1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:11,011 --> 00:00:15,561
{\an8}@DEVI_VISHWAKUMAR
MAD CIRCUIT – „MY FIT”
3
00:00:52,218 --> 00:00:54,428
{\an8}Oliver! Mit csinálsz?
4
00:00:54,763 --> 00:00:56,223
{\an8}- Semmit.
- Bocsánat!
5
00:00:57,557 --> 00:01:00,557
Sajnálom, hogy belekerültem
a videód hátterébe.
6
00:01:00,643 --> 00:01:01,483
Elrontottam?
7
00:01:01,936 --> 00:01:02,806
Nem tudom.
8
00:01:02,896 --> 00:01:06,016
Oliver, szerinted a formás alakja
elrontotta a videót?
9
00:01:06,483 --> 00:01:08,283
- Ez most csapda?
- Igen.
10
00:01:08,359 --> 00:01:11,739
Most, hogy végeztetek ezzel a hülyeséggel,
11
00:01:11,821 --> 00:01:13,281
ideje hazamennetek.
12
00:01:13,364 --> 00:01:15,334
Devinek ki kell gazolnia.
13
00:01:15,700 --> 00:01:17,740
A rohadó paradicsomra jönnek a patkányok.
14
00:01:17,827 --> 00:01:20,367
Az apu kertje volt.
Most miiért nekem kell?
15
00:01:20,455 --> 00:01:24,205
Megcsinálhatom én is.
Átveszed a bőrgyógyászati rendelésem?
16
00:01:24,292 --> 00:01:25,792
És akkor kvittek leszünk.
17
00:01:25,877 --> 00:01:29,127
Kérhetek még öt percet a barátaimmal?
18
00:01:29,923 --> 00:01:31,053
Három percet.
19
00:01:31,424 --> 00:01:32,594
De a fiú most megy.
20
00:01:33,468 --> 00:01:35,008
A maradék üdítőt elvihetem?
21
00:01:35,095 --> 00:01:36,135
Vidd, és menj!
22
00:01:36,221 --> 00:01:38,101
Később találkozunk, mi amor!
23
00:01:38,181 --> 00:01:39,431
- Jó.
- Kedvelték már?
24
00:01:40,016 --> 00:01:41,176
Eddig csak ketten.
25
00:01:41,267 --> 00:01:43,347
Eleanor apukája és…
26
00:01:44,187 --> 00:01:46,147
Eleanor apukájának a rendelője.
27
00:01:46,231 --> 00:01:48,651
Így akar rávenni, hogy kedvesebb legyek
28
00:01:48,733 --> 00:01:49,823
a mostohaanyámmal.
29
00:01:49,901 --> 00:01:52,451
Kizárt dolog, Sharon. Unalmas vagy.
30
00:01:52,529 --> 00:01:54,529
Paxton? Ő nem kedvelte?
31
00:01:54,614 --> 00:01:56,534
Nem, még nem.
32
00:01:56,616 --> 00:02:00,406
Valójában Paxton és Devi között
jelenleg semmi sem volt.
33
00:02:00,495 --> 00:02:04,495
Akkor holnap találkozunk a garázsodban?
34
00:02:05,041 --> 00:02:07,001
Szerintem most már nem jó ötlet.
35
00:02:07,085 --> 00:02:09,495
Furcsa lenne, nem?
36
00:02:10,046 --> 00:02:13,126
A figyelemfelkeltő videó
elsődleges célja az volt,
37
00:02:13,758 --> 00:02:16,638
hogy Paxton kedvelje a videót és Devit is.
38
00:02:17,220 --> 00:02:19,930
Várjunk csak! A suliban is alig dumáltok.
39
00:02:20,431 --> 00:02:24,691
Csak szexi szeretőként tart,
és nyilvánosan nem vállal fel?
40
00:02:24,769 --> 00:02:26,229
Ez undorító.
41
00:02:26,938 --> 00:02:28,398
Igen. A szex.
42
00:02:28,481 --> 00:02:32,191
Nem. Sziklaszilárd a kapcsolatunk.
Ne aggódjatok!
43
00:02:32,277 --> 00:02:33,737
Bemutatott a barátainak?
44
00:02:33,820 --> 00:02:36,320
- Nem, de…
- A szemét!
45
00:02:36,406 --> 00:02:38,826
- Szégyell.
- Nem tudom, ez-e a jó szó rá.
46
00:02:38,908 --> 00:02:41,078
Hidd el, szégyell!
47
00:02:41,161 --> 00:02:42,911
Ezért utálom a férfiakat.
48
00:02:42,996 --> 00:02:45,076
Kivéve a pasidat, Alex Gomezt.
49
00:02:46,040 --> 00:02:48,000
Igen, persze, Alex Gomez.
50
00:02:48,084 --> 00:02:50,714
Imádom a kissrácot.
Nagyon fontos nekem.
51
00:02:51,087 --> 00:02:54,967
Devi, ha Paxton nem vállal fel,
esküszöm, darabokra szedem.
52
00:02:55,049 --> 00:02:57,259
Három félévet jártam színpadi harcra.
53
00:02:58,553 --> 00:03:00,103
Lejárt a három perc!
54
00:03:01,639 --> 00:03:02,639
Sziasztok!
55
00:03:05,602 --> 00:03:08,902
{\an8}…RÚGTAM BE A NÉPSZERŰ SRÁCOKKAL
56
00:03:21,409 --> 00:03:23,999
- Devi, tudod, mi ez?
- Egy paradicsom.
57
00:03:24,078 --> 00:03:28,118
Nem. Ez a világ legjobb paradicsoma,
58
00:03:28,208 --> 00:03:30,248
mert itt termesztettük.
59
00:03:30,335 --> 00:03:33,165
A türelem és a kemény munka gyümölcse.
60
00:03:33,254 --> 00:03:36,094
Akkor a többi miért néz ki olyan rosszul?
61
00:03:36,799 --> 00:03:38,929
Mert kukacosak. Permeteznem kell.
62
00:03:39,010 --> 00:03:41,140
Mutassuk meg anyának!
63
00:03:41,596 --> 00:03:43,466
Anya, nézd mit találtunk!
64
00:03:59,197 --> 00:04:02,237
Mi lett volna, ha Anna Franknek
van iPhone-ja?
65
00:04:02,700 --> 00:04:05,410
{\an8}És ha Winston Churchillnek wifije?
66
00:04:05,495 --> 00:04:08,865
{\an8}Az a feladat, hogy csapatokban
kitaláljatok egy appot,
67
00:04:08,957 --> 00:04:13,127
{\an8}amellyel mérsékelhettük volna
a II. világháború atrocitásait.
68
00:04:13,920 --> 00:04:17,260
{\an8}Nem lehetne, hogy az érettségire
is készüljünk néha?
69
00:04:17,674 --> 00:04:21,844
{\an8}Ne már, sokat agyaltam azon,
hogy valami eredeti feladatot találjak ki.
70
00:04:21,928 --> 00:04:24,008
{\an8}Alkossatok három fős csapatokat!
71
00:04:26,182 --> 00:04:27,022
Leszel velem?
72
00:04:27,725 --> 00:04:31,515
{\an8}Hű, látta a szexi videót,
és meggondolta magát?
73
00:04:32,146 --> 00:04:34,726
{\an8}Igen, persze. Megoldható.
74
00:04:35,233 --> 00:04:37,943
{\an8}- Király, én is veletek leszek.
- Király.
75
00:04:38,027 --> 00:04:39,237
Kinek nincs csapata?
76
00:04:41,823 --> 00:04:42,873
Ben lehet velünk.
77
00:04:43,449 --> 00:04:44,779
Inkább egyedül lennék.
78
00:04:44,867 --> 00:04:47,367
{\an8}Nem akarom felhígítani a minőséget.
79
00:04:47,453 --> 00:04:49,913
{\an8}Úgy tűnik, lesz egy négyes csapat is.
80
00:04:49,998 --> 00:04:53,078
{\an8}Ben és Eve,
Eleanorral és Fabiolával lesztek.
81
00:04:53,167 --> 00:04:55,797
Hétfőre legyen kész a prezentáció!
82
00:04:56,337 --> 00:04:57,547
{\an8}Mehetünk hozzám.
83
00:04:58,006 --> 00:05:00,966
{\an8}- Kurva sok fagyasztott szendónk van.
- Zsír.
84
00:05:02,385 --> 00:05:03,255
{\an8}Ki is vagy te?
85
00:05:03,761 --> 00:05:05,351
Devi. Jó arc.
86
00:05:05,430 --> 00:05:08,180
{\an8}És okos, szóval tuti a jó jegy.
87
00:05:08,266 --> 00:05:10,346
{\an8}- Ezért kértem meg.
- Csúcs.
88
00:05:15,815 --> 00:05:16,765
Sziasztok!
89
00:05:17,650 --> 00:05:18,480
Steve?
90
00:05:19,277 --> 00:05:20,697
{\an8}- Szia!
- Szia, Kamala!
91
00:05:21,362 --> 00:05:23,952
{\an8}Most voltam ebédelni.
92
00:05:24,449 --> 00:05:25,279
{\an8}A szokásosat.
93
00:05:25,783 --> 00:05:27,793
{\an8}Töltött krokett hús nélkül?
94
00:05:27,869 --> 00:05:28,869
{\an8}Aha.
95
00:05:29,579 --> 00:05:30,499
{\an8}Túl sok volt.
96
00:05:30,580 --> 00:05:33,040
{\an8}Rosszul vagyok a szakításunk óta.
97
00:05:33,458 --> 00:05:35,248
{\an8}Meg hát őrült adagokat adnak.
98
00:05:35,335 --> 00:05:37,165
{\an8}Valaki vödörből ette a tésztát.
99
00:05:37,253 --> 00:05:39,513
Én is gondolok rád.
100
00:05:39,922 --> 00:05:42,012
Láttam egy tandembicikliző párt.
101
00:05:42,091 --> 00:05:44,091
Kár, hogy te nem tudsz biciklizni!
102
00:05:44,594 --> 00:05:45,434
Igen.
103
00:05:46,346 --> 00:05:47,596
Jól van, szia!
104
00:05:48,765 --> 00:05:50,725
Várj, Kamala, ez hülyeség!
105
00:05:50,808 --> 00:05:52,728
Nem kényszeríthetnek erre a szüleid.
106
00:05:53,353 --> 00:05:54,813
Nem is kényszerítenek.
107
00:05:54,896 --> 00:05:55,976
Választhatok
108
00:05:56,481 --> 00:05:58,731
a családom vagy a generációkon át
109
00:05:58,816 --> 00:06:01,356
rajtam maradó szégyen között.
110
00:06:01,944 --> 00:06:02,904
Ez baromság.
111
00:06:03,321 --> 00:06:05,951
Lehet, de nem árulhatom el a családom.
112
00:06:06,032 --> 00:06:06,912
Sajnálom.
113
00:06:06,991 --> 00:06:10,411
Mással kell menned a 21 Pilotsra
a Honda Centerbe.
114
00:06:11,829 --> 00:06:12,709
Még annyi,
115
00:06:13,206 --> 00:06:17,286
hogy nem hiszem el,
hogy átutaztál a fél világon az álmaidért,
116
00:06:17,377 --> 00:06:19,627
de megmondhatják,
kivel házasodj össze.
117
00:06:30,139 --> 00:06:32,229
Szóval, Devi, milyen szép név!
118
00:06:32,683 --> 00:06:34,773
Egy indiai nő szedi a szemöldököm.
119
00:06:35,269 --> 00:06:36,149
Ismered?
120
00:06:36,229 --> 00:06:37,939
Nem tudom. Hogy hívják?
121
00:06:38,898 --> 00:06:41,318
Nem tudom. Talán…
122
00:06:41,901 --> 00:06:42,861
Pragupshmalának.
123
00:06:43,861 --> 00:06:45,611
Bocs, hogy késtem.
124
00:06:46,155 --> 00:06:47,405
Paxton!
125
00:06:47,490 --> 00:06:51,990
Úristen, az úszástól milyen izmaid vannak.
126
00:06:52,453 --> 00:06:55,213
Ha nincs randid a bálra,
tudod hol találsz meg.
127
00:06:55,289 --> 00:06:56,919
A legközelebbi borbárban.
128
00:06:57,542 --> 00:06:59,252
Kösz, de nem aggódom.
129
00:06:59,335 --> 00:07:00,995
Hetedik óta nem volt ilyen.
130
00:07:01,504 --> 00:07:03,214
Fogadjunk, engem is elbírnál!
131
00:07:03,297 --> 00:07:04,877
Elég, anya, tanulnunk kell!
132
00:07:10,555 --> 00:07:13,635
Ötleteljünk először?
133
00:07:14,308 --> 00:07:15,768
Nekem van egy ötletem.
134
00:07:15,852 --> 00:07:18,862
Egy app, ami fegyverré
változtatja a telefont.
135
00:07:19,856 --> 00:07:22,646
Megölöd a nácikat, és vége a háborúnak.
136
00:07:22,733 --> 00:07:25,573
Hogyan változtatná az app
fegyverré a telefont?
137
00:07:26,028 --> 00:07:28,868
Ahogy a Transformers-ban.
Megnyomsz egy gombot.
138
00:07:29,365 --> 00:07:31,695
- Oké. Jó ötlet, Trent.
- Köszönöm.
139
00:07:31,784 --> 00:07:34,504
Nekem is vannak ötleteim.
140
00:07:34,579 --> 00:07:36,119
Szuper. Mid van, Kicsi D?
141
00:07:36,789 --> 00:07:40,379
A szentségit!
Paxton H-Y becenevet adott neki?
142
00:07:40,793 --> 00:07:45,053
Ezt akkor teszed,
ha sokat akarsz valakiről beszélni.
143
00:07:45,131 --> 00:07:49,051
Ha már D, láttad Zoe Instáját?
144
00:07:49,135 --> 00:07:51,635
Kitett egy Boomerangot arról,
ahogy ugrál.
145
00:07:51,721 --> 00:07:52,641
Na ne!
146
00:07:54,974 --> 00:07:56,024
Muti már!
147
00:07:57,810 --> 00:08:00,270
Ez a pattogás elég hatásos.
148
00:08:01,772 --> 00:08:03,652
Az akril zselét kérem megint.
149
00:08:03,733 --> 00:08:07,993
Lekerekített kockát szeretnék,
és ízléses rózsaszínű ombrét.
150
00:08:08,070 --> 00:08:09,070
Fab, és te?
151
00:08:10,615 --> 00:08:12,275
Átlátszó körömlakkot kérek.
152
00:08:12,366 --> 00:08:14,116
Próbálj ki valami vidámat!
153
00:08:14,202 --> 00:08:17,502
Láttam egy lányt, akinek vicces fagyik
voltak a körmén.
154
00:08:18,122 --> 00:08:20,542
Oké, kérhetek mini számítógépeket?
155
00:08:21,042 --> 00:08:22,132
Nem, az ronda.
156
00:08:23,336 --> 00:08:26,046
Legyen valami lányos,
cuki virág vagy madár.
157
00:08:26,130 --> 00:08:27,170
Mit szeretsz?
158
00:08:29,258 --> 00:08:30,838
Talán a csirkét.
159
00:08:32,929 --> 00:08:36,349
Hogy halad a csoportos projekt?
160
00:08:36,432 --> 00:08:38,022
Halad.
161
00:08:38,100 --> 00:08:40,390
Eleanorral az idegesítő Bennel vagyunk
162
00:08:40,478 --> 00:08:42,768
és egy lánnyal, Eve-vel.
163
00:08:44,106 --> 00:08:46,026
Úgy hallom, tetszik valaki.
164
00:08:46,108 --> 00:08:48,398
Mi? Nekem nem tetszik senki.
165
00:08:48,486 --> 00:08:52,526
Tudósként Fabiola az egyértelmű,
adatalapú életvitelhez szokott.
166
00:08:54,450 --> 00:08:56,200
Helló, Fabiola!
167
00:08:56,285 --> 00:08:58,575
Helló, Gép Brosnan.
168
00:09:00,206 --> 00:09:04,126
Ezért nem értette ezeket
a bonyolult érzelmeket.
169
00:09:05,419 --> 00:09:07,419
Nekem, amikor tetszett egy fiú,
170
00:09:07,505 --> 00:09:08,915
mindig „idegesítő” volt.
171
00:09:11,050 --> 00:09:12,130
Nem tetszik Ben.
172
00:09:12,218 --> 00:09:14,598
Tesi helyett személyi edzője van.
173
00:09:15,429 --> 00:09:18,469
És akkor ki tetszik neked az osztályban?
174
00:09:18,558 --> 00:09:19,478
Senki.
175
00:09:21,811 --> 00:09:25,151
Elméletileg van is egy barátom,
Alex Gomez.
176
00:09:25,231 --> 00:09:27,941
Mi? Te jó ég, Fab!
177
00:09:28,818 --> 00:09:29,898
Úgy örülök!
178
00:09:29,986 --> 00:09:31,646
Már halálosan vártam ezt!
179
00:09:31,737 --> 00:09:33,907
Ez a gimi lényege.
180
00:09:34,657 --> 00:09:36,907
Ő nem egy robot, ugye?
181
00:09:37,702 --> 00:09:38,832
Nem robot.
182
00:09:40,580 --> 00:09:41,750
Ez az!
183
00:09:46,502 --> 00:09:47,922
Mit szeretnél nézni?
184
00:09:48,004 --> 00:09:51,724
Itt egy bollywoodi film
egy hercegnőről és egy utcaseprőről.
185
00:09:51,799 --> 00:09:53,049
Csak hét órás.
186
00:09:53,134 --> 00:09:55,184
Kizárt. A Riverdale-t nézzük.
187
00:09:55,886 --> 00:09:56,846
KI NÉZI?
188
00:09:56,929 --> 00:09:59,059
Készülj fel a tiniszerelemre!
189
00:10:02,727 --> 00:10:04,477
Ők gimisek?
190
00:10:04,562 --> 00:10:07,772
A szüleik mit szólnak,
hogy együtt tusolnak otthon?
191
00:10:08,274 --> 00:10:11,034
Ilyen az amerikai
tini-szappanoperák világa.
192
00:10:11,611 --> 00:10:13,571
És a színészek anyánál öregebbek.
193
00:10:16,699 --> 00:10:18,119
Kérdezhetek valamit?
194
00:10:19,410 --> 00:10:22,290
Mit jelent, ha egy fiú
nagyon kedves lesz veled?
195
00:10:22,371 --> 00:10:25,331
Megkér, hogy tanuljatok együtt,
és becenevet ad.
196
00:10:25,666 --> 00:10:27,666
Bár a becenév kicsit furán fiús,
197
00:10:27,752 --> 00:10:30,382
de vajon azt jelenti, hogy tetszel neki?
198
00:10:31,547 --> 00:10:34,337
Miért engem kérdezel? Nekem nincs pasim.
199
00:10:34,425 --> 00:10:36,215
Miért tudnék én a barátokról?
200
00:10:36,761 --> 00:10:38,261
Nem tudom, kit kérdezzek.
201
00:10:38,346 --> 00:10:40,556
Anya nem járt senkivel, csak férjhez ment.
202
00:10:40,640 --> 00:10:41,640
Nekem sincs.
203
00:10:41,724 --> 00:10:43,644
Az első pasim a férjem lesz.
204
00:10:43,726 --> 00:10:45,016
Ne engem kérdezz!
205
00:10:45,645 --> 00:10:46,475
Rendben.
206
00:10:47,146 --> 00:10:48,306
Sajnálom.
207
00:10:48,397 --> 00:10:49,977
Hozok inni.
208
00:10:52,818 --> 00:10:55,448
Várj! Ez egy gyilkossági rejtély is?
209
00:10:55,529 --> 00:10:57,029
Mi ez a műsor?
210
00:10:59,909 --> 00:11:00,739
Úristen!
211
00:11:02,203 --> 00:11:05,583
Tűnés! Kifelé apa kertjéből,
te tetves prérifarkas!
212
00:11:08,918 --> 00:11:11,748
Devi nem volt kifejezetten
spirituális alkat,
213
00:11:12,672 --> 00:11:15,842
de nem tagadhatta,
hogy valami kísérteties történik.
214
00:11:16,300 --> 00:11:19,300
Mintha már találkozott volna
ezzel a prérifarkassal,
215
00:11:19,387 --> 00:11:21,137
mintha megértenék egymást.
216
00:11:25,184 --> 00:11:28,814
Majd hirtelen pontosan tudta,
ki az a prérifarkas.
217
00:11:28,896 --> 00:11:29,766
Apa?
218
00:11:33,484 --> 00:11:36,614
Az udvaron történt
természetfeletti esemény után
219
00:11:36,696 --> 00:11:39,316
Devi az interneten keresett válaszokat.
220
00:11:40,616 --> 00:11:41,826
Nagyon jól néz ki.
221
00:11:42,410 --> 00:11:43,240
Nagyon profi.
222
00:11:43,327 --> 00:11:44,697
BUNKR
CÉLKITŰZÉS
223
00:11:45,204 --> 00:11:46,254
Kösz, Nagy P.
224
00:11:46,664 --> 00:11:47,504
Mi?
225
00:11:48,290 --> 00:11:50,210
Kicsi D-nek hívtál a múltkor.
226
00:11:50,793 --> 00:11:52,753
Tényleg? Fura.
227
00:11:53,671 --> 00:11:56,631
Szóval, megírtam a bemutatkozásunkat,
228
00:11:56,716 --> 00:11:59,466
hogy a Bunkr
hogyan köti össze a londoniakat
229
00:11:59,552 --> 00:12:01,722
a bunkerekkel a villámháború alatt.
230
00:12:02,638 --> 00:12:04,888
Trent, megcsináltad a logót?
231
00:12:04,974 --> 00:12:05,814
Aha.
232
00:12:07,852 --> 00:12:09,562
- B mint Bunkr.
- Szép.
233
00:12:10,062 --> 00:12:11,152
Abszolút.
234
00:12:11,230 --> 00:12:12,900
Talán egy kicsit egyszerű.
235
00:12:12,982 --> 00:12:15,942
Valaki esetleg bujkálhatna a B-ben.
236
00:12:16,026 --> 00:12:18,486
Á, az túl zsufis lesz. Az enyém jó.
237
00:12:18,571 --> 00:12:20,201
Köszi a sok munkát.
238
00:12:20,906 --> 00:12:22,946
Én is megírtam ám a szlogent.
239
00:12:23,033 --> 00:12:23,993
Remek.
240
00:12:24,076 --> 00:12:26,036
Az a jegy 10%-a.
241
00:12:26,120 --> 00:12:27,200
Ezt figyeljétek!
242
00:12:27,621 --> 00:12:30,251
„Bunkr. Az ikonra kattintva
megnyílik az app.
243
00:12:30,332 --> 00:12:33,342
Add meg a címed,
és találj egy közeli bunkert,
244
00:12:33,419 --> 00:12:34,709
ha van.
245
00:12:35,254 --> 00:12:36,094
Bunkr.”
246
00:12:36,714 --> 00:12:38,554
Hé, ez egy szar szlogen.
247
00:12:39,008 --> 00:12:40,798
Egy jó szlogen rövid és szexi.
248
00:12:40,885 --> 00:12:42,465
Mint a Taco Bellé: live más.
249
00:12:42,553 --> 00:12:43,853
Fogd be, ez jó!
250
00:12:43,929 --> 00:12:45,929
Igen, ha megint meg akarsz bukni.
251
00:12:46,390 --> 00:12:48,480
Majd Devi megírja. Ő itt az okos.
252
00:12:48,559 --> 00:12:50,309
Nem, jó volt, Paxton,
253
00:12:50,394 --> 00:12:52,944
de gyorsan átnézem a ti részeteket,
254
00:12:53,022 --> 00:12:54,522
hogy egységes legyen.
255
00:12:54,607 --> 00:12:56,897
Felőlem. A lényeg, hogy kész legyen.
256
00:12:57,401 --> 00:12:59,531
A hétvégi buli még mindig áll?
257
00:12:59,612 --> 00:13:00,912
Persze, ott leszek.
258
00:13:00,988 --> 00:13:02,238
Állat lesz.
259
00:13:02,323 --> 00:13:04,833
Az ősök elutaznak,
az unokatesóm vesz piát.
260
00:13:04,909 --> 00:13:06,369
Szülőmentes buli?
261
00:13:07,953 --> 00:13:10,463
Nem tudom, így hívják-e,
de ja, csúcs lesz.
262
00:13:10,539 --> 00:13:12,369
Minden ismerősömet meghívtam.
263
00:13:12,458 --> 00:13:13,378
Jut eszembe...
264
00:13:13,459 --> 00:13:14,709
hordó vagy nem hordó?
265
00:13:14,794 --> 00:13:15,804
Ez itt a kérdés.
266
00:13:16,295 --> 00:13:17,545
Devi arra gondolt,
267
00:13:17,630 --> 00:13:19,470
ha Trent minden ismerőse eljön,
268
00:13:19,548 --> 00:13:22,838
és Trent ismeri őt, ő is meg van hívva?
269
00:13:22,927 --> 00:13:26,847
A tökéletes alkalom,
hogy megmutassa Paxtonnak, milyen menő,
270
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
és visszatérjenek a szexre.
271
00:13:29,350 --> 00:13:31,390
A Zsid-uber igenis jó ötlet.
272
00:13:31,477 --> 00:13:33,557
Telekocsi zsidóknak a meneküléshez.
273
00:13:33,646 --> 00:13:34,556
Zseniális.
274
00:13:34,647 --> 00:13:35,857
Nem, nem az.
275
00:13:35,940 --> 00:13:38,940
Idegeneknek adja meg
a zsidók pontos helyét,
276
00:13:39,026 --> 00:13:40,566
hogy begyűjtsék őket.
277
00:13:40,653 --> 00:13:44,283
Ez egy jó ötlet a teremben lévő
legokosabb személytől.
278
00:13:44,365 --> 00:13:46,235
Antiszemitizmusból utáljátok.
279
00:13:46,659 --> 00:13:48,119
Én amúgy zsidó vagyok.
280
00:13:49,245 --> 00:13:50,995
Oké, de titeket nem bírlak.
281
00:13:51,080 --> 00:13:53,500
A Dinka Parancsnok nélkül
semmit sem tudtok.
282
00:13:53,582 --> 00:13:56,502
Devi nem dinka. Ő egy úttörő indiai díva,
283
00:13:56,585 --> 00:13:58,495
aki nem függ másoktól.
284
00:13:59,004 --> 00:14:01,804
Halloweenre a könyvtárossal
volt páros jelmeze.
285
00:14:01,882 --> 00:14:03,842
Klasszikus dinka viselkedés.
286
00:14:03,926 --> 00:14:07,926
Igen? A dinkák Paxton Hall-Yoshidával
szexelnek?
287
00:14:08,013 --> 00:14:09,183
Persze.
288
00:14:09,265 --> 00:14:10,095
Így van.
289
00:14:10,182 --> 00:14:13,482
Devi és Paxton rendszeresen
kimerítik egymás testét.
290
00:14:13,561 --> 00:14:14,561
Tökmindegy.
291
00:14:14,645 --> 00:14:18,015
Megcsinálom egyedül a projektet,
ahogy eredetileg akartam.
292
00:14:18,107 --> 00:14:19,437
Ti meg elfogadjátok.
293
00:14:23,070 --> 00:14:23,900
Oliver az.
294
00:14:23,988 --> 00:14:26,528
Fürdőzni fogunk, és egymásnak énekelni.
295
00:14:26,615 --> 00:14:27,445
Sziasztok!
296
00:14:29,493 --> 00:14:30,793
Nekem is mennem kell.
297
00:14:31,537 --> 00:14:33,867
Jók a körmeid. Cukik a csirkék.
298
00:14:34,290 --> 00:14:35,120
Köszi.
299
00:14:35,791 --> 00:14:37,501
Várj, kérdezhetek valamit?
300
00:14:37,585 --> 00:14:41,085
Pár barátommal egy meleg ifjúsági központ
301
00:14:41,171 --> 00:14:43,091
adománygyűjtésére megyünk.
302
00:14:43,465 --> 00:14:46,135
Menő lenne, ha esetleg érdekelne.
303
00:14:47,636 --> 00:14:48,886
Miért hívsz meg?
304
00:14:49,597 --> 00:14:51,557
Azt gondoltam, érdekelhet.
305
00:14:52,099 --> 00:14:53,849
Eleanort és Bent miért nem?
306
00:14:54,310 --> 00:14:56,770
Nem tudom. Túl sok volt belőlük.
307
00:14:56,854 --> 00:14:59,824
- Azt gondoltam...
- Szerintem félreértettél engem.
308
00:15:06,864 --> 00:15:08,534
Ez lesz az első bulim.
309
00:15:08,616 --> 00:15:10,076
Biztos jó lesz.
310
00:15:10,576 --> 00:15:12,076
Lenne is egy kérdésem.
311
00:15:13,037 --> 00:15:15,247
Venne nekem egy tangát?
312
00:15:15,748 --> 00:15:17,668
- Tessék?
- Anya nem vesz nekem.
313
00:15:18,125 --> 00:15:19,995
Csak egy sima piros csipkéset,
314
00:15:20,085 --> 00:15:22,495
amire rá van írva, hogy „tégy magadévá”.
315
00:15:22,588 --> 00:15:26,008
- Nem veszek neked ízléstelen tangát.
- Jó.
316
00:15:26,467 --> 00:15:28,837
Akkor csak kivágom a rendes bugyimat.
317
00:15:29,345 --> 00:15:31,505
A lényeg, hogy most minden oké,
318
00:15:31,597 --> 00:15:34,977
és végre elfelejthetem
azt a sok rosszat, ami történt.
319
00:15:35,059 --> 00:15:37,309
Nem a felejtés a cél.
320
00:15:37,394 --> 00:15:39,904
Hanem, hogy feldolgozd a történteket,
321
00:15:39,980 --> 00:15:42,150
különösen az apád elvesztését.
322
00:15:42,232 --> 00:15:43,782
Fel fogom dolgozni.
323
00:15:43,859 --> 00:15:46,149
Sőt, beszéltem is apámmal a múltkor.
324
00:15:47,237 --> 00:15:49,697
Szóval, használtad a gyásznaplót.
325
00:15:49,782 --> 00:15:51,662
Nem, Apa prérifarkasként jött.
326
00:15:53,202 --> 00:15:54,452
Tessék?
327
00:15:55,579 --> 00:15:57,079
Most furcsának tart?
328
00:15:57,164 --> 00:15:59,004
Mert akkor nem beszélek róla.
329
00:15:59,083 --> 00:16:02,293
Tudod, hogy itt mindent elmondhatsz.
Mesélj!
330
00:16:02,836 --> 00:16:06,416
Oké. A múltkor
egy prérifarkas volt a kertben,
331
00:16:06,507 --> 00:16:07,967
és tuti az apám volt.
332
00:16:08,050 --> 00:16:10,840
Apám kertjében volt,
felvette a teniszlabdáját,
333
00:16:11,512 --> 00:16:13,012
ráadásul a szeme...
334
00:16:14,264 --> 00:16:15,434
Tuti ő volt!
335
00:16:17,017 --> 00:16:19,477
Ez nagyon szép.
336
00:16:20,688 --> 00:16:22,108
Az is lehet, hogy később
337
00:16:22,189 --> 00:16:26,069
pillangóként látod majd,
338
00:16:26,151 --> 00:16:28,361
vagy madárként, finom szellőként...
339
00:16:28,445 --> 00:16:29,445
Nem, doktornő.
340
00:16:29,530 --> 00:16:32,620
Nem metaforikusan láttam a szívemmel,
vagy ilyesmi.
341
00:16:33,158 --> 00:16:36,248
Szemeimmel láttam apám lelkét
a prérifarkas testében.
342
00:16:38,288 --> 00:16:39,118
Oké.
343
00:16:39,581 --> 00:16:42,751
Ha újra látod a prérifarkast,
344
00:16:42,835 --> 00:16:44,165
beszélj vele.
345
00:16:45,087 --> 00:16:46,837
Mondd el neki, mit érzel!
346
00:16:47,506 --> 00:16:49,166
- Úgy lesz.
- Helyes.
347
00:16:50,092 --> 00:16:52,592
Szóval, ha nem vesz nekem tangát,
348
00:16:52,678 --> 00:16:54,888
ad alkoholt, amit elvihetek a buliba?
349
00:16:55,305 --> 00:16:56,135
Kifelé!
350
00:17:00,310 --> 00:17:01,230
Szia, anya!
351
00:17:01,311 --> 00:17:05,441
Bocs a zavarásért,
de el kell intéznem valamit.
352
00:17:05,524 --> 00:17:06,784
A projekt miatt
353
00:17:07,359 --> 00:17:09,609
vissza kell mennem Trenthez.
354
00:17:09,695 --> 00:17:11,025
Tök gáz.
355
00:17:11,113 --> 00:17:12,283
Még nincs kész?
356
00:17:13,240 --> 00:17:14,830
Hülyékkel dolgozol együtt?
357
00:17:14,908 --> 00:17:15,738
Mondtam már.
358
00:17:15,826 --> 00:17:17,696
A tanácsadó szerint nem kéne
359
00:17:17,786 --> 00:17:19,116
használnod ezt a szót.
360
00:17:19,204 --> 00:17:21,294
Ezért haldoklik az iskolarendszer,
361
00:17:21,373 --> 00:17:23,383
mert mindenkit különlegesnek kezelnek,
362
00:17:23,459 --> 00:17:25,839
s a legtöbbnek inkább
szakmát kéne tanulniuk.
363
00:17:25,919 --> 00:17:29,799
Ha több repülésirányítónk lenne,
nem tartoznánk Kínának.
364
00:17:30,507 --> 00:17:32,837
Van még, vagy mehetek Trenthez?
365
00:17:32,926 --> 00:17:35,756
Igen, mehetsz. Vigyél egy doboz bonbont!
366
00:17:35,846 --> 00:17:36,806
Ne a mandulásat!
367
00:17:37,598 --> 00:17:39,178
Az a munkatársaimnak van.
368
00:17:39,266 --> 00:17:41,056
Anya, itt senki sem tesz ilyet.
369
00:17:41,143 --> 00:17:43,813
És ezért fölöz le minket Kína.
370
00:17:43,896 --> 00:17:48,896
Az én gyerekem nem megy úgy este sehova,
hogy ne vinne finom édességet a szülőknek.
371
00:18:00,204 --> 00:18:02,334
Te a Riverdale-t nézed?
372
00:18:02,414 --> 00:18:05,254
Elkezdtem az elejétől,
hogy mindent értsek.
373
00:18:05,334 --> 00:18:09,344
Érdekes, hogy mindenkinek
más a háttérsztorija, de mindenki szép.
374
00:18:09,421 --> 00:18:10,261
Szuper.
375
00:18:10,339 --> 00:18:12,129
Egy barátomhoz megyek tanulni.
376
00:18:12,216 --> 00:18:13,926
Kölcsönvettem a magassarkúd.
377
00:18:14,009 --> 00:18:16,469
Nem értem az összefüggést.
Miért…?
378
00:18:19,515 --> 00:18:21,055
…jó, hogy nem esett bajod.
379
00:18:21,141 --> 00:18:22,981
akármennyire is kedvelem Jugheadet,
380
00:18:23,060 --> 00:18:24,940
örülök, hogy végeztél azzal a családdal.
381
00:18:25,020 --> 00:18:27,690
Végeztem? Szeretem Jugheadet.
382
00:18:29,358 --> 00:18:31,778
Ugyanannyira a családom része,
mint te.
383
00:18:31,860 --> 00:18:33,650
Most különösen.
384
00:18:33,737 --> 00:18:35,447
Nem mész sehova, kisasszony!
385
00:18:35,531 --> 00:18:36,871
Megkeresem Jugheadet.
386
00:18:38,075 --> 00:18:40,445
Anya, jobb, ha ma este nem provokálsz.
387
00:18:41,120 --> 00:18:43,960
Mert ha mégis, visszanyal a fagyi.
388
00:18:44,581 --> 00:18:45,421
Ó, Betty,
389
00:18:45,999 --> 00:18:48,539
milyen bátran kiállsz magadért
a szüleiddel!
390
00:18:58,971 --> 00:19:00,181
Te mit keresel itt?
391
00:19:00,681 --> 00:19:02,351
Itt maradt a számológéped?
392
00:19:03,475 --> 00:19:05,135
Hé, Devi, eljöttél?
393
00:19:05,227 --> 00:19:07,187
És California Brittle bonbont hoztál.
394
00:19:07,980 --> 00:19:09,230
Szuper! Gyere be!
395
00:19:11,525 --> 00:19:12,985
- Piát?
- Aha.
396
00:19:13,485 --> 00:19:15,445
Ide a sört! Imádom a kenyérlevet!
397
00:19:16,071 --> 00:19:17,071
Mondja ezt bárki?
398
00:19:17,573 --> 00:19:18,533
Szerintem igen.
399
00:19:19,116 --> 00:19:20,366
Te nem iszol?
400
00:19:20,450 --> 00:19:23,830
Úszószezonban nem.
Vigyázni kell a testemre.
401
00:19:23,912 --> 00:19:25,042
Igen, persze.
402
00:19:25,122 --> 00:19:27,082
Én is vigyáznék egy ilyen testre.
403
00:19:28,292 --> 00:19:30,172
Jaj, bocsi, ez furán mondtam.
404
00:19:30,252 --> 00:19:32,422
Semmi baj. Fura lány vagy.
405
00:19:32,504 --> 00:19:34,174
Nem tudom ez mit jelent.
406
00:19:34,256 --> 00:19:37,466
Sértésből indult flörtölés?
407
00:19:37,551 --> 00:19:40,351
Az én időmben,
ha tetszett valaki, rámutattál,
408
00:19:40,429 --> 00:19:41,679
és dobta a cicifixét.
409
00:19:41,763 --> 00:19:43,603
Ez? Ezt nem tudom, mi.
410
00:19:43,682 --> 00:19:44,852
Hé!
411
00:19:44,933 --> 00:19:47,063
Phil begombázott. Rossz tripje van.
412
00:19:47,144 --> 00:19:48,234
Megszívatjuk?
413
00:19:48,312 --> 00:19:50,232
Naná! Anyádnak vannak babái?
414
00:19:50,314 --> 00:19:52,154
- Attól be fog szarni.
- Aha.
415
00:19:52,524 --> 00:19:53,444
Phil!
416
00:20:01,158 --> 00:20:03,908
Szia! Szerintem ugyanahhoz
a szemészhez járunk.
417
00:20:04,286 --> 00:20:05,286
A Chipotlenél?
418
00:20:07,372 --> 00:20:09,922
Mi a helyzet, emberek? Ki kér pizzát?
419
00:20:11,793 --> 00:20:13,673
Kár, hogy nem tacót hozott.
420
00:20:17,299 --> 00:20:20,929
Kérsz egy Gatorade-et?
Látom, szomjazol a figyelemre.
421
00:20:21,011 --> 00:20:23,891
És te? Barátadaidat
megszámolhatnád két ujjadon.
422
00:20:23,972 --> 00:20:25,182
Pont te mondod?
423
00:20:25,265 --> 00:20:27,475
Mit keresel itt? Ők nem is szeretnek.
424
00:20:27,559 --> 00:20:29,519
De igen. Mi a helyzet, Trent?
425
00:20:31,355 --> 00:20:32,185
Mindegy.
426
00:20:32,272 --> 00:20:34,692
Shira Zoéval gyeplabdázik,
ő hívott meg.
427
00:20:34,775 --> 00:20:37,235
- Meg is van.
- Mert te kivel jöttél?
428
00:20:37,653 --> 00:20:40,033
Egész este Paxtonnal dumáltam.
429
00:20:40,113 --> 00:20:41,573
Szóval, gondolom, vele.
430
00:20:41,657 --> 00:20:43,487
Igen? Azzal a Paxtonnal?
431
00:20:44,618 --> 00:20:45,948
Paxton, ne már!
432
00:20:46,036 --> 00:20:47,906
Kiöntöm a vodka-áfonyámat.
433
00:20:49,456 --> 00:20:51,826
Paxton és Zoe. Jól mutatnak együtt, nem?
434
00:20:52,459 --> 00:20:54,169
Csak melltől lefelé szexi…
435
00:20:54,836 --> 00:20:55,666
és az arca.
436
00:20:56,213 --> 00:20:58,013
De a nyaka nem szép.
437
00:20:58,090 --> 00:21:02,840
Nem azért volt Devi szomorú,
mert Paxton a legszebb lánnyal enyelgett.
438
00:21:02,928 --> 00:21:06,388
Hanem, mert elhitette magával,
hogy van nála esélye.
439
00:21:07,599 --> 00:21:08,679
Lassíts kicsit!
440
00:21:08,767 --> 00:21:09,977
Te meg fogd be!
441
00:21:11,436 --> 00:21:12,266
Nos…
442
00:21:16,108 --> 00:21:21,148
A részeg és goromba Devi belekezdett
abba, smit én önpusztításnak hívok.
443
00:21:21,238 --> 00:21:23,738
Basszus! Itt egy prérifarkas!
444
00:21:27,661 --> 00:21:28,951
Hé, mit csinálsz?
445
00:21:29,413 --> 00:21:31,463
Ne aggódj! Nem fog bántani.
446
00:21:31,540 --> 00:21:33,080
Devi, óvatosan!
447
00:21:36,962 --> 00:21:37,802
Apa?
448
00:21:38,755 --> 00:21:40,415
Tudtam, hogy te vagy az.
449
00:21:40,882 --> 00:21:42,632
Nagyon hiányzol!
450
00:21:42,718 --> 00:21:45,258
Azért jöttél, hogy felvidíts, ugye?
451
00:21:49,558 --> 00:21:52,348
- Ne!
- A prérifarkas megevett egy ENSZ-tagot!
452
00:21:52,436 --> 00:21:54,856
Totál, mint a Piroska és a farkas!
453
00:21:54,938 --> 00:21:56,398
Élsz még?
454
00:21:59,359 --> 00:22:02,069
Gyerünk! Kapaszkodj belém! Megvagy!
455
00:22:08,744 --> 00:22:12,124
Istenem, nem szabadott volna
nélkületek mennem a buliba.
456
00:22:12,205 --> 00:22:13,455
Szétmarcangoltak.
457
00:22:13,957 --> 00:22:16,037
Kit érdekel? Paxtonnal vagy, nem?
458
00:22:16,126 --> 00:22:19,416
Kórházi szexelni fogtok,
mint a Grace klinikában.
459
00:22:20,339 --> 00:22:22,589
Próbáljátok meg állva a raktárban!
460
00:22:23,050 --> 00:22:25,640
Szerintem oda én nem mehetek be.
461
00:22:25,719 --> 00:22:27,759
Oké, akkor a hullaházban.
462
00:22:27,846 --> 00:22:30,466
- A hullaházban sem fogok...
- Hullaházban mit?
463
00:22:31,350 --> 00:22:32,680
...csontokat lopni.
464
00:22:32,768 --> 00:22:35,398
Helyes, mert akár le is csukhatnak érte.
465
00:22:36,271 --> 00:22:37,111
Kösz.
466
00:22:38,106 --> 00:22:40,186
- Tele van veled az Insta.
- Miért?
467
00:22:40,901 --> 00:22:42,031
Halottnak hisznek.
468
00:22:42,778 --> 00:22:44,528
Tegyük ki, hogy jól vagy!
469
00:22:52,120 --> 00:22:54,000
A profilodra teszed ki?
470
00:22:54,081 --> 00:22:56,081
Nem csak ideiglenes történetként?
471
00:22:56,166 --> 00:22:57,376
Jelöld meg magad!
472
00:23:00,170 --> 00:23:04,010
Megkérdezhetem,
hogy miért mentél oda a prérifarkashoz?
473
00:23:05,801 --> 00:23:09,891
Tudom, őrültség,
de azt hittem, a halott apám az.
474
00:23:11,264 --> 00:23:15,314
Nyilvánvalóan nem ő volt,
mert, tudod, meg is harapott.
475
00:23:16,186 --> 00:23:17,186
Vágom.
476
00:23:17,270 --> 00:23:20,230
Szóval, szerinted nem vagyok őrült?
477
00:23:20,315 --> 00:23:22,315
Dehogynem,
478
00:23:22,401 --> 00:23:24,281
de jó értelemben.
479
00:23:25,404 --> 00:23:26,614
Ez most mi volt?
480
00:23:26,696 --> 00:23:28,986
A pillanat, amelyre Devi várt?
481
00:23:29,074 --> 00:23:30,664
Jó, hogy barátok vagyunk.
482
00:23:30,742 --> 00:23:31,872
Barátok?
483
00:23:32,285 --> 00:23:35,655
Aú! Fogadok, hogy ez fájdalmasabb,
mint a farkasharapás.
484
00:23:35,747 --> 00:23:37,367
A szentségit, Devi!
485
00:23:37,457 --> 00:23:38,827
Ki vagy, mi ez?
486
00:23:38,917 --> 00:23:40,627
Üdvözlöm, Dr. Vishwakumar!
487
00:23:40,710 --> 00:23:44,340
Devit megharapta egy prérifarkas,
de stabil az állapota.
488
00:23:44,423 --> 00:23:46,553
Tényleg? Stabil az állapota?
489
00:23:46,633 --> 00:23:47,593
És az életjelei?
490
00:23:47,676 --> 00:23:49,926
Mesélj, kedves két lábon járó HPV!
491
00:23:50,011 --> 00:23:51,891
- Tűnjél innen!
- Anya!
492
00:23:53,306 --> 00:23:54,306
Kifelé!
493
00:23:54,808 --> 00:23:56,808
Drágám, tudod, mennyire megijedtem
494
00:23:56,893 --> 00:23:59,403
amikor mondták, hogy vadállat támadt rád?!
495
00:23:59,938 --> 00:24:03,068
Aztán ideértem,
és az ápolónő mondta, hogy azért,
496
00:24:03,150 --> 00:24:04,480
mert részeg voltál!
497
00:24:04,568 --> 00:24:05,648
A vállam!
498
00:24:05,735 --> 00:24:08,275
Mi az ördög szállt meg téged?!
499
00:24:08,363 --> 00:24:10,743
Hé! Tudom, hogy ezt elszúrtam.
500
00:24:10,824 --> 00:24:12,664
Próbáltam átlagos tini lenni.
501
00:24:12,742 --> 00:24:16,662
Az átlagos tinik börtönben végzik.
Vagy rosszabb, pincérnőként.
502
00:24:16,746 --> 00:24:17,746
Legalább jó volt?
503
00:24:17,831 --> 00:24:20,501
mert amíg le nem diplomáztál,
szobafogság vár.
504
00:24:20,584 --> 00:24:23,214
Vagyis, amíg a gyerekeid
le nem diplomáztak.
505
00:24:23,670 --> 00:24:25,170
Megkeresem az orvosod.
506
00:24:28,800 --> 00:24:30,890
PAXTON KÖVETNI KEZDETT TÉGED
507
00:24:31,011 --> 00:24:32,551
PAXTON KEDVELTE A VIDEÓDAT
508
00:24:41,688 --> 00:24:42,608
Kamala?
509
00:24:43,148 --> 00:24:44,108
Mit keresel itt?
510
00:24:44,191 --> 00:24:46,941
Hoztam egy kis
töltött krokettet hús nélkül.
511
00:24:48,528 --> 00:24:50,988
Ez nagyon kedves, de nem tudok
512
00:24:51,615 --> 00:24:53,485
csak az egyik barátod lenni.
513
00:24:56,328 --> 00:24:59,248
Nem is azért jöttem.
Veled akarok lenni akkor is,
514
00:24:59,664 --> 00:25:01,424
ha rossz környéken élsz,
515
00:25:01,500 --> 00:25:03,210
vagy ha apád sikkasztásért ül.
516
00:25:04,211 --> 00:25:05,801
Elvesztettem a fonalat.
517
00:25:06,713 --> 00:25:07,673
Sajnálom.
518
00:25:07,756 --> 00:25:09,926
16 órányi Riverdale-en vagyok túl.
519
00:25:10,008 --> 00:25:12,428
És Jughead-Harry Potter fanfictionön.
520
00:25:12,886 --> 00:25:13,716
Várj!
521
00:25:15,263 --> 00:25:17,473
- Velem akarsz lenni?
- Igen.
522
00:25:23,438 --> 00:25:24,358
És a családod?
523
00:25:25,065 --> 00:25:26,395
Nem érdekel, mit mondanak.
524
00:25:27,108 --> 00:25:29,738
De nem is fogom elmondani nekik,
525
00:25:29,819 --> 00:25:32,529
és úgy teszünk,
minta belemennék a házasságba.
526
00:25:32,614 --> 00:25:33,454
Jó?
527
00:25:33,990 --> 00:25:36,280
Addig hallottam, hogy velem akarsz lenni.
528
00:25:42,374 --> 00:25:45,384
{\an8}Az appunk megvéd a katasztrofális
bombatámadásoktól.
529
00:25:45,460 --> 00:25:48,210
Képzeljétek, egy átlagos napon
ébredtek Hirosimában.
530
00:25:48,296 --> 00:25:49,756
Vajon biztonságos kimenni?
531
00:25:50,173 --> 00:25:52,553
Hétfőn és kedden tiszta az ég.
532
00:25:52,634 --> 00:25:53,844
Menjünk a parkba!
533
00:25:53,927 --> 00:25:55,757
De mi lesz szerdán?
534
00:25:56,179 --> 00:25:57,889
Ajjaj, atombomba!
535
00:25:58,306 --> 00:25:59,516
Hagyjuk el a várost,
536
00:25:59,599 --> 00:26:01,059
de ne Nagaszaki felé!
537
00:26:03,562 --> 00:26:05,902
Nagyon ötletes.
538
00:26:05,981 --> 00:26:07,191
Következő csoport!
539
00:26:07,274 --> 00:26:09,154
Paxton, Trent és Devi.
540
00:26:12,070 --> 00:26:13,910
Íme a Bunkr nevű appunk.
541
00:26:13,989 --> 00:26:16,829
Franciaországban vagyunk
a villaháború közepén.
542
00:26:16,908 --> 00:26:17,868
Villámháború.
543
00:26:18,285 --> 00:26:20,865
Hogyan rejtőzzünk el a robbantások elől?
544
00:26:20,954 --> 00:26:24,374
A Bunkrrel látni
a környéken lévő biztonságos helyeket.
545
00:26:24,457 --> 00:26:26,497
Akár egy német bomba elől, akár…
546
00:26:26,585 --> 00:26:27,535
Egy farkas elől!
547
00:26:28,086 --> 00:26:29,496
Prérifarkaslány! Igen!
548
00:26:29,588 --> 00:26:30,918
Prérifarkaslány!
549
00:26:32,465 --> 00:26:33,925
Prérifarkaslány!
550
00:26:35,051 --> 00:26:36,141
Prérifarkaslány!
551
00:26:40,056 --> 00:26:41,216
Prérifarkaslány!
552
00:26:44,603 --> 00:26:48,363
Lehet, hogy nem az apja akart
a túlvilágról kommunikálni vele,
553
00:26:49,190 --> 00:26:51,360
de végül is a barátja volt.
554
00:26:53,820 --> 00:26:56,070
Mi fog történni teliholdkor szerinted?
555
00:26:56,156 --> 00:26:58,236
- Azok a vérfarkasok.
- Ja, tényleg!
556
00:26:58,783 --> 00:27:00,583
Figyelj, Eve! Én…
557
00:27:02,162 --> 00:27:05,212
Szia Fab, van kedved
fagyasztott joghurtozni?
558
00:27:05,290 --> 00:27:08,040
Ha elég kóstolót kérünk,
összejöhet egy adag.
559
00:27:08,752 --> 00:27:11,962
Alex, nagyon tetszik a randiötlet,
560
00:27:12,047 --> 00:27:14,377
de más lányt kell ehhez keresned.
561
00:27:20,138 --> 00:27:22,968
Szia Tiffany, van kedved
fagyasztott joghurtozni?
562
00:27:23,058 --> 00:27:25,688
Ha elég kóstolót kérünk,
összejöhet egy adag.
563
00:27:26,895 --> 00:27:27,845
Csúcs.
564
00:27:40,367 --> 00:27:42,907
Helló! Hogy vagy?
565
00:27:49,542 --> 00:27:51,502
Robot vagyok.
566
00:27:56,549 --> 00:27:58,129
{\an8}ANYA:
ESTE VÁSÁRLÁS?
567
00:27:58,218 --> 00:28:01,428
{\an8}VEGYÜNK VALAMI CSINIT,
AMIBEN LENYŰGÖZÖD ALEXET!
568
00:28:15,735 --> 00:28:17,445
Meleg vagyok.
569
00:29:18,673 --> 00:29:20,553
A feliratot fordította: Sleisz Judit