1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:52,218 --> 00:00:54,678
{\an8}Oliver! O que você está fazendo?
3
00:00:54,763 --> 00:00:56,513
{\an8}-Nada, querida.
-Sinto muito.
4
00:00:57,557 --> 00:01:00,557
Desculpe por ter aparecido
no fundo do seu vídeo.
5
00:01:00,643 --> 00:01:01,483
Eu estraguei?
6
00:01:01,936 --> 00:01:02,806
Não sei.
7
00:01:02,896 --> 00:01:06,396
Oliver, você acha que o corpo sarado dela
estragou o vídeo?
8
00:01:06,483 --> 00:01:08,283
-Isso parece armadilha.
-E é.
9
00:01:08,359 --> 00:01:11,739
Certo. Agora que acabaram
com essa bobagem,
10
00:01:11,821 --> 00:01:13,281
é hora de irem pra casa.
11
00:01:13,364 --> 00:01:15,334
Devi precisa limpar o jardim.
12
00:01:15,784 --> 00:01:17,744
Os tomates podres estão atraindo ratos.
13
00:01:17,827 --> 00:01:20,367
O jardim era do papai.
Por que eu tenho que cuidar?
14
00:01:20,455 --> 00:01:21,575
Eu cuidaria...
15
00:01:21,664 --> 00:01:24,214
se quiser assumir
a clínica de dermatologia.
16
00:01:24,292 --> 00:01:25,792
Assim ficaria justo.
17
00:01:25,877 --> 00:01:29,837
Tudo bem, posso só ter cinco minutos
de privacidade com meus amigos?
18
00:01:30,215 --> 00:01:32,585
Três minutos. E o garoto tem que ir.
19
00:01:33,301 --> 00:01:35,011
Posso levar meu refrigerante?
20
00:01:35,095 --> 00:01:36,135
Pegue e saia daqui.
21
00:01:36,513 --> 00:01:38,683
-Até mais, mi amor.
-Beleza.
22
00:01:38,765 --> 00:01:41,225
-Quantas curtidas temos?
-Só duas.
23
00:01:41,309 --> 00:01:43,349
Uma do pai da Eleanor e outra...
24
00:01:44,104 --> 00:01:46,114
do consultório do pai dela.
25
00:01:46,189 --> 00:01:48,229
Faz sentido. Ele está fazendo de tudo
26
00:01:48,316 --> 00:01:49,816
pra eu tratar melhor a madrasta.
27
00:01:49,901 --> 00:01:52,451
Pode esquecer, Sharon. Você é insossa.
28
00:01:52,529 --> 00:01:54,529
E o Paxton? Ele deve ter curtido.
29
00:01:54,614 --> 00:01:56,534
Não, ainda não.
30
00:01:56,616 --> 00:02:00,076
A verdade é que Paxton e Devi
não eram nada no momento.
31
00:02:00,495 --> 00:02:04,495
Se estamos bem, vamos nos encontrar
na sua garagem amanhã?
32
00:02:04,999 --> 00:02:06,999
Acho que não é mais uma boa ideia.
33
00:02:07,085 --> 00:02:09,495
Ficou estranho, sabe?
34
00:02:10,046 --> 00:02:13,126
Por isso ela quis postar
esse vídeo provocante...
35
00:02:13,758 --> 00:02:17,138
para que Paxton curtisse
e passasse a gostar dela.
36
00:02:17,220 --> 00:02:19,930
Espere. Não vejo
vocês conversando na escola.
37
00:02:20,431 --> 00:02:24,691
Ele está te usando
e te ignorando em público?
38
00:02:24,769 --> 00:02:26,229
Isso é nojento.
39
00:02:26,938 --> 00:02:28,398
Claro. O sexo.
40
00:02:28,481 --> 00:02:32,191
Não. Nossa relação é sólida.
Não se preocupe.
41
00:02:32,277 --> 00:02:33,737
Ele te apresentou aos amigos?
42
00:02:33,820 --> 00:02:36,320
-Não, mas...
-Que desprezível!
43
00:02:36,406 --> 00:02:38,826
-Ele tem vergonha de você.
-Eu não chamaria assim.
44
00:02:38,908 --> 00:02:40,988
Acredite, ele tem vergonha.
45
00:02:41,077 --> 00:02:42,907
É por isso que odeio os homens.
46
00:02:42,996 --> 00:02:45,076
Exceto o seu namorado, Alex Gomez.
47
00:02:46,040 --> 00:02:48,000
Sim, claro, Alex Gomez.
48
00:02:48,084 --> 00:02:51,004
Amo aquele carinha.
Ele é tão importante para mim.
49
00:02:51,087 --> 00:02:54,967
Devi, se Paxton não assumir você,
eu juro que vou acabar com ele.
50
00:02:55,049 --> 00:02:57,549
Fiz três semestres
de coreografia de luta.
51
00:02:58,469 --> 00:03:00,099
Seus três minutos acabaram!
52
00:03:01,639 --> 00:03:02,639
Tchau, pessoal.
53
00:03:05,602 --> 00:03:08,902
{\an8}...FIQUEI BÊBADA COM A GALERA POPULAR
54
00:03:21,409 --> 00:03:23,999
-Devi, sabe o que é isso?
-Um tomate.
55
00:03:24,078 --> 00:03:28,118
Não. É o melhor tomate do mundo...
56
00:03:28,208 --> 00:03:30,208
porque nós o cultivamos aqui.
57
00:03:30,293 --> 00:03:33,173
Fruto da nossa paciência e esforço.
58
00:03:33,254 --> 00:03:36,094
Então por que os outros estão tão ruins?
59
00:03:36,716 --> 00:03:38,926
São insetos. Preciso dedetizar.
60
00:03:39,010 --> 00:03:41,510
Venha. Vamos entrar
e mostrar para sua mãe.
61
00:03:41,596 --> 00:03:43,466
Mãe, olhe o que encontramos!
62
00:03:59,197 --> 00:04:02,237
E se Anne Frank tivesse um iPhone?
63
00:04:02,700 --> 00:04:05,410
{\an8}E se Winston Churchill tivesse Wi-Fi?
64
00:04:05,495 --> 00:04:08,825
{\an8}Esta semana, vamos montar grupos
e lançar ideias de aplicativos
65
00:04:08,915 --> 00:04:13,125
{\an8}que poderiam ter sido usados para atenuar
as atrocidades da Segunda Guerra Mundial.
66
00:04:14,212 --> 00:04:17,262
{\an8}Não podemos aprender algo
que caia nos simulados?
67
00:04:17,632 --> 00:04:18,802
{\an8}Poxa, me esforcei tanto
68
00:04:18,883 --> 00:04:21,843
{\an8}para achar uma aula
que fosse fora da caixa.
69
00:04:21,928 --> 00:04:24,008
{\an8}Dividam-se em grupos de três.
70
00:04:25,765 --> 00:04:27,015
Quer ser do meu grupo?
71
00:04:27,684 --> 00:04:31,564
{\an8}Uau. Será que ele viu o vídeo dela
e mudou de ideia?
72
00:04:32,146 --> 00:04:34,726
{\an8}Sim, claro. Posso fazer isso funcionar.
73
00:04:35,233 --> 00:04:37,993
{\an8}-Legal. Estarei no seu grupo também.
-Legal.
74
00:04:38,069 --> 00:04:39,819
Certo. Quem está sem grupo?
75
00:04:41,656 --> 00:04:42,866
O Ben pode ficar no nosso.
76
00:04:43,366 --> 00:04:44,776
Prefiro fazer sozinho.
77
00:04:44,867 --> 00:04:47,367
{\an8}Não quero que diluam
a qualidade do meu projeto.
78
00:04:47,453 --> 00:04:49,913
{\an8}Na verdade, vamos ter um quarteto.
79
00:04:49,998 --> 00:04:53,078
{\an8}Então, Ben e Eve,
juntem-se a Eleanor e Fabiola.
80
00:04:53,167 --> 00:04:55,797
As apresentações serão na segunda-feira.
81
00:04:56,337 --> 00:04:57,957
{\an8}Podemos fazer na minha casa.
82
00:04:58,047 --> 00:05:00,967
{\an8}-Meu congelador está cheio de sanduíches.
-Legal.
83
00:05:02,302 --> 00:05:03,262
{\an8}E você, quem é?
84
00:05:03,720 --> 00:05:05,350
Essa é a Devi. Ela é legal.
85
00:05:05,430 --> 00:05:08,180
{\an8}E ela é boa nisso,
então é um 10 garantido.
86
00:05:08,266 --> 00:05:10,346
{\an8}-Por isso eu a chamei.
-Que beleza.
87
00:05:15,815 --> 00:05:16,765
Até mais.
88
00:05:17,650 --> 00:05:18,480
Steve?
89
00:05:19,277 --> 00:05:20,697
{\an8}-Oi.
-Oi, Kamala.
90
00:05:21,321 --> 00:05:24,241
{\an8}Sabe, acabei de almoçar
na The Cheesecake Factory.
91
00:05:24,449 --> 00:05:25,279
{\an8}Pedi nosso prato.
92
00:05:25,742 --> 00:05:27,792
{\an8}Bolinho assado de batata, sem bacon.
93
00:05:27,869 --> 00:05:28,869
{\an8}Sim.
94
00:05:29,454 --> 00:05:30,504
{\an8}Mas não comi tudo.
95
00:05:30,580 --> 00:05:33,040
{\an8}Ainda estou confuso
com o nosso término.
96
00:05:33,124 --> 00:05:35,424
{\an8}E também as porções lá são absurdas.
97
00:05:35,501 --> 00:05:37,171
{\an8}Vi alguém comendo macarrão no balde.
98
00:05:37,253 --> 00:05:39,513
Eu sei. Eu também penso em você.
99
00:05:39,922 --> 00:05:41,802
Vi um casal em uma bicicleta dupla
100
00:05:41,883 --> 00:05:44,093
e lembrei que você não sabe
andar de bicicleta.
101
00:05:44,594 --> 00:05:45,434
É.
102
00:05:46,346 --> 00:05:47,596
Certo. Adeus.
103
00:05:48,765 --> 00:05:50,725
Espere, Kamala, isso é loucura.
104
00:05:50,808 --> 00:05:52,728
Seus pais não podem forçá-la a se casar.
105
00:05:53,353 --> 00:05:54,813
Não estão me forçando.
106
00:05:54,896 --> 00:05:56,106
Tenho uma escolha...
107
00:05:56,314 --> 00:05:58,614
entre minha família
e uma vida de humilhação
108
00:05:58,691 --> 00:06:01,361
que vai envergonhar a todos nós
por gerações.
109
00:06:01,944 --> 00:06:02,904
Isso é bobagem.
110
00:06:03,279 --> 00:06:05,949
Talvez, mas não posso trair minha família.
111
00:06:06,032 --> 00:06:06,912
Sinto muito.
112
00:06:06,991 --> 00:06:10,411
Vai ter que encontrar outra pessoa
para ir ao show com você.
113
00:06:11,662 --> 00:06:12,712
Mas escute.
114
00:06:13,081 --> 00:06:15,171
Não acredito que uma mulher com coragem
115
00:06:15,249 --> 00:06:17,379
para viajar meio mundo
atrás de seus sonhos
116
00:06:17,460 --> 00:06:19,630
deixaria alguém decidir sua vida amorosa.
117
00:06:30,139 --> 00:06:32,479
Então, Devi, que nome bonito.
118
00:06:32,558 --> 00:06:34,768
A mulher que faz
minhas sobrancelhas é indiana.
119
00:06:35,228 --> 00:06:36,148
Você a conhece?
120
00:06:36,229 --> 00:06:37,939
Não sei. Qual é o nome dela?
121
00:06:38,898 --> 00:06:41,318
Não tenho certeza. Mas eu acho que é...
122
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Pragupshmala?
123
00:06:43,861 --> 00:06:45,611
Ei. Desculpem o atraso.
124
00:06:46,155 --> 00:06:47,405
Paxton!
125
00:06:47,490 --> 00:06:51,990
Meu Deus. Toda essa natação
lhe rendeu alguns músculos.
126
00:06:52,412 --> 00:06:55,212
Se seu par pra formatura cancelar,
sabe onde me encontrar.
127
00:06:55,289 --> 00:06:56,919
No wine bar mais próximo.
128
00:06:57,417 --> 00:06:59,207
Não estou muito preocupado.
129
00:06:59,293 --> 00:07:01,003
Vou à formatura desde a sétima série.
130
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
Aposto que consegue me levantar.
131
00:07:03,297 --> 00:07:04,877
Mãe, saia. Estamos ocupados.
132
00:07:10,555 --> 00:07:13,635
Então, vamos começar
a compartilhar ideias?
133
00:07:14,308 --> 00:07:15,768
Eu tive uma ótima ideia.
134
00:07:15,852 --> 00:07:18,862
Um aplicativo que transforma
o celular em uma arma?
135
00:07:19,856 --> 00:07:22,646
Mataríamos os nazistas com essa arma.
Pronto. Fim da guerra.
136
00:07:22,733 --> 00:07:25,573
E como ele transformaria
o celular em uma arma?
137
00:07:26,028 --> 00:07:28,868
Apertando um botão, como nos Transformers.
138
00:07:29,365 --> 00:07:31,695
-Certo. Boa ideia, Trent.
-Obrigado.
139
00:07:31,784 --> 00:07:34,504
Vou mostrar minhas ideias também.
140
00:07:34,579 --> 00:07:36,119
Legal. Mostre, Pequena.
141
00:07:36,789 --> 00:07:40,379
Puta merda! Paxton H.Y. acabou
de dar um apelido pra ela?
142
00:07:40,710 --> 00:07:41,540
Ninguém faz isso
143
00:07:41,627 --> 00:07:45,047
a menos que pretenda
falar muito dessa pessoa no futuro.
144
00:07:45,131 --> 00:07:49,051
Por falar em mostrar,
você viu o Insta da Zoe?
145
00:07:49,135 --> 00:07:51,635
Ela fez um Boomerang
fazendo polichinelos.
146
00:07:51,721 --> 00:07:52,641
Mentira.
147
00:07:54,974 --> 00:07:56,064
Cara, me mostra.
148
00:07:57,810 --> 00:08:00,270
Fiquei hipnotizado, mano.
149
00:08:01,689 --> 00:08:03,649
Vamos refazer minha unha de gel.
150
00:08:03,733 --> 00:08:07,993
Quero unhas arredondadas
em um tom de rosa elegante.
151
00:08:08,070 --> 00:08:09,070
Fab, como você quer?
152
00:08:10,615 --> 00:08:12,275
Um esmalte claro, por favor.
153
00:08:12,366 --> 00:08:14,116
Experimente uma decoração divertida.
154
00:08:14,202 --> 00:08:17,502
Eu vi uma garota que fez
umas casquinhas de sorvete com carinhas.
155
00:08:18,122 --> 00:08:20,542
Certo. Pode colocar computadores?
156
00:08:21,000 --> 00:08:22,130
Não. Isso é feio.
157
00:08:23,336 --> 00:08:27,166
Tente algo feminino, flores ou pássaros.
Qual seu pássaro favorito?
158
00:08:29,258 --> 00:08:30,838
Galinha, eu acho.
159
00:08:32,929 --> 00:08:36,349
Certo. Então, como vai o projeto em grupo?
160
00:08:36,432 --> 00:08:38,022
Está indo bem.
161
00:08:38,100 --> 00:08:40,390
Eleanor e eu ficamos
com um garoto chato, o Ben,
162
00:08:40,478 --> 00:08:42,768
e outra garota, a Eve.
163
00:08:44,106 --> 00:08:46,026
Acho que alguém está apaixonada.
164
00:08:46,108 --> 00:08:48,398
O quê? Não, não estou apaixonada.
165
00:08:48,486 --> 00:08:52,526
Como cientista, Fabiola estava acostumada
a uma vida clara, baseada em dados.
166
00:08:54,450 --> 00:08:56,200
Olá, Fabiola.
167
00:08:56,285 --> 00:08:58,575
Oi para você também, Gears Brosnan.
168
00:09:00,122 --> 00:09:04,132
E é por isso que estava confusa
com essas novas emoções complicadas.
169
00:09:05,419 --> 00:09:07,589
Sempre que gostava
de um garoto no ensino médio,
170
00:09:07,672 --> 00:09:08,922
eu o chamava de chato.
171
00:09:11,050 --> 00:09:12,130
Não gosto do Ben.
172
00:09:12,218 --> 00:09:14,598
Ele saiu da academia
porque tem um personal trainer.
173
00:09:15,263 --> 00:09:18,473
Certo. Então, qual dos garotos
da sua turma você gosta?
174
00:09:18,558 --> 00:09:19,478
Nenhum.
175
00:09:21,811 --> 00:09:25,151
Tecnicamente,
acho que tenho namorado, o Alex Gomez.
176
00:09:25,231 --> 00:09:27,941
O quê? Meu Deus, Fab!
177
00:09:28,818 --> 00:09:29,898
Estou tão feliz.
178
00:09:29,986 --> 00:09:31,606
Estava torcendo tanto por isso.
179
00:09:31,696 --> 00:09:33,906
O ensino médio foi feito pra namorar.
180
00:09:34,574 --> 00:09:36,914
Mas ele é humano, certo? Não é um robô?
181
00:09:37,702 --> 00:09:38,832
Ele é humano.
182
00:09:40,580 --> 00:09:41,750
Ótimo.
183
00:09:46,502 --> 00:09:47,922
O que você quer ver?
184
00:09:48,004 --> 00:09:51,724
Achei um filme sobre uma princesa
que se apaixona por um gari.
185
00:09:51,799 --> 00:09:53,049
Só sete horas de filme.
186
00:09:53,134 --> 00:09:55,184
Ah, não. Vamos ver Riverdale.
187
00:09:55,886 --> 00:09:56,846
QUEM ESTÁ ASSISTINDO?
188
00:09:56,929 --> 00:09:59,639
Prepare-se para
um romance adolescente picante.
189
00:10:02,727 --> 00:10:04,477
São alunos do ensino médio?
190
00:10:04,562 --> 00:10:07,772
E podem tomar banho juntos?
191
00:10:08,274 --> 00:10:11,034
Sim, Kamala. Novela adolescente americana.
192
00:10:11,527 --> 00:10:13,947
E os atores são mais velhos que a mamãe.
193
00:10:16,699 --> 00:10:18,119
Posso fazer uma pergunta?
194
00:10:19,285 --> 00:10:22,285
O que significa quando um cara
é legal com você de repente?
195
00:10:22,371 --> 00:10:25,331
Tipo, escolhe você para um grupo
e te dá um apelido.
196
00:10:25,666 --> 00:10:27,666
Um apelido um pouco estranho, sim,
197
00:10:27,752 --> 00:10:30,382
mas isso significa
que ele quer namorar?
198
00:10:31,547 --> 00:10:34,337
Não pergunte pra mim,
eu não entendo nada disso.
199
00:10:34,425 --> 00:10:36,215
Alguém disse que eu sei?
200
00:10:36,761 --> 00:10:38,181
Não tenho pra quem perguntar.
201
00:10:38,262 --> 00:10:40,562
A mamãe se casou com o papai.
Nunca teve namorado.
202
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
Nem eu.
203
00:10:41,724 --> 00:10:43,644
Meu primeiro namorado será meu marido.
204
00:10:43,726 --> 00:10:45,016
Não tenho como te ajudar.
205
00:10:45,645 --> 00:10:46,645
Tudo bem.
206
00:10:47,063 --> 00:10:48,313
Desculpe por perguntar.
207
00:10:48,397 --> 00:10:49,977
Vou pegar uma bebida.
208
00:10:52,818 --> 00:10:55,448
Espere. É um mistério
de assassinato também?
209
00:10:55,529 --> 00:10:57,029
Que série é essa?
210
00:10:59,909 --> 00:11:00,739
Meu Deus!
211
00:11:02,203 --> 00:11:05,713
Dá o fora! Saia do jardim do meu pai,
seu coiote nojento.
212
00:11:08,751 --> 00:11:11,751
Devi não se considerava
uma pessoa espiritualizada,
213
00:11:12,546 --> 00:11:15,836
mas não podia negar
que aquilo estava estranho.
214
00:11:16,300 --> 00:11:19,260
Ela sentiu como se
já conhecesse aquele coiote,
215
00:11:19,345 --> 00:11:21,135
como se eles se entendessem.
216
00:11:25,184 --> 00:11:28,814
E, de repente, ela soube
quem era aquele coiote.
217
00:11:28,896 --> 00:11:29,766
Pai?
218
00:11:33,484 --> 00:11:36,614
Depois dessa experiência sobrenatural
em seu quintal,
219
00:11:36,696 --> 00:11:39,316
Devi decidiu procurar respostas
na internet.
220
00:11:40,616 --> 00:11:41,826
Está muito bom.
221
00:11:41,909 --> 00:11:44,249
Você arrasou. Parece profissional.
222
00:11:45,204 --> 00:11:47,504
-Obrigada, Grandalhão.
-O quê?
223
00:11:48,290 --> 00:11:50,210
Porque você me chamou de Pequena.
224
00:11:50,793 --> 00:11:52,753
Foi? Estranho.
225
00:11:53,546 --> 00:11:56,626
Então...
Escrevi a declaração de missão e o pitch
226
00:11:56,716 --> 00:11:59,506
explicando aos acionistas
como o Bunkr conectaria os Londrinos
227
00:11:59,593 --> 00:12:01,723
com abrigos antiaéreos
durante uma blitzkrieg.
228
00:12:02,638 --> 00:12:04,888
Trent, você fez a logo?
229
00:12:04,974 --> 00:12:05,984
Sim.
230
00:12:07,768 --> 00:12:09,558
-O "B" é de Bunkr.
-Legal.
231
00:12:10,062 --> 00:12:11,022
Claro.
232
00:12:11,105 --> 00:12:12,895
Talvez seja só um pouco simples.
233
00:12:12,982 --> 00:12:15,942
Talvez pudéssemos esconder uma pessoa
dentro do B.
234
00:12:16,026 --> 00:12:18,486
Não, isso parece demais. Gostei do meu.
235
00:12:18,571 --> 00:12:20,821
Foi muito legal da sua parte
fazer quase tudo.
236
00:12:20,906 --> 00:12:22,946
Eu fiz o slogan, pelo menos.
237
00:12:23,033 --> 00:12:23,993
Isso é ótimo.
238
00:12:24,076 --> 00:12:26,036
Quase dez por cento da nota. Como é?
239
00:12:26,120 --> 00:12:27,620
Certo. Preste atenção.
240
00:12:27,705 --> 00:12:30,245
"Bunkr. Abra o aplicativo,
clicando no ícone,
241
00:12:30,332 --> 00:12:33,342
insira seu endereço
e encontrará um abrigo perto de você,
242
00:12:33,419 --> 00:12:34,709
se houver.
243
00:12:35,254 --> 00:12:36,094
Bunkr."
244
00:12:36,714 --> 00:12:38,554
Cara, esse slogan é uma droga.
245
00:12:39,091 --> 00:12:41,011
Slogans devem ser curtos e sexy.
246
00:12:41,093 --> 00:12:42,473
Tipo, "Todo seu".
247
00:12:42,553 --> 00:12:43,853
Cale a boca. Ficou bom.
248
00:12:43,929 --> 00:12:45,929
Bom se quiser repetir pela terceira vez.
249
00:12:46,015 --> 00:12:48,475
Deixe a Devi escrever.
Ela é a mente do grupo.
250
00:12:48,559 --> 00:12:50,309
Não. Ficou bom, Paxton.
251
00:12:50,394 --> 00:12:52,944
Talvez eu dê uma lida rápida
nas partes de vocês
252
00:12:53,022 --> 00:12:54,522
pra ver se tudo se encaixa.
253
00:12:54,607 --> 00:12:56,897
Sim, tanto faz.
Só quero acabar logo com isso.
254
00:12:57,318 --> 00:12:59,528
Cara, a festa vai rolar mesmo?
255
00:12:59,612 --> 00:13:00,912
Com toda certeza.
256
00:13:00,988 --> 00:13:02,238
Vai ser irado.
257
00:13:02,323 --> 00:13:04,833
Meus pais viajaram.
Vou com meu primo comprar bebidas.
258
00:13:04,909 --> 00:13:06,369
Vai dar uma festa sem os pais?
259
00:13:07,953 --> 00:13:10,373
Não sei se chamaria assim,
mas sim, vai ser irado.
260
00:13:10,456 --> 00:13:12,366
Convidei todo mundo que conheço.
261
00:13:12,458 --> 00:13:13,378
O que me lembra...
262
00:13:13,459 --> 00:13:14,709
Barril, ou não barril?
263
00:13:14,794 --> 00:13:15,964
Eis a questão.
264
00:13:16,295 --> 00:13:17,545
Devi pensou:
265
00:13:17,630 --> 00:13:19,470
se Trent convidou todo mundo
que conhecia
266
00:13:19,548 --> 00:13:22,638
e tecnicamente ele a conhecia,
ela não estava convidada?
267
00:13:22,718 --> 00:13:26,848
Essa festa era sua chance
de mostrar ao Paxton que ela era descolada
268
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
e quem sabe conseguir transar.
269
00:13:29,350 --> 00:13:31,390
Juber é uma boa ideia. Vocês são loucas.
270
00:13:31,477 --> 00:13:34,557
Um aplicativo de carona para ajudar
os judeus a fugir? É brilhante.
271
00:13:34,647 --> 00:13:35,857
Não é.
272
00:13:35,940 --> 00:13:39,030
É um aplicativo que revela
a localização de um judeu,
273
00:13:39,109 --> 00:13:40,569
e envia um carro para prendê-lo.
274
00:13:40,653 --> 00:13:43,783
E daí? É uma boa ideia
do mais inteligente,
275
00:13:43,864 --> 00:13:46,244
e vocês a estão criticando
porque são antissemitas.
276
00:13:46,617 --> 00:13:48,117
Na verdade, eu sou judia.
277
00:13:49,119 --> 00:13:50,999
Você, tudo bem.
Mas vocês são péssimas.
278
00:13:51,080 --> 00:13:53,580
Completamente inúteis
sem sua chefe idiota.
279
00:13:53,666 --> 00:13:56,496
Devi não é idiota.
É uma diva indiana inovadora
280
00:13:56,585 --> 00:13:58,495
que faz o que bem entende.
281
00:13:58,921 --> 00:14:01,801
No último Dia das Bruxas,
ela se fantasiou com a bibliotecária.
282
00:14:01,882 --> 00:14:03,842
Comportamento clássico de uma idiota.
283
00:14:03,926 --> 00:14:07,926
Ah, é? Uma idiota estaria dormindo
com Paxton Hall-Yoshida?
284
00:14:08,013 --> 00:14:09,183
Até parece.
285
00:14:09,265 --> 00:14:10,095
É verdade.
286
00:14:10,182 --> 00:14:13,482
Devi V. e Paxton H.Y.
estão se pegando legal.
287
00:14:13,561 --> 00:14:14,561
Claro. Tanto faz.
288
00:14:14,645 --> 00:14:17,645
Vou fazer o projeto sozinho,
como era meu plano.
289
00:14:17,773 --> 00:14:19,443
Vocês vão ter que gostar.
290
00:14:23,070 --> 00:14:23,900
O Oliver chegou.
291
00:14:23,988 --> 00:14:26,528
Vamos sentar na banheira
e cantar um para o outro.
292
00:14:26,615 --> 00:14:27,445
Tchau, rainhas.
293
00:14:29,493 --> 00:14:30,793
É melhor eu ir também.
294
00:14:31,537 --> 00:14:33,867
Gostei das suas unhas.
Essas galinhas são lindas.
295
00:14:34,290 --> 00:14:35,120
Obrigada.
296
00:14:35,791 --> 00:14:37,501
Antes de ir, eu queria te perguntar.
297
00:14:37,585 --> 00:14:41,085
Alguns amigos e eu vamos
a um evento beneficente
298
00:14:41,171 --> 00:14:43,341
para um centro de jovens gays
no fim de semana.
299
00:14:43,424 --> 00:14:46,144
Se você quiser ir, vai ser legal.
300
00:14:47,636 --> 00:14:48,886
Por que está me convidando?
301
00:14:49,597 --> 00:14:51,557
Porque achei que você ia gostar.
302
00:14:52,099 --> 00:14:53,849
Por que não convidou Eleanor e Ben?
303
00:14:54,310 --> 00:14:56,730
Não sei. Acho que eles
estavam em outra.
304
00:14:56,812 --> 00:14:59,822
-E pensei que talvez...
-Acho que você se equivocou.
305
00:15:06,864 --> 00:15:08,534
Vou à minha primeira festa.
306
00:15:08,616 --> 00:15:10,486
Vai ser divertido.
307
00:15:10,576 --> 00:15:12,536
E por isso eu tenho uma pergunta.
308
00:15:12,912 --> 00:15:15,252
Você poderia comprar
um fio-dental para mim?
309
00:15:15,706 --> 00:15:17,666
-O quê?
-Minha mãe não quer comprar.
310
00:15:18,125 --> 00:15:19,995
Um fio-dental simples,
de renda vermelha
311
00:15:20,085 --> 00:15:22,495
e uma frase em strass na frente
dizendo: "Me come".
312
00:15:22,588 --> 00:15:26,008
Jamais compraria uma calcinha
de mal gosto pra você.
313
00:15:26,091 --> 00:15:28,841
Vou cortar as minhas calcinhas mesmo.
Tudo bem.
314
00:15:29,219 --> 00:15:31,509
O importante é que está tudo bem
315
00:15:31,597 --> 00:15:34,977
e agora posso esquecer
todas as coisas ruins.
316
00:15:35,059 --> 00:15:37,189
Bem, esquecer não é o objetivo.
317
00:15:37,269 --> 00:15:39,939
Temos que processar
tudo que aconteceu,
318
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
especialmente a perda do seu pai.
319
00:15:42,232 --> 00:15:43,782
Estou processando.
320
00:15:43,859 --> 00:15:46,149
Na verdade, eu até falei com meu pai.
321
00:15:47,237 --> 00:15:49,697
Certo. Você usou o diário de mágoas?
322
00:15:49,782 --> 00:15:51,662
Não. Ele apareceu como um coiote.
323
00:15:53,202 --> 00:15:54,452
Como?
324
00:15:55,579 --> 00:15:57,079
Se você for reagir mal
325
00:15:57,164 --> 00:15:59,004
eu nem vou falar sobre isso.
326
00:15:59,083 --> 00:16:02,293
Aqui é um lugar seguro. Continue.
327
00:16:02,836 --> 00:16:04,046
Certo. Bem...
328
00:16:04,129 --> 00:16:06,419
Apareceu um coiote
no quintal da minha casa.
329
00:16:06,507 --> 00:16:07,967
E era o meu pai.
330
00:16:08,050 --> 00:16:09,390
Estava no jardim dele,
331
00:16:09,468 --> 00:16:10,838
pegou a bola de tênis dele,
332
00:16:11,512 --> 00:16:13,012
e aqueles olhos...
333
00:16:14,264 --> 00:16:15,434
Era ele!
334
00:16:17,017 --> 00:16:19,477
Que coisa mais linda.
335
00:16:20,688 --> 00:16:22,108
E daqui para frente,
336
00:16:22,189 --> 00:16:25,819
você pode ver seu pai como uma borboleta,
337
00:16:25,901 --> 00:16:28,361
ou um pássaro, ou uma brisa suave, ou...
338
00:16:28,445 --> 00:16:29,445
Não. Dra. Ryan,
339
00:16:29,530 --> 00:16:32,950
não foi no sentido figurado,
com meu coração ou algo assim.
340
00:16:33,033 --> 00:16:36,333
Meus olhos viram a alma do meu pai
no corpo de um coiote.
341
00:16:38,288 --> 00:16:39,118
Certo.
342
00:16:39,581 --> 00:16:42,751
Bem, se o vir outra vez,
343
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
fale com ele.
344
00:16:44,962 --> 00:16:46,842
Diga a ele o que está sentindo.
345
00:16:47,506 --> 00:16:49,166
-Vou fazer isso.
-Boa menina.
346
00:16:49,925 --> 00:16:52,425
Bem, se não vai comprar
a calcinha pra mim,
347
00:16:52,511 --> 00:16:54,891
tem alguma bebida que eu possa levar?
348
00:16:55,305 --> 00:16:56,135
Fora.
349
00:17:00,310 --> 00:17:02,310
Oi, mãe. Desculpe interromper,
350
00:17:02,396 --> 00:17:05,436
mas tenho uma missão a cumprir.
351
00:17:05,524 --> 00:17:06,784
Não terminamos o projeto,
352
00:17:07,234 --> 00:17:09,614
então tenho que voltar
para a casa do Trent.
353
00:17:09,695 --> 00:17:11,025
Estou super chateada.
354
00:17:11,113 --> 00:17:12,573
Não está pronto ainda?
355
00:17:13,115 --> 00:17:14,825
Fez grupo com gente idiota?
356
00:17:14,908 --> 00:17:15,738
Mãe, já disse.
357
00:17:15,826 --> 00:17:19,116
O orientador disse que os pais
não podem mais usar esse adjetivo.
358
00:17:19,204 --> 00:17:21,294
Esse é o problema do sistema educacional,
359
00:17:21,373 --> 00:17:23,383
todos são tratados
como se fossem especiais,
360
00:17:23,459 --> 00:17:25,839
enquanto a maioria
devia aprender a trabalhar.
361
00:17:25,919 --> 00:17:28,379
Se os EUA tivessem
mais controladores de tráfego aéreo,
362
00:17:28,464 --> 00:17:29,804
não deveriam pra China.
363
00:17:30,340 --> 00:17:32,840
Acabou o discurso?
Já posso ir para a casa do Trent?
364
00:17:32,926 --> 00:17:35,756
Pode ir.
Leve uma caixa de chocolate para ele.
365
00:17:35,846 --> 00:17:36,966
Deixe os crocantes.
366
00:17:37,556 --> 00:17:39,176
São para meus funcionários.
367
00:17:39,266 --> 00:17:41,056
Ninguém faz isso aqui, mãe.
368
00:17:41,143 --> 00:17:43,813
Mais uma vez,
é por isso que a China está vencendo.
369
00:17:43,896 --> 00:17:46,356
Minha filha não vai
à casa de ninguém
370
00:17:46,440 --> 00:17:48,900
sem uma caixa de doces para a família.
371
00:18:00,204 --> 00:18:02,334
Espere. Está assistindo Riverdale?
372
00:18:02,414 --> 00:18:05,254
Sim. Tive que começar do começo
para entender as histórias.
373
00:18:05,334 --> 00:18:08,844
O interessante desse programa
é que todos têm origens diferentes,
374
00:18:08,921 --> 00:18:10,261
-mas são gostosos.
-Legal.
375
00:18:10,339 --> 00:18:12,089
Bem, vou estudar na casa de um amigo.
376
00:18:12,174 --> 00:18:13,934
E peguei suas botas emprestadas.
377
00:18:14,009 --> 00:18:16,469
Não entendi a relação. Por que você...?
378
00:18:19,515 --> 00:18:21,135
...mas fico feliz que esteja bem,
379
00:18:21,225 --> 00:18:22,975
e por mais que goste do Jughead,
380
00:18:23,060 --> 00:18:24,940
que bom que terminaram.
381
00:18:25,020 --> 00:18:27,690
Terminamos? Eu amo o Jughead.
382
00:18:29,441 --> 00:18:31,691
Ele é minha família tanto quanto você.
383
00:18:31,777 --> 00:18:33,647
Talvez até mais, nesse momento.
384
00:18:33,737 --> 00:18:35,447
Você não vai a lugar nenhum, mocinha.
385
00:18:35,531 --> 00:18:36,951
Vou procurar o Jughead.
386
00:18:38,158 --> 00:18:39,948
Não tente me impedir, mãe.
387
00:18:41,120 --> 00:18:43,960
Porque eu não vou deixar.
388
00:18:44,581 --> 00:18:45,421
Nossa, Betty,
389
00:18:45,999 --> 00:18:48,539
como você é corajosa
de enfrentar seus pais.
390
00:18:58,971 --> 00:19:00,181
Ei. O que faz aqui?
391
00:19:00,597 --> 00:19:02,557
Esqueceu sua calculadora ou algo assim?
392
00:19:03,475 --> 00:19:05,135
Uau! Devi, você veio.
393
00:19:05,227 --> 00:19:07,187
E você trouxe chocolates.
394
00:19:07,980 --> 00:19:09,230
Esse é o melhor. Entre.
395
00:19:11,525 --> 00:19:12,985
-Quer uma bebida?
-Quero.
396
00:19:13,485 --> 00:19:15,445
Cerveja. Adoro um "pão líquido".
397
00:19:15,946 --> 00:19:17,066
Ouviu alguém dizer isso?
398
00:19:17,573 --> 00:19:18,533
Acho que sim.
399
00:19:19,116 --> 00:19:20,366
Você não vai beber?
400
00:19:20,450 --> 00:19:23,830
Não bebo durante as competições.
Preciso cuidar do corpo.
401
00:19:23,912 --> 00:19:25,042
Sim, totalmente.
402
00:19:25,122 --> 00:19:27,082
Se eu tivesse seu corpo, também cuidaria.
403
00:19:28,292 --> 00:19:30,172
Desculpe, isso foi estranho.
404
00:19:30,252 --> 00:19:32,422
Tudo bem. Você é um pouco estranha.
405
00:19:32,504 --> 00:19:34,174
Olha, não sei o que ele quis dizer.
406
00:19:34,256 --> 00:19:37,466
Foi tipo um insulto, mas terminou
com um toque provocador?
407
00:19:37,551 --> 00:19:40,351
Na minha época, era só apontar
para a arquibancada
408
00:19:40,429 --> 00:19:41,679
e voavam sutiãs em você.
409
00:19:41,763 --> 00:19:43,603
Isso aí eu não sei o que é.
410
00:19:43,682 --> 00:19:44,852
Mano...
411
00:19:44,933 --> 00:19:47,063
Phil comeu uns cogumelos e está pirando.
412
00:19:47,144 --> 00:19:48,234
Vamos assustá-lo?
413
00:19:48,312 --> 00:19:50,232
Vamos. Sua mãe tem bonecas?
414
00:19:50,314 --> 00:19:52,154
-Ele vai se cagar.
-Isso!
415
00:19:52,524 --> 00:19:53,444
Phil!
416
00:20:01,158 --> 00:20:04,038
Ei. Acho que vamos
ao mesmo oftalmologista.
417
00:20:04,119 --> 00:20:05,289
Ao lado da Chipotle?
418
00:20:07,372 --> 00:20:09,922
E aí, pessoal? Quem vai querer pizza?
419
00:20:11,793 --> 00:20:14,003
Queria que ele tivesse trazido tacos.
420
00:20:17,299 --> 00:20:20,929
Quer um Gatorade?
Você parece estar na seca.
421
00:20:21,011 --> 00:20:21,971
O que faz aqui?
422
00:20:22,054 --> 00:20:23,894
Onde estão suas duas amigas?
423
00:20:23,972 --> 00:20:25,182
Olha quem fala.
424
00:20:25,265 --> 00:20:27,475
Por que está aqui?
Essa galera não gosta de você.
425
00:20:27,559 --> 00:20:29,519
Gosta sim. Fala, Trent?
426
00:20:31,230 --> 00:20:32,060
Tanto faz.
427
00:20:32,147 --> 00:20:34,687
Shira joga hóquei com a Zoe,
e nos convidou.
428
00:20:34,775 --> 00:20:37,235
-Agora eu entendi.
-E você está com quem?
429
00:20:37,319 --> 00:20:40,029
Bem, eu passei a noite toda
falando com Paxton.
430
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
Então diria que estou com ele.
431
00:20:41,657 --> 00:20:43,487
Ah, é? Aquele Paxton?
432
00:20:44,618 --> 00:20:45,908
Paxton, pare.
433
00:20:45,994 --> 00:20:48,004
Vou acabar derramando minha vodca.
434
00:20:49,456 --> 00:20:51,826
Paxton e Zoe. É um casal lindo, não é?
435
00:20:52,376 --> 00:20:54,746
Ela só é gostosa dos peitos para baixo...
436
00:20:54,836 --> 00:20:55,666
E acima do queixo.
437
00:20:56,255 --> 00:20:58,005
Mas o pescoço dela é feio.
438
00:20:58,090 --> 00:20:59,840
O que deixou Devi mais triste
439
00:20:59,925 --> 00:21:02,835
não foi ver Paxton
pegando a garota mais gostosa da sala.
440
00:21:02,928 --> 00:21:06,388
Foi ela ter acreditado
que tinha alguma chance com ele.
441
00:21:07,474 --> 00:21:08,684
É melhor ir devagar.
442
00:21:08,767 --> 00:21:10,187
É melhor você calar a boca.
443
00:21:11,436 --> 00:21:12,476
Tudo bem...
444
00:21:15,983 --> 00:21:17,323
Bêbada e desagradável,
445
00:21:17,401 --> 00:21:21,151
Devi se entregou
ao comportamento autodestrutivo.
446
00:21:21,238 --> 00:21:23,738
Puta merda! Tem um coiote no gramado.
447
00:21:27,494 --> 00:21:29,164
Ei! O que está fazendo?
448
00:21:29,246 --> 00:21:31,456
Não se preocupe. Ele não vai me machucar.
449
00:21:31,540 --> 00:21:33,080
Devi, cuidado.
450
00:21:36,962 --> 00:21:37,962
Pai?
451
00:21:38,755 --> 00:21:40,415
Sabia que era você.
452
00:21:40,882 --> 00:21:42,632
Sinto tanto a sua falta.
453
00:21:42,718 --> 00:21:45,258
Você veio para me animar, certo?
454
00:21:49,308 --> 00:21:50,178
Não!
455
00:21:50,267 --> 00:21:52,347
Mano, o coiote engoliu
uma das meninas da ONU.
456
00:21:52,436 --> 00:21:54,856
Tipo Chapeuzinho Vermelho, mano.
457
00:21:54,938 --> 00:21:56,398
Você está morta?
458
00:21:59,359 --> 00:22:02,069
Venha. Segure-se em mim. Peguei você.
459
00:22:08,577 --> 00:22:12,207
Meu Deus, pessoal. Eu nunca
deveria ter ido à festa sem vocês.
460
00:22:12,289 --> 00:22:13,789
Eu fui atacada pra valer.
461
00:22:13,874 --> 00:22:16,044
E daí? O Paxton está com você.
462
00:22:16,126 --> 00:22:19,496
Vocês vão transar no hospital,
que nem no Grey's Anatomy.
463
00:22:20,339 --> 00:22:22,589
Tente fazer em pé no almoxarifado.
464
00:22:23,050 --> 00:22:25,640
Acho que não tenho acesso ao almoxarifado.
465
00:22:25,719 --> 00:22:29,179
-Tudo bem. No necrotério, então.
-Eu jamais faria uma coisa dessas.
466
00:22:29,264 --> 00:22:30,144
O quê?
467
00:22:31,350 --> 00:22:32,680
Roubar ossos.
468
00:22:32,768 --> 00:22:35,478
Claro, boa ideia.
Vai conseguir ir pra cadeia.
469
00:22:36,688 --> 00:22:37,728
Obrigada.
470
00:22:37,981 --> 00:22:40,531
-Só falam de você no Instagram.
-Como assim?
471
00:22:40,609 --> 00:22:42,029
Todos acham que você morreu.
472
00:22:42,652 --> 00:22:44,532
Vamos tirar uma foto para acalmá-los.
473
00:22:51,620 --> 00:22:54,250
Espere. Está postando isso na sua grade?
474
00:22:54,331 --> 00:22:56,081
Não é só um story?
475
00:22:56,166 --> 00:22:57,376
Sim. Marque o seu perfil.
476
00:23:00,087 --> 00:23:01,417
Posso perguntar uma coisa?
477
00:23:01,922 --> 00:23:04,012
O que te fez chegar tão perto do coiote?
478
00:23:05,675 --> 00:23:10,055
Isso vai parecer loucura,
mas achei que era meu falecido pai.
479
00:23:11,264 --> 00:23:15,314
Mas não era, obviamente.
Por isso me mordeu.
480
00:23:16,186 --> 00:23:17,186
Eu te entendo.
481
00:23:17,270 --> 00:23:20,230
Espere. Então não acha que sou louca?
482
00:23:20,315 --> 00:23:22,315
Não, eu acho que você é louca,
483
00:23:22,401 --> 00:23:24,441
mas no bom sentido.
484
00:23:25,404 --> 00:23:26,454
Espere. Será?
485
00:23:26,530 --> 00:23:28,990
Esse era o momento
que Devi tanto esperava?
486
00:23:29,074 --> 00:23:30,664
Que bom que somos amigos.
487
00:23:30,742 --> 00:23:31,872
Amigos?
488
00:23:32,285 --> 00:23:35,655
Ai! Aposto que doeu mais
que a mordida do coiote.
489
00:23:36,081 --> 00:23:37,371
Droga, Devi!
490
00:23:37,457 --> 00:23:38,827
Quem é você? O que faz aqui?
491
00:23:38,917 --> 00:23:40,247
Olá, Dra. Vishwakumar.
492
00:23:40,710 --> 00:23:44,340
Devi foi mordida por um coiote,
mas ela está estável agora.
493
00:23:44,423 --> 00:23:46,553
Ela está? Ela está estável?
494
00:23:46,633 --> 00:23:47,593
E os sinais vitais?
495
00:23:47,676 --> 00:23:49,926
Conte-me mais, Dr. HPV ambulante.
496
00:23:50,011 --> 00:23:51,891
-Dê o fora daqui.
-Mãe!
497
00:23:53,306 --> 00:23:54,306
Saia.
498
00:23:54,724 --> 00:23:56,894
Meu Deus, preciosa.
Fiquei tão preocupada
499
00:23:56,977 --> 00:23:59,397
quando soube que você tinha sido devorada!
500
00:23:59,771 --> 00:24:03,071
Mas quando cheguei, a enfermeira disse
que tudo aconteceu
501
00:24:03,150 --> 00:24:04,480
porque você estava bêbada!
502
00:24:04,568 --> 00:24:05,648
Meu ombro!
503
00:24:05,735 --> 00:24:08,275
O que passou nessa sua mente possuída?
504
00:24:08,864 --> 00:24:10,744
Eu sei. Sei que fiz besteira.
505
00:24:10,824 --> 00:24:12,664
Só tentei ser uma adolescente normal.
506
00:24:12,742 --> 00:24:14,912
Adolescentes normais acabam presos.
507
00:24:14,995 --> 00:24:16,655
Ou pior, fazendo hambúrguer.
508
00:24:16,746 --> 00:24:20,666
Espero que tenha se divertido
porque está de castigo até se formar.
509
00:24:20,750 --> 00:24:23,210
Não, melhor, até seus filhos se formarem.
510
00:24:23,587 --> 00:24:25,377
Vou procurar seu médico agora.
511
00:24:28,800 --> 00:24:30,890
PAXTON COMEÇOU A SEGUIR VOCÊ
512
00:24:31,303 --> 00:24:32,553
PAXTON CURTIU SEU VÍDEO
513
00:24:41,688 --> 00:24:42,608
Kamala?
514
00:24:42,981 --> 00:24:44,111
O que faz aqui?
515
00:24:44,191 --> 00:24:46,941
Trouxe um bolinho assado
de batata, sem bacon.
516
00:24:48,528 --> 00:24:50,988
Olha, isso é muito legal, mas...
517
00:24:51,573 --> 00:24:53,493
não consigo ser apenas seu amigo.
518
00:24:56,328 --> 00:24:59,248
Não vim aqui pela amizade.
Quero ficar com você...
519
00:24:59,623 --> 00:25:03,213
mesmo se morasse no lado errado da cidade
ou seu pai desviasse dinheiro.
520
00:25:04,127 --> 00:25:05,797
Me perdi na última parte.
521
00:25:06,713 --> 00:25:07,673
Desculpe.
522
00:25:07,756 --> 00:25:09,926
Acabei de assistir 16 horas de Riverdale.
523
00:25:10,008 --> 00:25:12,428
E umas histórias
em que Jughead beija o Harry Potter.
524
00:25:12,886 --> 00:25:13,966
Espere.
525
00:25:15,138 --> 00:25:16,218
Você quer ficar comigo?
526
00:25:16,723 --> 00:25:17,683
Sim.
527
00:25:22,979 --> 00:25:24,359
Mas e a sua família?
528
00:25:25,106 --> 00:25:26,726
Não ligo para o que pensam.
529
00:25:27,108 --> 00:25:29,738
Mas também
não vou contar a eles sobre nós.
530
00:25:29,819 --> 00:25:32,529
Vamos continuar fingindo
que terei um casamento arranjado.
531
00:25:32,614 --> 00:25:33,454
Tudo bem?
532
00:25:33,949 --> 00:25:36,279
Parei de ouvir quando disse
que ficaria comigo.
533
00:25:42,374 --> 00:25:45,384
Nosso aplicativo nos manteria a salvo
de ataques catastróficos.
534
00:25:45,460 --> 00:25:47,750
Imagine que é um dia normal em Hiroshima,
535
00:25:47,837 --> 00:25:49,757
e você quer saber se está seguro lá fora.
536
00:25:50,173 --> 00:25:52,553
Segunda e terça teremos céu limpo.
537
00:25:52,634 --> 00:25:53,844
Vamos ao parque?
538
00:25:53,927 --> 00:25:55,757
Mas o que é isso na quarta?
539
00:25:56,763 --> 00:25:58,063
É uma bomba atômica.
540
00:25:58,139 --> 00:25:59,469
Então, saia da cidade,
541
00:25:59,558 --> 00:26:01,058
mas não vá para Nagasaki.
542
00:26:03,562 --> 00:26:05,902
Muito criativo.
543
00:26:05,981 --> 00:26:07,191
Próximo grupo.
544
00:26:07,274 --> 00:26:09,154
Paxton, Trent e Devi.
545
00:26:12,070 --> 00:26:13,910
Nosso grupo criou o Bunkr.
546
00:26:13,989 --> 00:26:16,829
Imagine que estamos na França,
no meio de um "blitzkeg."
547
00:26:16,908 --> 00:26:17,868
Blitzkrieg.
548
00:26:18,243 --> 00:26:20,873
Como se esconder das explosões
em um local seguro?
549
00:26:20,954 --> 00:26:24,374
O Bunkr permite localizar
esconderijos seguros no seu bairro
550
00:26:24,457 --> 00:26:26,497
para se proteger de um bombardeio ou...
551
00:26:26,585 --> 00:26:27,535
Ou de um coiote.
552
00:26:28,086 --> 00:26:29,496
Garota coiote! Boa!
553
00:26:29,588 --> 00:26:30,918
Garota coiote!
554
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
Garota coiote!
555
00:26:35,051 --> 00:26:36,141
Garota coiote!
556
00:26:40,056 --> 00:26:41,216
Garota coiote!
557
00:26:44,561 --> 00:26:46,521
O coiote pode não ter sido o pai dela
558
00:26:46,605 --> 00:26:49,105
tentando se comunicar,
559
00:26:49,190 --> 00:26:51,570
mas, no fim das contas, era um amigo.
560
00:26:53,778 --> 00:26:56,068
O que vai te acontecer na lua cheia?
561
00:26:56,156 --> 00:26:58,276
-Isso é o lobisomem, cara.
-Ah, sim.
562
00:26:58,783 --> 00:27:00,583
Ei, Eve. Eu...
563
00:27:02,162 --> 00:27:05,212
Fab, quer ir à loja de iogurtes
depois da aula?
564
00:27:05,290 --> 00:27:08,040
Com várias amostras grátis,
podemos encher um copo.
565
00:27:08,752 --> 00:27:11,962
Alex, por mais atraente que pareça,
566
00:27:12,047 --> 00:27:14,877
acho que precisa achar
outra mulher para pegar iogurte.
567
00:27:20,096 --> 00:27:23,056
Tiffany, quer ir à loja de iogurtes
depois da aula?
568
00:27:23,141 --> 00:27:25,691
Com várias amostras grátis,
podemos encher um copo.
569
00:27:26,895 --> 00:27:27,845
Massa.
570
00:27:40,367 --> 00:27:42,907
Olá. Como você está?
571
00:27:49,542 --> 00:27:51,712
Eu sou um robô.
572
00:27:56,424 --> 00:27:58,394
{\an8}MÃE:
VAMOS SAIR JUNTAS HOJE
573
00:27:58,468 --> 00:28:01,428
{\an8}PRA COMPRAR ALGO
PARA IMPRESSIONAR O ALEX GOMEZ?
574
00:28:15,735 --> 00:28:17,445
Eu sou gay.
575
00:29:18,673 --> 00:29:19,973
Legendas: Fábio Galdi