашку.
353
00:18:12,216 --> 00:18:13,926
Поэтому я беру твои сапоги.
354
00:18:14,301 --> 00:18:16,471
Не вижу связи. Зачем ты?..
355
00:18:19,556 --> 00:18:22,976
Рада, что ты в порядке.
Хоть мне и нравится Джагхед,
356
00:18:23,060 --> 00:18:25,730
- я рада, что ты порвала с этой семьей.
- Порвала?
357
00:18:26,146 --> 00:18:27,686
Я люблю Джагхеда.
358
00:18:29,399 --> 00:18:31,649
Он такой же член семьи, как и ты.
359
00:18:31,735 --> 00:18:33,355
А теперь тем более.
360
00:18:33,737 --> 00:18:35,447
Ты никуда не идешь, мадам.
361
00:18:35,531 --> 00:18:36,871
Пойду разыщу Джагхеда.
362
00:18:38,158 --> 00:18:39,948
Не дави на меня, мама.
363
00:18:41,120 --> 00:18:43,960
Потому что я отвечу тем же.
364
00:18:44,581 --> 00:18:45,421
О, Бетти,
365
00:18:46,083 --> 00:18:48,293
как смело ты противостоишь родителям.
366
00:18:58,971 --> 00:19:00,181
Привет. Забыла чего?
367
00:19:00,681 --> 00:19:02,431
Калькулятор или что?
368
00:19:03,475 --> 00:19:05,135
Ого! Деви, ты пришла.
369
00:19:05,227 --> 00:19:07,187
Мои любимые конфеты.
370
00:19:07,980 --> 00:19:09,230
Обалдеть. Проходи.
371
00:19:11,817 --> 00:19:12,987
- Пить будешь?
- Да.
372
00:19:13,360 --> 00:19:15,450
Пиво мне. Обожаю хлебную газировку.
373
00:19:16,071 --> 00:19:17,071
Его так называют?
374
00:19:17,573 --> 00:19:18,533
Думаю, да.
375
00:19:19,116 --> 00:19:20,366
А твое пиво где?
376
00:19:20,450 --> 00:19:23,830
Я не пью перед соревнованиями.
Тело должно быть в тонусе.
377
00:19:23,912 --> 00:19:27,082
Полностью согласна.
Я бы тоже берегла такое тело.
378
00:19:28,292 --> 00:19:30,172
Прости. Глупости говорю.
379
00:19:30,544 --> 00:19:32,424
Всё в порядке. Ты своеобразная.
380
00:19:32,504 --> 00:19:34,174
Без понятия, что это значит.
381
00:19:34,256 --> 00:19:37,176
Это было оскорбление
с душком кокетства?
382
00:19:37,551 --> 00:19:41,681
В свое время я указывал пальцем
на трибуны, и в меня бросали лифчиком.
383
00:19:41,763 --> 00:19:43,603
А это я не знаю, что такое.
384
00:19:43,682 --> 00:19:47,062
Послушай. Фил съел пару грибов.
У него жесткий трип.
385
00:19:47,144 --> 00:19:48,234
Хочешь поржать?
386
00:19:48,312 --> 00:19:50,232
Еще как. Есть старые куклы?
387
00:19:50,314 --> 00:19:52,324
- Он обделается от страха.
- Точно.
388
00:19:52,524 --> 00:19:53,444
Фил!
389
00:20:01,158 --> 00:20:05,288
Слушай. Кажется, мы обе ходим
к окулисту рядом с «Чипотле»?
390
00:20:07,372 --> 00:20:09,922
Как делишки, народ? Кому пиццу?
391
00:20:11,793 --> 00:20:13,673
Лучше бы тако принес.
392
00:20:17,299 --> 00:20:20,929
Выпьешь изотоника?
Я вижу, у тебя сильная жажда.
393
00:20:21,011 --> 00:20:23,891
Чего пришла? Помнится,
у тебя только две подруги.
394
00:20:23,972 --> 00:20:25,182
Кто бы говорил.
395
00:20:25,265 --> 00:20:27,475
Чего пришел?
Тебя здесь недолюбливают.
396
00:20:27,559 --> 00:20:29,269
Это не так. Как жизнь, Трент?
397
00:20:31,355 --> 00:20:34,685
Пофиг. Шира играет в хоккей с Зои,
и она пригласила нас.
398
00:20:34,775 --> 00:20:37,235
- Все ясно.
- Да. А ты с кем пришла?
399
00:20:37,653 --> 00:20:40,033
Я в основном общаюсь здесь
с Пакстоном.
400
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
Получается, что с ним.
401
00:20:41,657 --> 00:20:43,487
Правда? Тот Пакстон?
402
00:20:44,618 --> 00:20:47,908
Пакстон, перестань,
а то я сейчас коктейль пролью.
403
00:20:49,456 --> 00:20:51,826
Пакстон и Зои неплохо смотрятся, да?
404
00:20:52,209 --> 00:20:54,169
Она хороша только от груди и ниже…
405
00:20:54,253 --> 00:20:55,673
…и от подбородка и выше.
406
00:20:56,213 --> 00:20:57,633
Но шея немного кривая.
407
00:20:58,090 --> 00:20:59,840
Больше всего Деви расстроило
408
00:20:59,925 --> 00:21:02,835
не то, что Пакстон был
с самой классной девчонкой,
409
00:21:02,928 --> 00:21:06,388
а то, что она позволила себе поверить,
что у нее был шанс.
410
00:21:07,557 --> 00:21:08,677
Стоит притормозить.
411
00:21:08,767 --> 00:21:09,807
Стоит заткнуться.
412
00:21:11,353 --> 00:21:12,193
Ну…
413
00:21:16,108 --> 00:21:17,318
Пьяная и грубая,
414
00:21:17,401 --> 00:21:21,151
Деви занялась так называемым
саморазрушением.
415
00:21:21,238 --> 00:21:23,738
Вот это да! В кустах засел койот.
416
00:21:27,661 --> 00:21:28,951
Стой. Что ты делаешь?
417
00:21:29,413 --> 00:21:31,463
Не волнуйся. Он меня не тронет.
418
00:21:31,540 --> 00:21:33,080
Деви, будь осторожна.
419
00:21:36,962 --> 00:21:37,962
Папа?
420
00:21:38,755 --> 00:21:40,415
Я знала, что это ты.
421
00:21:40,882 --> 00:21:42,632
Я так сильно по тебе скучаю.
422
00:21:43,010 --> 00:21:45,260
Пришел подбодрить меня, да?
423
00:21:49,308 --> 00:21:50,178
Нет!
424
00:21:50,267 --> 00:21:52,387
Койот только что съел одну из «ООН»!
425
00:21:52,477 --> 00:21:54,857
Это было прямо как в «Красной Шапочке».
426
00:21:55,230 --> 00:21:56,190
Ты мертва?
427
00:21:59,359 --> 00:22:02,069
Давай. Просто держись за меня.
Я отвезу тебя.
428
00:22:08,618 --> 00:22:12,118
Боже мой, девочки. Я не должна была
идти на тусовку без вас.
429
00:22:12,205 --> 00:22:13,615
Меня буквально покусали.
430
00:22:13,957 --> 00:22:16,037
Какая разница? Зато ты с Пакстоном.
431
00:22:16,126 --> 00:22:19,416
У тебя будет секс в больнице,
как в «Анатомии страсти».
432
00:22:20,339 --> 00:22:22,589
Советую попробовать это в кладовке.
433
00:22:23,050 --> 00:22:25,640
Не думаю, что у меня
есть доступ к кладовке.
434
00:22:25,719 --> 00:22:27,759
Ладно. Тогда сделай это в морге.
435
00:22:27,846 --> 00:22:29,176
Не хочу я в морге.
436
00:22:29,264 --> 00:22:30,224
А что в морге?
437
00:22:31,350 --> 00:22:32,430
Красть кости.
438
00:22:32,768 --> 00:22:35,398
Да, правильно. За это можно
сесть в тюрьму.
439
00:22:36,688 --> 00:22:37,728
Спасибо.
440
00:22:38,148 --> 00:22:40,528
- Ты популярна в Instagram.
- В смысле?
441
00:22:40,609 --> 00:22:42,029
Думают, что ты умерла.
442
00:22:42,110 --> 00:22:44,530
Сделаем фото.
Пусть знают, что ты жива.
443
00:22:51,620 --> 00:22:54,250
Погоди. Ты постишь это в свой профиль?
444
00:22:54,331 --> 00:22:56,081
Не просто в сторис?
445
00:22:56,166 --> 00:22:57,376
Да. Отметь себя.
446
00:23:00,170 --> 00:23:01,420
Можно спросить?
447
00:23:01,922 --> 00:23:04,592
О чем ты думала,
подходя так близко к койоту?
448
00:23:05,801 --> 00:23:09,851
Это безумие, но я думала,
что это мой покойный отец.
449
00:23:11,264 --> 00:23:15,314
В итоге я ошибалась,
потому что он укусил меня.
450
00:23:16,186 --> 00:23:17,016
Понимаю тебя.
451
00:23:17,270 --> 00:23:20,230
Погоди. Так ты не считаешь меня
сумасшедшей?
452
00:23:20,315 --> 00:23:22,025
Нет, ты сумасшедшая,
453
00:23:22,401 --> 00:23:24,441
но в хорошем смысле.
454
00:23:25,404 --> 00:23:28,994
Стойте. Это не сон? Это тот
долгожданный момент для Деви?
455
00:23:29,074 --> 00:23:30,664
Круто, что мы друзья.
456
00:23:31,076 --> 00:23:31,906
Друзья?
457
00:23:33,245 --> 00:23:35,655
Уверен, это больнее, чем укус койота.
458
00:23:35,747 --> 00:23:37,367
Черт возьми, Деви!
459
00:23:37,457 --> 00:23:38,827
Кто ты? Что ты делаешь?
460
00:23:38,917 --> 00:23:40,627
Здравствуйте, доктор Вишвакумар.
461
00:23:40,710 --> 00:23:44,340
Деви укусил койот, но сейчас
с ней всё в порядке.
462
00:23:44,423 --> 00:23:47,593
Правда? С ней всё в порядке?
И какие показатели?
463
00:23:47,676 --> 00:23:49,926
Докладывайте, доктор Папилломавирус.
464
00:23:50,011 --> 00:23:51,891
- Убирайся отсюда.
- Мама.
465
00:23:53,306 --> 00:23:54,136
Уходи.
466
00:23:54,724 --> 00:23:56,694
Детка, знаешь, как я волновалась,
467
00:23:56,768 --> 00:23:59,398
когда сказали, что тебя
съело дикое животное?
468
00:24:00,021 --> 00:24:03,321
Я приехала, и медсестра сказала,
что это всё из-за того,
469
00:24:03,400 --> 00:24:04,480
что ты была пьяна!
470
00:24:04,568 --> 00:24:05,648
Мое плечо!
471
00:24:05,735 --> 00:24:08,275
Что заставило тебя так себя вести?
472
00:24:08,822 --> 00:24:12,662
Я знаю. Я облажалась.
Я пыталась быть обычным подростком.
473
00:24:12,742 --> 00:24:16,662
Обычные подростки сидят в тюрьме.
Или хуже — продают фастфуд.
474
00:24:16,746 --> 00:24:20,666
Надеюсь, было весело, потому что ты
под арестом до окончания школы.
475
00:24:20,750 --> 00:24:23,210
Нет. До выпуска из школы твоих детей.
476
00:24:23,670 --> 00:24:25,170
Пойду найду твоего врача.
477
00:24:28,800 --> 00:24:30,890
PAXTON
ПОДПИСАЛСЯ(-АСЬ) НА ВАС
478
00:24:30,969 --> 00:24:32,549
ПОСТАВИЛ(-А) ВИДЕО «НРАВИТСЯ»
479
00:24:41,688 --> 00:24:42,608
Камала?
480
00:24:43,148 --> 00:24:44,108
Ты почему здесь?
481
00:24:44,191 --> 00:24:46,941
Это печеный картофель без бекона.
482
00:24:48,528 --> 00:24:53,488
Слушай, это очень мило, но…
думаю, мы не сможем просто дружить.
483
00:24:56,328 --> 00:24:59,248
Я здесь не ради дружбы.
Я хочу быть с тобой…
484
00:24:59,623 --> 00:25:03,213
…плевать, из какого ты района
и сидел ли твой отец за взятки.
485
00:25:04,169 --> 00:25:05,799
Про отца не совсем понял.
486
00:25:06,671 --> 00:25:09,801
Прости. Просто я смотрела «Ривердэйл»
16 часов подряд.
487
00:25:09,883 --> 00:25:12,433
И фанфики, где Джагхед целует
Гарри Поттера.
488
00:25:12,886 --> 00:25:13,716
Так, стоп.
489
00:25:15,222 --> 00:25:16,222
Будешь со мной?
490
00:25:16,723 --> 00:25:17,683
Да.
491
00:25:22,979 --> 00:25:24,359
Но как же твоя семья?
492
00:25:25,148 --> 00:25:26,358
Плевать на них.
493
00:25:27,108 --> 00:25:29,648
Но я не буду им рассказывать,
494
00:25:29,736 --> 00:25:32,406
я буду притворяться,
что готовлюсь ко свадьбе.
495
00:25:32,489 --> 00:25:33,449
Тебя устраивает?
496
00:25:33,990 --> 00:25:36,280
Я помню только «хочу быть с тобой».
497
00:25:42,374 --> 00:25:45,384
Наше приложение защитит вас
от бомбардировок.
498
00:25:45,460 --> 00:25:49,760
Представьте, что вы в Хиросиме,
и думаете: «Безопасно ли на улице?
499
00:25:50,131 --> 00:25:53,841
Похоже, в понедельник и вторник ясно.
Почему не сходить в парк?
500
00:25:53,927 --> 00:25:55,757
Так, а что там у нас в среду?
501
00:25:55,845 --> 00:25:56,965
ПЯТИДНЕВНЫЙ ПРОГНОЗ
502
00:25:57,097 --> 00:25:58,217
Атомная бомба?
503
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
Пора сваливать,
504
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
но не в Нагасаки».
505
00:26:03,562 --> 00:26:05,902
Очень изобретательно.
506
00:26:05,981 --> 00:26:07,191
Следующая группа —
507
00:26:07,274 --> 00:26:09,154
Пакстон, Трент и Деви.
508
00:26:11,987 --> 00:26:13,907
Мы придумали приложение «Бункр».
509
00:26:13,989 --> 00:26:16,829
Вы во Франции в разгар блицкега.
510
00:26:16,908 --> 00:26:17,868
Блицкрига.
511
00:26:18,285 --> 00:26:20,865
Кай найти безопасное от бомб место?
512
00:26:20,954 --> 00:26:24,294
«Бункр» находит ближайшие убежища,
где можно укрыться
513
00:26:24,457 --> 00:26:26,497
от немецкого бомбардировщика или…
514
00:26:26,585 --> 00:26:27,535
Или от койота.
515
00:26:28,086 --> 00:26:29,496
Койотка! Да!
516
00:26:29,588 --> 00:26:30,918
Койотка!
517
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
Койотка!
518
00:26:35,051 --> 00:26:36,141
Койотка!
519
00:26:40,056 --> 00:26:41,216
Койотка!
520
00:26:44,603 --> 00:26:46,523
Койот, может, и не был ее отцом,
521
00:26:46,605 --> 00:26:49,105
пытающимся связаться с ней
с того света,
522
00:26:49,190 --> 00:26:51,360
но в итоге он стал ее другом.
523
00:26:53,903 --> 00:26:55,743
Что будет с тобой в полнолуние?
524
00:26:56,156 --> 00:26:58,196
- Она же не оборотень.
- Да.
525
00:26:58,783 --> 00:27:00,583
Слушай, Ева. Я…
526
00:27:02,162 --> 00:27:05,212
Фаб, не хочешь в «Йогуртлэнд»
после школы?
527
00:27:05,290 --> 00:27:08,040
Поедим дегустационных сетов.
528
00:27:08,752 --> 00:27:11,802
Алекс, как бы красиво это ни звучало,
529
00:27:12,047 --> 00:27:14,467
тебе лучше пойти на йогурт с другой.
530
00:27:20,263 --> 00:27:22,933
Тиффани, не хочешь в «Йогуртлэнд»
после школы?
531
00:27:23,016 --> 00:27:25,686
Поедим дегустационных сетов.
532
00:27:26,895 --> 00:27:27,725
Супер.
533
00:27:40,367 --> 00:27:42,907
Привет. Как ты?
534
00:27:49,542 --> 00:27:51,712
Я — робот.
535
00:27:56,549 --> 00:27:58,129
{\an8}МАМА:
«ПОЙДЕМ НА ШОПИНГ?»
536
00:27:58,218 --> 00:28:01,428
{\an8}«ПРИНАРЯДИМ ТЕБЯ ДЛЯ СВИДАНИЯ
С АЛЕКСОМ ГОМЕСОМ».
537
00:28:15,735 --> 00:28:17,445
Я — лесбиянка.
538
00:29:18,673 --> 00:29:20,633
Перевод субтитров: Илья Золотуха