1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 2 00:00:11,011 --> 00:00:15,561 {\an8}‫- @דייווי וישווקומאר, מאד סירקט‬ ‫"מיי פיט" -‬ 3 00:00:52,218 --> 00:00:54,428 {\an8}‫אוליבר! מה אתה עושה?‬ 4 00:00:54,763 --> 00:00:56,353 {\an8}‫שום דבר, מותק.‬ ‫-ממש מצטערת.‬ 5 00:00:57,557 --> 00:01:00,557 ‫אני מצטערת שנכנסתי לרקע של הקליפ שלכן.‬ 6 00:01:00,643 --> 00:01:01,483 ‫הרסתי אותו?‬ 7 00:01:01,936 --> 00:01:02,806 ‫לא יודעת.‬ 8 00:01:02,896 --> 00:01:05,936 ‫אוליבר, אתה חושב שהגוף המחוטב שלה‬ ‫הרס את הקליפ?‬ 9 00:01:06,441 --> 00:01:08,281 ‫אני מרגיש שזו מלכודת.‬ ‫-אתה צודק.‬ 10 00:01:08,359 --> 00:01:11,739 ‫טוב, עכשיו שסיימתן עם השטות הזאת,‬ 11 00:01:11,821 --> 00:01:13,281 ‫כדאי שתלכו הביתה.‬ 12 00:01:13,364 --> 00:01:15,334 ‫דייווי צריכה לנכש עשבים בגינה.‬ 13 00:01:15,867 --> 00:01:17,737 ‫העגבניות הרקובות מושכות עכברושים.‬ 14 00:01:17,827 --> 00:01:20,367 ‫זאת הגינה של אבא. למה אני צריכה לטפל בה?‬ 15 00:01:20,455 --> 00:01:21,575 ‫אני אעשה זאת,‬ 16 00:01:21,664 --> 00:01:24,214 ‫אם תוכלי להחליף אותי במרפאת העור.‬ 17 00:01:24,292 --> 00:01:25,792 ‫ואז לשתינו תהיה עבודה.‬ 18 00:01:25,877 --> 00:01:29,837 ‫טוב, אבל אני יכולה לקבל חמש דקות לבד‬ ‫עם החברות שלי?‬ 19 00:01:30,215 --> 00:01:31,045 ‫שלוש דקות.‬ 20 00:01:31,508 --> 00:01:32,588 ‫והבחור צריך ללכת.‬ 21 00:01:33,343 --> 00:01:35,013 ‫אני יכול לקחת את שאר השתייה?‬ 22 00:01:35,095 --> 00:01:36,135 ‫קח ותלך.‬ 23 00:01:36,596 --> 00:01:38,716 ‫נתראה אחר כך, אהובי.‬ ‫-אוקיי.‬ 24 00:01:38,807 --> 00:01:41,177 ‫כמה לייקים קיבלנו?‬ ‫-רק שניים בינתיים.‬ 25 00:01:41,267 --> 00:01:43,347 ‫אחד מאבא של אלינור והשני מ...‬ 26 00:01:44,229 --> 00:01:46,109 ‫מרפאת השיניים של אבא של אלינור.‬ 27 00:01:46,231 --> 00:01:49,821 ‫הגיוני. הוא מנסה לרצות אותי‬ ‫כדי שאהיה יותר נחמדה לאמי החורגת.‬ 28 00:01:49,901 --> 00:01:52,451 ‫זה לא יקרה, שרון. את סתומה.‬ 29 00:01:52,529 --> 00:01:54,529 ‫מה לגבי פקסטון? הוא בטח אהב את זה.‬ 30 00:01:54,614 --> 00:01:56,124 ‫לא, עדיין לא.‬ 31 00:01:56,616 --> 00:02:00,076 ‫האמת היא שפקסטון ודייווי‬ ‫לא היו שום דבר כרגע.‬ 32 00:02:00,495 --> 00:02:04,495 ‫אם הכול בסדר בינינו, שניפגש אצלך מחר?‬ 33 00:02:05,041 --> 00:02:07,001 ‫אני כבר לא חושב שזה רעיון טוב.‬ 34 00:02:07,085 --> 00:02:09,495 ‫זה נעשה מוזר כזה, מבינה?‬ 35 00:02:10,046 --> 00:02:13,126 ‫בגלל זה היא רצתה לפרסם‬ ‫את הקליפ הסקסי מלכתחילה...‬ 36 00:02:13,758 --> 00:02:16,638 ‫כדי שפקסטון יעשה לייק ואולי יחבב גם אותה.‬ 37 00:02:17,220 --> 00:02:19,930 ‫רגע, אתם לא ממש מדברים הרבה בביה"ס.‬ 38 00:02:20,431 --> 00:02:24,441 ‫הוא משתמש בך רק לסקס ומתעלם ממך בפומבי?‬ 39 00:02:24,769 --> 00:02:26,229 ‫זה דוחה.‬ 40 00:02:26,938 --> 00:02:28,398 ‫נכון. הסקס.‬ 41 00:02:28,481 --> 00:02:32,191 ‫לא. מערכת היחסים שלנו יציבה מאוד.‬ ‫אל תדאגו.‬ 42 00:02:32,277 --> 00:02:33,737 ‫הוא הכיר אותך לחברים שלו?‬ 43 00:02:33,820 --> 00:02:36,320 ‫לא, אבל...‬ ‫-מעפן!‬ 44 00:02:36,406 --> 00:02:38,826 ‫הוא מתבייש בך.‬ ‫-לא יודעת אם זה נכון.‬ 45 00:02:38,908 --> 00:02:41,078 ‫תאמיני לי, הוא מתבייש.‬ 46 00:02:41,161 --> 00:02:42,911 ‫בגלל זה אני שונאת גברים.‬ 47 00:02:42,996 --> 00:02:45,076 ‫מלבד החבר שלך, אלכס גומז.‬ 48 00:02:46,040 --> 00:02:48,000 ‫כן, לא, אלכס גומז.‬ 49 00:02:48,084 --> 00:02:50,714 ‫אני מתה עליו. הוא חשוב לי מאוד.‬ 50 00:02:51,087 --> 00:02:54,967 ‫דייווי, אם פקסטון לא יתייחס אלייך,‬ ‫אני נשבעת שאפרק אותו.‬ 51 00:02:55,049 --> 00:02:57,049 ‫למדתי שלושה סמסטרים של קרב במה.‬ 52 00:02:58,636 --> 00:03:00,096 ‫נגמרו שלוש דקות!‬ 53 00:03:01,639 --> 00:03:02,639 ‫ביי, חבר'ה.‬ 54 00:03:05,602 --> 00:03:08,902 {\an8}‫- ...חובה עלייך להשתכר‬ ‫עם החבר'ה המקובלים -‬ 55 00:03:21,409 --> 00:03:23,999 ‫דייווי, את יודעת מה זה?‬ ‫-עגבנייה.‬ 56 00:03:24,078 --> 00:03:28,118 ‫לא. זאת העגבנייה הכי טובה בכל העולם...‬ 57 00:03:28,208 --> 00:03:29,918 ‫כי היא צמחה כאן.‬ 58 00:03:30,335 --> 00:03:33,165 ‫היא פרי סבלנותנו ועבודתנו הקשה,‬ ‫פשוטו כמשמעו.‬ 59 00:03:33,254 --> 00:03:36,094 ‫אז למה שאר העגבניות נראות כל כך רע?‬ 60 00:03:36,799 --> 00:03:38,929 ‫יש בהן חרקים, אני צריך לקנות תרסיס.‬ 61 00:03:39,010 --> 00:03:41,260 ‫בואי ניכנס ונראה אותה לאמא שלך.‬ 62 00:03:41,596 --> 00:03:43,466 ‫אמא, תראי מה מצאנו!‬ 63 00:03:59,197 --> 00:04:02,237 ‫מה אם לאנה פרנק היה אייפון?‬ 64 00:04:02,700 --> 00:04:05,410 {\an8}‫מה אם לווינסטון צ'רצ'יל הייתה רשת אלחוטית?‬ 65 00:04:05,495 --> 00:04:08,825 {\an8}‫השבוע נתחלק לקבוצות‬ ‫שיציעו רעיונות לאפליקציות‬ 66 00:04:08,915 --> 00:04:13,125 {\an8}‫שהיו יכולות לשמש כדי להקל על הזוועות‬ ‫של מלחמת העולם השנייה.‬ 67 00:04:13,920 --> 00:04:17,260 {\an8}‫אפשר רק פעם אחת ללמוד משהו‬ ‫שיהיה במבחני המיון?‬ 68 00:04:17,674 --> 00:04:21,844 {\an8}‫בחייך. עבדתי ממש קשה‬ ‫ כדי למצוא שיעור ייחודי עבורכם.‬ 69 00:04:21,928 --> 00:04:24,008 {\an8}‫לא משנה. תתחלקו לקבוצות של שלושה.‬ 70 00:04:25,765 --> 00:04:27,015 ‫רוצה להיות בקבוצה שלי?‬ 71 00:04:27,725 --> 00:04:31,515 {\an8}‫רגע, הוא ראה את הקליפ הסקסי שלה‬ ‫ושינה את דעתו?‬ 72 00:04:32,146 --> 00:04:34,726 {\an8}‫כן, בטח. זה אפשרי.‬ 73 00:04:35,233 --> 00:04:37,993 {\an8}‫קול. גם אני אהיה בקבוצה שלך.‬ ‫-קול.‬ 74 00:04:38,069 --> 00:04:40,109 ‫טוב, למי עוד אין קבוצה?‬ 75 00:04:41,698 --> 00:04:42,868 ‫בן יכול להיות איתנו.‬ 76 00:04:43,533 --> 00:04:44,783 ‫אני מעדיף לעבוד לבד.‬ 77 00:04:44,867 --> 00:04:47,367 {\an8}‫אני לא רוצה שידללו את איכות הפרויקט שלי.‬ 78 00:04:47,453 --> 00:04:49,913 {\an8}‫בעצם, נראה שתהיה לנו רביעייה אחת.‬ 79 00:04:49,998 --> 00:04:53,078 {\an8}‫בן ואיב, תצטרפו לאלינור ופביולה.‬ 80 00:04:53,167 --> 00:04:55,797 ‫עליכם להגיש את העבודות ביום שני.‬ 81 00:04:56,337 --> 00:04:57,627 {\an8}‫אפשר להיפגש בבית שלי.‬ 82 00:04:58,006 --> 00:05:00,086 {\an8}‫יש לי מלא חטיפים במקפיא.‬ 83 00:05:00,174 --> 00:05:01,554 {\an8}‫מגניב.‬ 84 00:05:02,385 --> 00:05:03,255 {\an8}‫רגע. מי את?‬ 85 00:05:03,720 --> 00:05:05,350 ‫זאת דייווי. היא סבבה.‬ 86 00:05:05,430 --> 00:05:08,180 {\an8}‫והיא טובה בדברים האלה, זה 90 על בטוח.‬ 87 00:05:08,266 --> 00:05:10,346 {\an8}‫בגלל זה הזמנתי אותה.‬ ‫-סבבה.‬ 88 00:05:15,815 --> 00:05:16,765 ‫נתראה.‬ 89 00:05:17,650 --> 00:05:18,480 ‫סטיב.‬ 90 00:05:19,277 --> 00:05:20,697 {\an8}‫היי.‬ ‫-היי, קמאלה.‬ 91 00:05:21,362 --> 00:05:23,952 {\an8}‫הייתי בצ'יזקייק פקטורי לארוחת צהריים.‬ 92 00:05:24,324 --> 00:05:25,284 {\an8}‫הזמנתי את הרגיל שלנו.‬ 93 00:05:25,867 --> 00:05:27,787 {\an8}‫תפוחי אדמה ממולאים, בלי בייקון?‬ 94 00:05:28,202 --> 00:05:30,502 {\an8}‫כן. אבל לא הצלחתי לסיים.‬ 95 00:05:30,580 --> 00:05:33,040 {\an8}‫הפרידה שלנו מטרידה אותי מאוד.‬ 96 00:05:33,458 --> 00:05:35,418 {\an8}‫זה, וגם המנות גדולות בטירוף.‬ 97 00:05:35,501 --> 00:05:37,171 {\an8}‫ראיתי מישהו אוכל פסטה מדלי.‬ 98 00:05:37,253 --> 00:05:39,513 ‫אני יודעת. אני גם חושבת עליך.‬ 99 00:05:39,922 --> 00:05:41,802 ‫ראיתי זוג רוכב על אופניים זוגיים.‬ 100 00:05:41,883 --> 00:05:44,093 ‫זה הזכיר לי שאתה לא יודע לרכוב על אופניים.‬ 101 00:05:44,594 --> 00:05:45,434 ‫כן.‬ 102 00:05:46,346 --> 00:05:47,596 ‫טוב. שלום.‬ 103 00:05:48,765 --> 00:05:50,725 ‫חכי, קמאלה, זה מטורף.‬ 104 00:05:50,808 --> 00:05:52,728 ‫ההורים שלך לא יכולים להכריח אותך להינשא.‬ 105 00:05:53,353 --> 00:05:54,483 ‫הם לא מכריחים אותי.‬ 106 00:05:54,896 --> 00:05:55,976 ‫יש לי ברירה...‬ 107 00:05:56,481 --> 00:05:58,731 ‫בין המשפחה שלי לבין חיים מלאי בושה‬ 108 00:05:58,816 --> 00:06:01,356 ‫שימיטו קלון עליי ועל צאצאיי‬ ‫במשך דורות רבים.‬ 109 00:06:01,944 --> 00:06:02,904 ‫זה בולשיט.‬ 110 00:06:03,321 --> 00:06:05,951 ‫אולי, אבל לא אוכל לבגוד במשפחתי.‬ 111 00:06:06,032 --> 00:06:06,912 ‫אני מצטערת.‬ 112 00:06:06,991 --> 00:06:09,201 ‫תצטרך לקחת מישהי אחרת למופע של 21 פיילוטס‬ 113 00:06:09,285 --> 00:06:10,405 ‫בהונדה סנטר.‬ 114 00:06:11,704 --> 00:06:12,714 ‫אני רק רוצה לומר:‬ 115 00:06:13,206 --> 00:06:17,376 ‫אני לא מאמין שאישה שהייתה אמיצה מספיק‬ ‫לנסוע לצד השני של העולם בעקבות החלום שלה‬ 116 00:06:17,460 --> 00:06:19,630 ‫תאפשר למישהו להכתיב לה עם מי להיות.‬ 117 00:06:30,139 --> 00:06:32,599 ‫דייווי. איזה שם יפה.‬ 118 00:06:32,683 --> 00:06:34,773 ‫האישה שמורטת לי את הגבות היא הודית.‬ 119 00:06:35,269 --> 00:06:36,149 ‫את מכירה אותה?‬ 120 00:06:36,229 --> 00:06:37,939 ‫לא יודעת. מה שמה?‬ 121 00:06:38,898 --> 00:06:41,318 ‫אני לא בטוחה. אני רוצה לומר...‬ 122 00:06:41,901 --> 00:06:42,861 ‫פראגופשמלה?‬ 123 00:06:43,861 --> 00:06:45,611 ‫היי. סליחה על האיחור.‬ 124 00:06:46,155 --> 00:06:47,405 ‫פקסטון!‬ 125 00:06:47,490 --> 00:06:51,990 ‫אוי, אלוהים. כל השחייה הזאת‬ ‫ניפחה לך את השרירים.‬ 126 00:06:52,453 --> 00:06:55,213 ‫אם הדייט שלך לנשף תבטל,‬ ‫אתה יודע איפה למצוא אותי.‬ 127 00:06:55,289 --> 00:06:56,919 ‫בבר היין הקרוב.‬ 128 00:06:57,542 --> 00:06:59,252 ‫תודה. אני לא מודאג מדי.‬ 129 00:06:59,335 --> 00:07:00,995 ‫אני הולך לנשף מאז כיתה ז'.‬ 130 00:07:01,587 --> 00:07:03,207 ‫בטח תוכל להרים אותי ולזרוק אותי.‬ 131 00:07:03,297 --> 00:07:04,877 ‫אמא, לכי. אנחנו עובדים על הפרויקט.‬ 132 00:07:10,555 --> 00:07:13,635 ‫אז... שנתחיל לזרוק רעיונות?‬ 133 00:07:14,308 --> 00:07:15,768 ‫כן. יש לי רעיון ממש טוב.‬ 134 00:07:15,852 --> 00:07:18,862 ‫אפליקציה שהופכת את הטלפון שלך לאקדח.‬ 135 00:07:19,856 --> 00:07:22,646 ‫ואז אפשר להרוג את הנאצים. המלחמה נגמרה.‬ 136 00:07:22,733 --> 00:07:25,573 ‫אז איך האפליקציה תהפוך את הטלפון לאקדח?‬ 137 00:07:26,028 --> 00:07:28,868 ‫כמו רובוטריק. לוחצים על כפתור וזה קורה.‬ 138 00:07:29,365 --> 00:07:31,695 ‫אוקיי. רעיון טוב, טרנט.‬ ‫-תודה.‬ 139 00:07:31,784 --> 00:07:34,504 ‫אם אנחנו זורקים רעיונות, גם לי יש כמה.‬ 140 00:07:34,579 --> 00:07:36,119 ‫מגניב. נראה מה יש לך, ליל די.‬ 141 00:07:36,789 --> 00:07:40,379 ‫אני לא מאמין. פקסטון ה"י‬ ‫כינה אותה בשם חיבה?‬ 142 00:07:40,710 --> 00:07:41,540 ‫לא עושים את זה‬ 143 00:07:41,627 --> 00:07:45,047 ‫אלא אם מתכננים להתייחס לאדם הזה‬ ‫עוד הרבה בעתיד.‬ 144 00:07:45,131 --> 00:07:49,051 ‫אם מדברים על די,‬ ‫ראית את האינסטה של זואי?‬ 145 00:07:49,135 --> 00:07:51,635 ‫היא העלתה בומרנג שבו היא עושה התעמלות.‬ 146 00:07:51,721 --> 00:07:52,641 ‫לא נכון.‬ 147 00:07:54,974 --> 00:07:56,024 ‫אחי, תביא לראות.‬ 148 00:07:57,810 --> 00:08:00,270 ‫הניתורים האלה מהפנטים.‬ 149 00:08:01,772 --> 00:08:03,652 ‫נתקן את האקריל ג'ל.‬ 150 00:08:03,733 --> 00:08:07,993 ‫אני מעדיפה ריבוע מעוגל,‬ ‫ואולי גוון ורוד טבעי נעים.‬ 151 00:08:08,070 --> 00:08:09,070 ‫פב, מה תרצי?‬ 152 00:08:10,615 --> 00:08:12,275 ‫לק שקוף, בבקשה.‬ 153 00:08:12,366 --> 00:08:14,116 ‫נו, נסי משהו כיפי יותר.‬ 154 00:08:14,202 --> 00:08:17,502 ‫ראיתי מישהי שעשתה גביעי גלידה עם פרצופים.‬ 155 00:08:18,122 --> 00:08:20,542 ‫טוב. אפשר לקבל מחשבים קטנים?‬ 156 00:08:21,042 --> 00:08:22,132 ‫לא. זה מכוער.‬ 157 00:08:23,336 --> 00:08:26,046 ‫נסי משהו נשי, כמו פרח או ציפור חמודה.‬ 158 00:08:26,130 --> 00:08:27,170 ‫מה הציפור האהובה עלייך?‬ 159 00:08:29,258 --> 00:08:30,838 ‫אני מניחה שתרנגולת.‬ 160 00:08:32,929 --> 00:08:36,349 ‫טוב. איך מתקדם הפרויקט הקבוצתי?‬ 161 00:08:36,432 --> 00:08:38,022 ‫בסדר.‬ 162 00:08:38,100 --> 00:08:40,390 ‫אלינור ואני נתקענו‬ ‫עם בחור מעצבן בשם בן,‬ 163 00:08:40,478 --> 00:08:42,768 ‫ועם עוד בחורה בשם איב.‬ 164 00:08:44,106 --> 00:08:46,026 ‫נשמע שמישהי דלוקה כאן.‬ 165 00:08:46,108 --> 00:08:48,398 ‫מה? לא, אני לא דלוקה.‬ 166 00:08:48,486 --> 00:08:52,526 ‫כמדענית, פביולה הייתה רגילה‬ ‫לחיים ברורים ומבוססי נתונים.‬ 167 00:08:54,450 --> 00:08:56,200 ‫שלום, פביולה.‬ 168 00:08:56,285 --> 00:08:58,575 ‫ושלום גם לך, גירס ברוסנן.‬ 169 00:09:00,206 --> 00:09:04,126 ‫ולכן היא התקשתה לעבד את הרגשות החדשים‬ ‫והמורכבים האלה.‬ 170 00:09:05,419 --> 00:09:08,919 ‫אה, כן? כשאני חיבבתי איזה בן בבי"ס,‬ ‫תמיד אמרתי שהוא מעצבן.‬ 171 00:09:11,008 --> 00:09:12,128 ‫אני לא דלוקה על בן.‬ 172 00:09:12,218 --> 00:09:14,598 ‫הוא פטור משיעור התעמלות‬ ‫כי יש לו מאמן אישי.‬ 173 00:09:15,388 --> 00:09:18,468 ‫טוב. את מי מהבנים בכיתה שלך את מחבבת?‬ 174 00:09:18,558 --> 00:09:19,478 ‫אף אחד.‬ 175 00:09:21,811 --> 00:09:25,151 ‫אני מניחה שטכנית יש לי חבר בשם אלכס גומז.‬ 176 00:09:25,231 --> 00:09:27,941 ‫מה? אלוהים, פב!‬ 177 00:09:28,818 --> 00:09:29,898 ‫אני כל כך שמחה.‬ 178 00:09:29,986 --> 00:09:31,646 ‫כל כך רציתי שיהיה לך חבר.‬ 179 00:09:31,737 --> 00:09:33,907 ‫חברים זה העיקר בתיכון.‬ 180 00:09:34,699 --> 00:09:36,909 ‫רגע, הוא אנושי, נכון? הוא לא רובוט?‬ 181 00:09:37,702 --> 00:09:38,832 ‫הוא אנושי.‬ 182 00:09:40,580 --> 00:09:41,750 ‫יש.‬ 183 00:09:46,377 --> 00:09:47,917 ‫מה את רוצה לראות, דייווי?‬ 184 00:09:48,004 --> 00:09:51,724 ‫מצאתי סרט בוליוודי על נסיכה שמתאהבת‬ ‫במטאטא רחובות בודד.‬ 185 00:09:51,799 --> 00:09:53,049 ‫אורכו רק שבע שעות.‬ 186 00:09:53,134 --> 00:09:55,184 ‫לא, אנחנו צופות ב"ריברדייל".‬ 187 00:09:55,886 --> 00:09:56,846 ‫- מי צופה בנטפליקס? -‬ 188 00:09:56,929 --> 00:09:59,059 ‫תתכונני לרומן נעורים לוהט.‬ 189 00:10:02,727 --> 00:10:04,477 ‫אלה תלמידי תיכון?‬ 190 00:10:04,562 --> 00:10:07,772 ‫ולהורים שלהם לא מפריע‬ ‫שהם מתקלחים ביחד בבית?‬ 191 00:10:08,274 --> 00:10:11,034 ‫כן, קמאלה.‬ ‫ברוכה הבאה לאופרות סבון על בני נוער.‬ 192 00:10:11,611 --> 00:10:13,531 ‫השחקנים מבוגרים יותר מאמא.‬ 193 00:10:16,699 --> 00:10:18,119 ‫אפשר לשאול אותך משהו?‬ 194 00:10:19,410 --> 00:10:21,870 ‫מה זה אומר אם בחור פתאום נחמד אלייך?‬ 195 00:10:22,371 --> 00:10:25,331 ‫כאילו, בוחר בך לפרויקט קבוצתי‬ ‫וממציא לך שם חיבה?‬ 196 00:10:25,666 --> 00:10:27,666 ‫כן, שם החיבה גברי בצורה מוזרה,‬ 197 00:10:27,752 --> 00:10:30,382 ‫אבל זה אומר שהוא רוצה להיות חבר שלך?‬ 198 00:10:31,547 --> 00:10:34,337 ‫למה את שואלת אותי? אני לא מבינה בזה כלום.‬ 199 00:10:34,425 --> 00:10:36,215 ‫מישהו אמר שאני מבינה בזה?‬ 200 00:10:36,719 --> 00:10:38,219 ‫לא יודעת את מי עוד לשאול.‬ 201 00:10:38,304 --> 00:10:40,564 ‫אמא התחתנה עם אבא. היא לא יצאה לדייטים.‬ 202 00:10:40,640 --> 00:10:41,640 ‫גם אני לא אצא.‬ 203 00:10:41,724 --> 00:10:43,644 ‫החבר הראשון שלי יהיה בעלי.‬ 204 00:10:43,726 --> 00:10:45,016 ‫אז אני לא יודעת.‬ 205 00:10:45,645 --> 00:10:46,645 ‫בסדר.‬ 206 00:10:47,146 --> 00:10:48,306 ‫סליחה שהעליתי את זה.‬ 207 00:10:48,397 --> 00:10:49,977 ‫אני הולכת להביא שתייה.‬ 208 00:10:52,818 --> 00:10:55,448 ‫רגע, זה גם תעלומת רצח?‬ 209 00:10:55,529 --> 00:10:57,029 ‫מה זאת הסדרה הזאת?‬ 210 00:10:59,909 --> 00:11:00,739 ‫אוי אלוהים!‬ 211 00:11:02,203 --> 00:11:05,713 ‫תתחפף! תעוף מהגינה של אבא שלי,‬ ‫זאב ערבות דפוק.‬ 212 00:11:08,918 --> 00:11:11,748 ‫דייווי לא החשיבה עצמה כאדם רוחני במיוחד,‬ 213 00:11:12,672 --> 00:11:15,842 ‫אבל היא לא יכלה להכחיש‬ ‫שמשהו מוזר קורה כאן.‬ 214 00:11:16,300 --> 00:11:19,260 ‫היא חשה שהיא פגשה בזאב הערבות הזה בעבר,‬ 215 00:11:19,345 --> 00:11:21,135 ‫כאילו הם הבינו זה את זה.‬ 216 00:11:25,184 --> 00:11:28,814 ‫ואז לפתע היא ידעה בדיוק‬ ‫מי זה זאב הערבות הזה.‬ 217 00:11:28,896 --> 00:11:29,766 ‫אבא?‬ 218 00:11:33,484 --> 00:11:35,444 ‫לאחר התקרית העל-טבעית בחצר...‬ 219 00:11:35,486 --> 00:11:37,446 ‫- בעל חוזר בתור כלב להציל את אשתו משריפה -‬ 220 00:11:37,571 --> 00:11:39,321 ‫דייווי החליטה לחפש תשובות באינטרנט.‬ 221 00:11:40,616 --> 00:11:41,826 ‫זה נראה ממש טוב.‬ 222 00:11:41,909 --> 00:11:44,249 ‫זה מעולה. נראה ממש מקצועי.‬ 223 00:11:45,204 --> 00:11:46,254 ‫תודה, ביג פי.‬ 224 00:11:47,081 --> 00:11:48,211 ‫מה?‬ 225 00:11:48,290 --> 00:11:50,210 ‫כי קראת לי ליל די.‬ 226 00:11:50,793 --> 00:11:52,753 ‫אה, כן? מוזר.‬ 227 00:11:53,671 --> 00:11:56,631 ‫אז... כתבתי הצהרת משימה והצעה‬ 228 00:11:56,716 --> 00:11:59,466 ‫שמסבירה לבעלי המניות איך בונקר‬ ‫יחבר בין תושבי לונדון‬ 229 00:11:59,552 --> 00:12:01,722 ‫למקלטי הפצצה זמינים בזמן הבליצקריג.‬ 230 00:12:02,638 --> 00:12:04,888 ‫טרנט, הכנת את הלוגו?‬ 231 00:12:04,974 --> 00:12:05,984 ‫כן.‬ 232 00:12:07,852 --> 00:12:09,562 ‫ב' זה לבונקר.‬ ‫-מגניב.‬ 233 00:12:10,062 --> 00:12:10,902 ‫לגמרי.‬ 234 00:12:11,230 --> 00:12:12,900 ‫אני רק חוששת שזה פשוט מדי.‬ 235 00:12:12,982 --> 00:12:15,942 ‫אולי נוכל להוסיף אדם שמתחבא בתוך ה-ב'.‬ 236 00:12:16,026 --> 00:12:18,486 ‫לא, זה נשמע מוגזם. אני אוהב את שלי.‬ 237 00:12:18,863 --> 00:12:20,823 ‫היה יפה מצדך לעשות את רוב העבודה.‬ 238 00:12:20,906 --> 00:12:22,946 ‫ואם זה משנה, אני המצאתי סלוגן.‬ 239 00:12:23,033 --> 00:12:23,993 ‫נהדר.‬ 240 00:12:24,076 --> 00:12:26,036 ‫זה עשרה אחוזים מהציון. מה הסלוגן?‬ 241 00:12:26,120 --> 00:12:27,120 ‫טוב. קבלי את זה.‬ 242 00:12:27,705 --> 00:12:30,245 ‫"בונקר. הקליקו על הסמל‬ ‫ופיתחו את האפליקציה.‬ 243 00:12:30,332 --> 00:12:33,342 ‫הכניסו כתובת, ותמצאו בונקר קרוב אליכם,‬ 244 00:12:33,419 --> 00:12:34,709 ‫אם יש בונקר זמין.‬ 245 00:12:35,254 --> 00:12:36,094 ‫בונקר."‬ 246 00:12:36,714 --> 00:12:38,554 ‫וואו, זה סלוגן דפוק.‬ 247 00:12:39,133 --> 00:12:41,013 ‫הוא אמור להיות קצר וסקסי.‬ 248 00:12:41,093 --> 00:12:42,473 ‫כמו "חיו עוד".‬ 249 00:12:42,553 --> 00:12:43,853 ‫תשתוק. זה טוב.‬ 250 00:12:43,929 --> 00:12:45,929 ‫אם תרצה לחזור על כיתה י' פעם שלישית.‬ 251 00:12:46,015 --> 00:12:48,475 ‫תן לדייווי לכתוב אותו. היא החכמה בקבוצה.‬ 252 00:12:48,559 --> 00:12:50,309 ‫לא, זה היה טוב, פקסטון,‬ 253 00:12:50,394 --> 00:12:52,944 ‫אבל אולי אעבור ממש מהר על החלק שלכם‬ 254 00:12:53,022 --> 00:12:54,522 ‫ואוודא שהכול מתחבר.‬ 255 00:12:54,607 --> 00:12:56,897 ‫כן, מה שתרצי. כל עוד אנחנו סיימנו.‬ 256 00:12:57,401 --> 00:12:59,531 ‫כן. אתה עדיין בא למסיבה בסופ"ש?‬ 257 00:12:59,612 --> 00:13:00,912 ‫ועוד איך. אני שם.‬ 258 00:13:00,988 --> 00:13:02,238 ‫יהיה מטורף.‬ 259 00:13:02,323 --> 00:13:04,833 ‫ההורים שלי אינם,‬ ‫אז בן דוד שלי יעזור לנו להשיג אלכוהול.‬ 260 00:13:04,909 --> 00:13:06,369 ‫אתם עושים מסיבה בלי הורים?‬ 261 00:13:07,912 --> 00:13:10,462 ‫לא יודע אם ככה קוראים לזה,‬ ‫אבל כן, יהיה אש.‬ 262 00:13:10,539 --> 00:13:11,959 ‫כל מי שאני מכיר מוזמן.‬ 263 00:13:12,458 --> 00:13:13,378 ‫מה שמזכיר לי...‬ 264 00:13:13,459 --> 00:13:14,709 ‫חבית או לא חבית?‬ 265 00:13:14,794 --> 00:13:15,964 ‫זאת השאלה.‬ 266 00:13:16,295 --> 00:13:17,545 ‫דייווי חשבה לעצמה:‬ 267 00:13:17,630 --> 00:13:19,470 ‫אם כל מי שמכיר את טרנט מוזמן,‬ 268 00:13:19,548 --> 00:13:22,838 ‫וטרנט טכנית מכיר אותה, היא לא מוזמנת גם?‬ 269 00:13:22,927 --> 00:13:26,847 ‫המסיבה תהיה ההזדמנות המושלמת‬ ‫להראות לפקסטון שהיא יכולה להיות קולית‬ 270 00:13:26,931 --> 00:13:28,601 ‫ולהחזיר את הסקס לסדר היום.‬ 271 00:13:29,350 --> 00:13:31,390 ‫ג'ובר זה רעיון טוב. אתם לא נורמלים.‬ 272 00:13:31,477 --> 00:13:33,557 ‫תחבורה שיתופית שתסייע ליהודים‬ ‫להימלט מהנאצים?‬ 273 00:13:33,646 --> 00:13:34,556 ‫זה מבריק.‬ 274 00:13:34,647 --> 00:13:35,857 ‫לא, זה לא.‬ 275 00:13:35,940 --> 00:13:38,940 ‫זאת אפליקציה שמגלה לזר‬ ‫את המיקום המדויק של היהודי,‬ 276 00:13:39,026 --> 00:13:40,566 ‫ושולחת רכב לאסוף אותו.‬ 277 00:13:40,653 --> 00:13:43,783 ‫לא משנה. זה רעיון טוב מהאדם הכי חכם בחדר,‬ 278 00:13:43,864 --> 00:13:46,244 ‫וכולכן שונאות אותו כי אתן אנטישמיות.‬ 279 00:13:46,659 --> 00:13:48,119 ‫האמת שאני יהודייה.‬ 280 00:13:49,245 --> 00:13:50,995 ‫את בסדר, אבל אתן דפוקות.‬ 281 00:13:51,080 --> 00:13:53,500 ‫אתן חסרות תועלת בלי המפקדת החנונית שלכן.‬ 282 00:13:53,582 --> 00:13:56,502 ‫דייווי לא חנונית.‬ ‫היא דיווה הודית פורצת גבולות‬ 283 00:13:56,585 --> 00:13:58,495 ‫שעושה מה שבראש שלה.‬ 284 00:13:59,004 --> 00:14:01,804 ‫בהאלווין הקודם היא התחפשה עם הספרנית.‬ 285 00:14:01,882 --> 00:14:03,842 ‫התנהגות חנונית קלאסית.‬ 286 00:14:03,926 --> 00:14:07,926 ‫כן? חנונית הייתה שוכבת‬ ‫עם פקסטון הול-יושידה?‬ 287 00:14:08,013 --> 00:14:09,183 ‫כן, בטח.‬ 288 00:14:09,265 --> 00:14:10,095 ‫זה נכון.‬ 289 00:14:10,182 --> 00:14:13,482 ‫דייווי ו' ופקסטון ה"י‬ ‫משתרללים באופן קבוע. ‬ 290 00:14:13,561 --> 00:14:14,561 ‫טוב, מה שתגידי.‬ 291 00:14:14,645 --> 00:14:17,645 ‫אני אעבוד על הפרויקט לבדי‬ ‫כמו שרציתי בהתחלה.‬ 292 00:14:17,773 --> 00:14:19,443 ‫תצטרכו לאהוב את מה שאמציא.‬ 293 00:14:23,070 --> 00:14:23,900 ‫אוליבר הגיע.‬ 294 00:14:23,988 --> 00:14:26,528 ‫נשב בג'קוזי ונשיר שירים זה לזה.‬ 295 00:14:26,615 --> 00:14:27,445 ‫ביי, מלכות.‬ 296 00:14:29,493 --> 00:14:30,793 ‫גם אני צריכה ללכת.‬ 297 00:14:31,537 --> 00:14:33,867 ‫אהבתי את הציפורניים שלך.‬ ‫התרנגולות חמודות.‬ 298 00:14:34,290 --> 00:14:35,120 ‫תודה.‬ 299 00:14:35,791 --> 00:14:37,501 ‫לפני שתלכי, רציתי לשאול...‬ 300 00:14:37,585 --> 00:14:41,085 ‫אני וכמה חברים הולכים לאירוע התרמה‬ 301 00:14:41,171 --> 00:14:43,341 ‫למרכז נוער קווירי בסוף השבוע.‬ 302 00:14:43,424 --> 00:14:46,144 ‫זה אמור להיות מגניב, אם את מעונייינת.‬ 303 00:14:47,636 --> 00:14:48,886 ‫למה שתזמיני אותי לזה?‬ 304 00:14:49,597 --> 00:14:51,557 ‫כי חשבתי שאולי תהיי בקטע.‬ 305 00:14:52,099 --> 00:14:53,849 ‫למה לא הזמנת את אלינור ובן?‬ 306 00:14:54,310 --> 00:14:56,770 ‫לא יודעת. הם קצת... מוגזמים.‬ 307 00:14:56,854 --> 00:14:59,824 ‫חשבתי שאולי...‬ ‫-נראה לי שאת טועה לגביי.‬ 308 00:15:06,864 --> 00:15:08,534 ‫אני הולכת למסיבה הראשונה שלי.‬ 309 00:15:08,616 --> 00:15:10,026 ‫זה יהיה כיף.‬ 310 00:15:10,576 --> 00:15:12,196 ‫מה שמביא אותי לשאלה שלי.‬ 311 00:15:13,037 --> 00:15:15,247 ‫תוכלי ללכת לחנות ולקנות לי חוטיני?‬ 312 00:15:15,706 --> 00:15:17,666 ‫מה?‬ ‫-אמא שלי לא מוכנה לקנות.‬ 313 00:15:18,125 --> 00:15:19,995 ‫רק חוטיני פשוט מתחרה אדומה‬ 314 00:15:20,085 --> 00:15:22,495 ‫עם כיתוב מנצנץ מלפנים: "תעשה אותי".‬ 315 00:15:22,588 --> 00:15:26,008 ‫אני לא אקנה לך חוטיני זול.‬ ‫-טוב.‬ 316 00:15:26,091 --> 00:15:28,841 ‫אחתוך את הצדדים מהתחתונים הרגילים שלי.‬ ‫שיהיה.‬ 317 00:15:29,345 --> 00:15:31,505 ‫המשנה זה שהחיים טובים עכשיו,‬ 318 00:15:31,597 --> 00:15:34,977 ‫ואני יכולה לשכוח מכל הדברים הרעים‬ ‫שקרו קודם.‬ 319 00:15:35,059 --> 00:15:37,059 ‫שכחה היא לא המטרה כאן.‬ 320 00:15:37,394 --> 00:15:39,734 ‫אנחנו מנסות לעבד את מה שקרה לך,‬ 321 00:15:39,980 --> 00:15:42,150 ‫בעיקר האובדן של אביך.‬ 322 00:15:42,232 --> 00:15:43,482 ‫אני מעבדת.‬ 323 00:15:43,776 --> 00:15:46,146 ‫למעשה, דיברתי עם אבא שלי לפני כמה לילות.‬ 324 00:15:47,237 --> 00:15:49,697 ‫אוקיי. השתמשת ביומן כאב הלב?‬ 325 00:15:49,782 --> 00:15:51,662 ‫לא. הוא הגיע אליי כזאב ערבות.‬ 326 00:15:53,202 --> 00:15:54,452 ‫סליחה?‬ 327 00:15:55,537 --> 00:15:57,117 ‫את הולכת להיות מוזרה עכשיו?‬ 328 00:15:57,206 --> 00:15:58,996 ‫כי אם כן, אני לא אדבר על זה.‬ 329 00:15:59,083 --> 00:16:02,293 ‫את יודעת, זה מקום בטוח. בבקשה.‬ 330 00:16:02,836 --> 00:16:04,206 ‫אוקיי. אז...‬ 331 00:16:04,296 --> 00:16:07,966 ‫באותו לילה, היה זאב ערבות בחצר שלנו,‬ ‫והוא היה אבא שלי, בטוח.‬ 332 00:16:08,050 --> 00:16:10,840 ‫הוא היה בגינה של אבי,‬ ‫הרים את כדור הטניס שלו,‬ 333 00:16:11,512 --> 00:16:13,012 ‫וגם, העיניים שלו...‬ 334 00:16:14,264 --> 00:16:15,434 ‫זה היה הוא.‬ 335 00:16:17,017 --> 00:16:19,477 ‫זה דבר יפהפה.‬ 336 00:16:20,688 --> 00:16:22,108 ‫ובהמשך,‬ 337 00:16:22,189 --> 00:16:25,819 ‫אולי תראי את אביך בתור פרפר,‬ 338 00:16:25,901 --> 00:16:28,361 ‫או ציפור, או רוח קלילה, או...‬ 339 00:16:28,445 --> 00:16:29,445 ‫לא. ד"ר ראיין.‬ 340 00:16:29,530 --> 00:16:32,570 ‫לא ראיתי אותו בצורה מטאפורית עם הלב שלי‬ ‫או חרא כזה.‬ 341 00:16:33,033 --> 00:16:36,003 ‫עיניי ראו את הנשמה של אבא שלי‬ ‫בגוף של זאב ערבות.‬ 342 00:16:38,288 --> 00:16:39,118 ‫אוקיי.‬ 343 00:16:39,581 --> 00:16:42,751 ‫טוב, אם תראי את הזאב הערבות שוב,‬ 344 00:16:42,835 --> 00:16:44,165 ‫אני רוצה שתדברי איתו.‬ 345 00:16:45,087 --> 00:16:46,837 ‫תגידי לו מה את מרגישה.‬ 346 00:16:47,506 --> 00:16:49,166 ‫אני אגיד.‬ ‫-ילדה טובה.‬ 347 00:16:50,134 --> 00:16:52,394 ‫אז... אם לא תקני לי חוטיני,‬ 348 00:16:52,469 --> 00:16:54,889 ‫יש לך אלכוהול כאן שאוכל לקחת למסיבה?‬ 349 00:16:55,305 --> 00:16:56,135 ‫החוצה.‬ 350 00:17:00,310 --> 00:17:02,310 ‫היי, אמא. סליחה על ההפרעה,‬ 351 00:17:02,396 --> 00:17:05,436 ‫אבל יש לי מטלה שאני חייבת לעשות.‬ 352 00:17:05,524 --> 00:17:06,784 ‫לא סיימנו את הפרויקט שלנו,‬ 353 00:17:07,359 --> 00:17:09,609 ‫אז אני צריכה לחזור לבית של טרנט.‬ 354 00:17:09,695 --> 00:17:11,025 ‫אני מבואסת בטירוף.‬ 355 00:17:11,113 --> 00:17:12,573 ‫הפרויקט הזה לא נגמר?‬ 356 00:17:13,240 --> 00:17:14,830 ‫התחברת לאנשים טיפשים?‬ 357 00:17:14,908 --> 00:17:15,738 ‫אמא, אמרתי לך.‬ 358 00:17:15,826 --> 00:17:17,946 ‫היועצת אמרה שלהורים אסור‬ 359 00:17:18,037 --> 00:17:19,117 ‫להשתמש במילה הזאת.‬ 360 00:17:19,204 --> 00:17:21,294 ‫זאת הסיבה שמערכת החינוך כאן כושלת.‬ 361 00:17:21,373 --> 00:17:25,843 ‫מתייחסים לכולם כאילו הם מיוחדים כשרובם‬ ‫צריכים לנשור מהלימודים וללמוד מקצוע.‬ 362 00:17:25,919 --> 00:17:28,379 ‫אולי אם באמריקה היו יותר פקחי טיסה‬ 363 00:17:28,464 --> 00:17:29,804 ‫לא היה לנו חוב לסין.‬ 364 00:17:30,507 --> 00:17:32,837 ‫סיימת, או שאני יכולה ללכת לטרנט?‬ 365 00:17:32,926 --> 00:17:35,756 ‫כן, זה בסדר. תביאי לו קצת ממתקים.‬ 366 00:17:35,846 --> 00:17:37,256 ‫לא את הבוטנים המסוכרים.‬ 367 00:17:37,514 --> 00:17:39,184 ‫זה בשביל האנשים מהעבודה שלי.‬ 368 00:17:39,266 --> 00:17:41,056 ‫אף אחד באמריקה לא עושה את זה.‬ 369 00:17:41,143 --> 00:17:43,813 ‫שוב, זאת הסיבה שסין מנצחת אותנו.‬ 370 00:17:43,896 --> 00:17:46,356 ‫אף ילד שלי לא יילך לבית של מישהו בערב‬ 371 00:17:46,440 --> 00:17:48,900 ‫בלי לקחת קופסת ממתקים טעימים להורים.‬ 372 00:18:00,204 --> 00:18:02,334 ‫רגע. את צופה ב"ריברדייל"?‬ 373 00:18:02,414 --> 00:18:05,254 ‫כן, הייתי צריכה להתחיל מהתחלה‬ ‫כדי להבין את המסע שלהם.‬ 374 00:18:05,334 --> 00:18:08,844 ‫מה שמעניין בסדרה הזו זה‬ ‫שלכולם יש רקעים שונים,‬ 375 00:18:08,921 --> 00:18:10,261 ‫אבל כולם חתיכים.‬ ‫-קול.‬ 376 00:18:10,339 --> 00:18:12,129 ‫אני הולכת ללמוד בבית של חבר.‬ 377 00:18:12,216 --> 00:18:13,926 ‫שאלתי את המגפיים הגבוהים שלך.‬ 378 00:18:14,009 --> 00:18:16,469 ‫אני לא מבינה מה הקשר. למה ש...‬ 379 00:18:19,640 --> 00:18:21,140 ‫...אני שמחה שאת בסדר.‬ 380 00:18:21,225 --> 00:18:22,975 ‫עד כמה שאני מחבבת את ג'אגהד,‬ 381 00:18:23,060 --> 00:18:24,940 ‫אני שמחה שניתקת את הקשר עם המשפחה הזאת.‬ 382 00:18:25,020 --> 00:18:27,690 ‫ניתקתי? אני אוהבת את ג'אגהד.‬ 383 00:18:29,441 --> 00:18:31,691 ‫הוא המשפחה שלי ממש כמוך.‬ 384 00:18:31,777 --> 00:18:33,647 ‫ואפילו יותר כרגע.‬ 385 00:18:33,737 --> 00:18:35,447 ‫את לא הולכת לשום מקום, גברתי.‬ 386 00:18:35,531 --> 00:18:36,951 ‫אני הולכת לחפש את ג'אגהד.‬ 387 00:18:38,158 --> 00:18:39,948 ‫אל תתנפלי עליי הערב, אמא.‬ 388 00:18:41,120 --> 00:18:43,960 ‫כי אני אתנפל חזרה.‬ 389 00:18:44,581 --> 00:18:45,421 ‫אוי, בטי.‬ 390 00:18:46,125 --> 00:18:48,245 ‫כמה את אמיצה לעמוד ככה מול הורייך.‬ 391 00:18:58,971 --> 00:19:00,181 ‫היי. מה את עושה כאן?‬ 392 00:19:00,681 --> 00:19:02,271 ‫שכחת את המחשבון שלך?‬ 393 00:19:04,309 --> 00:19:07,189 ‫דייווי, הגעת. והבאת שוקולד טופי.‬ 394 00:19:07,980 --> 00:19:09,230 ‫זה גדול. תיכנסי.‬ 395 00:19:11,525 --> 00:19:12,985 ‫רוצה לשתות?‬ ‫-כן.‬ 396 00:19:13,485 --> 00:19:15,445 ‫תביא בירה. מתה על משקה הלחם הזה.‬ 397 00:19:16,071 --> 00:19:17,071 ‫ככה קוראים לזה?‬ 398 00:19:17,573 --> 00:19:18,533 ‫כן, נראה לי.‬ 399 00:19:19,116 --> 00:19:20,366 ‫אתה לא שותה?‬ 400 00:19:20,450 --> 00:19:23,830 ‫לא, אני לא שותה בעונת השחייה.‬ ‫צריך לדאוג לגוף.‬ 401 00:19:23,912 --> 00:19:25,042 ‫כן, לגמרי.‬ 402 00:19:25,122 --> 00:19:27,082 ‫אם היה לי הגוף שלך גם הייתי דואגת לו.‬ 403 00:19:28,292 --> 00:19:30,172 ‫ממש סליחה. זה היה מוזר.‬ 404 00:19:30,627 --> 00:19:32,417 ‫זה בסדר. את בחורה מוזרה.‬ 405 00:19:32,504 --> 00:19:34,174 ‫היי, אני לא יודע מה כל זה אומר.‬ 406 00:19:34,256 --> 00:19:37,466 ‫זה היה עלבון שהסתיים בפלרטוט?‬ 407 00:19:37,551 --> 00:19:40,351 ‫בתקופתי, אם חיבבת מישהי, הצבעת עליה ביציע‬ 408 00:19:40,429 --> 00:19:41,679 ‫והיא זרקה לעברך חזייה.‬ 409 00:19:41,763 --> 00:19:43,603 ‫זה? אני לא יודע מה זה.‬ 410 00:19:43,682 --> 00:19:44,522 ‫יו.‬ 411 00:19:44,933 --> 00:19:47,063 ‫פיל לקח פטריות והוא עובר טריפ רע.‬ 412 00:19:47,144 --> 00:19:48,234 ‫רוצה שנחרפן אותו?‬ 413 00:19:48,312 --> 00:19:50,232 ‫ברור. לאמא שלך יש בובות ישנות?‬ 414 00:19:50,314 --> 00:19:52,154 ‫הוא יעשה במכנסיים.‬ ‫-כן.‬ 415 00:19:52,524 --> 00:19:53,444 ‫פיל!‬ 416 00:20:01,158 --> 00:20:03,908 ‫היי. נראה לי שאנחנו הולכות‬ ‫לאותו רופא עיניים.‬ 417 00:20:04,286 --> 00:20:05,286 ‫ליד "צ'יפוטלה"?‬ 418 00:20:07,372 --> 00:20:09,922 ‫מה קורה, כולם? מי רוצה פיצה?‬ 419 00:20:11,793 --> 00:20:13,673 ‫חבל שהוא לא הביא טאקוס.‬ 420 00:20:17,299 --> 00:20:20,929 ‫תרצה גאטורייד? אתה נראה ממש צמא.‬ 421 00:20:21,011 --> 00:20:21,971 ‫מה את עושה כאן?‬ 422 00:20:22,054 --> 00:20:23,894 ‫את לא אמורה לספור חברות‬ ‫על שתי אצבעות?‬ 423 00:20:23,972 --> 00:20:25,182 ‫תראו מי שמדבר.‬ 424 00:20:25,265 --> 00:20:27,475 ‫איך אתה כאן?‬ ‫האנשים האלה לא מחבבים אותך.‬ 425 00:20:27,559 --> 00:20:29,519 ‫בטח שכן. מה המצב, טרנט?‬ 426 00:20:31,355 --> 00:20:32,185 ‫שיהיה.‬ 427 00:20:32,272 --> 00:20:34,692 ‫שירה משחקת הוקי עם זואי,‬ ‫אז היא הזמינה אותנו.‬ 428 00:20:34,775 --> 00:20:37,235 ‫והנה זה.‬ ‫-עם מי את הגעת?‬ 429 00:20:37,653 --> 00:20:40,033 ‫דיברתי עם פקסטון כל הלילה.‬ 430 00:20:40,113 --> 00:20:41,573 ‫אז אני מניחה שאני איתו.‬ 431 00:20:41,657 --> 00:20:43,487 ‫אה, כן? פקסטון הזה?‬ 432 00:20:44,618 --> 00:20:45,948 ‫די, פקסטון, תפסיק.‬ 433 00:20:46,036 --> 00:20:47,906 ‫אתה תגרום לי לשפוך את הוודקה.‬ 434 00:20:49,456 --> 00:20:51,826 ‫פקסטון וזואי. זוג די לוהט, אה?‬ 435 00:20:52,459 --> 00:20:54,169 ‫היא רק לוהטת מהציצים ומטה...‬ 436 00:20:54,836 --> 00:20:55,666 ‫ומהסנטר ומעלה.‬ 437 00:20:56,255 --> 00:20:58,005 ‫אבל הצוואר שלה די מכוער.‬ 438 00:20:58,090 --> 00:20:59,840 ‫מה שהכי העציב את דייווי‬ 439 00:20:59,925 --> 00:21:02,835 ‫לא היה לראות את פקסטון מרוח‬ ‫על הבחורה הכי שווה בשכבה,‬ 440 00:21:02,928 --> 00:21:06,388 ‫אלא שהיא האמינה שהיה לה סיכוי איתו.‬ 441 00:21:07,599 --> 00:21:08,679 ‫אולי כדאי שתאטי.‬ 442 00:21:08,767 --> 00:21:09,887 ‫אולי כדאי שתשתוק. ‬ 443 00:21:11,436 --> 00:21:12,266 ‫טוב...‬ 444 00:21:16,108 --> 00:21:17,318 ‫שיכורה וגסת רוח,‬ 445 00:21:17,401 --> 00:21:21,151 ‫דייווי נהגה במה שאני קורא לו הרס עצמי.‬ 446 00:21:21,238 --> 00:21:23,738 ‫אני לא מאמין! יש זאב ערבות על הדשא!‬ 447 00:21:27,661 --> 00:21:28,951 ‫מה את עושה?‬ 448 00:21:29,413 --> 00:21:31,463 ‫אל תדאג. הוא לא יפגע בי.‬ 449 00:21:31,623 --> 00:21:32,923 ‫דייווי, תיזהרי.‬ 450 00:21:36,962 --> 00:21:37,962 ‫אבא?‬ 451 00:21:38,755 --> 00:21:40,415 ‫ידעתי שזה אתה.‬ 452 00:21:40,882 --> 00:21:42,632 ‫אני מתגעגעת אליך כל כך.‬ 453 00:21:42,718 --> 00:21:45,258 ‫באת לעודד אותי, נכון?‬ 454 00:21:49,308 --> 00:21:50,178 ‫לא!‬ 455 00:21:50,267 --> 00:21:52,347 ‫זאב ערבות טרף אחת מהאו"ם.‬ 456 00:21:52,436 --> 00:21:54,856 ‫זה היה ממש קטע מכיפה אדומה, אחי.‬ 457 00:21:54,938 --> 00:21:56,398 ‫את מתה?‬ 458 00:21:59,359 --> 00:22:02,069 ‫בואי. תחזיקי בי. אני מחזיק בך.‬ 459 00:22:08,744 --> 00:22:12,124 ‫אוי אלוהים, בנות.‬ ‫אסור היה לי ללכת למסיבה בלעדיכן.‬ 460 00:22:12,205 --> 00:22:13,455 ‫ממש הותקפתי.‬ 461 00:22:13,957 --> 00:22:16,037 ‫למי אכפת? את עם פקסטון, נכון?‬ 462 00:22:16,126 --> 00:22:19,416 ‫תעשי סקס בית חולים‬ ‫כמו ב"האנטומיה של גריי".‬ 463 00:22:20,339 --> 00:22:22,589 ‫נסו לעשות את זה בעמידה בארון ציוד.‬ 464 00:22:23,050 --> 00:22:25,640 ‫אני לא חושבת שיש לי גישה לארון הציוד.‬ 465 00:22:25,719 --> 00:22:27,759 ‫טוב. אז תעשו את זה בחדר המתים.‬ 466 00:22:27,846 --> 00:22:29,176 ‫לא אעשה את זה בחדר המתים.‬ 467 00:22:29,264 --> 00:22:30,274 ‫תעשי מה בחדר המתים?‬ 468 00:22:31,350 --> 00:22:32,680 ‫אגנוב עצמות.‬ 469 00:22:32,768 --> 00:22:35,398 ‫כן, רצוי שלא. את עלולה ללכת לכלא.‬ 470 00:22:36,688 --> 00:22:37,728 ‫תודה.‬ 471 00:22:38,148 --> 00:22:40,528 ‫את על כל אינסטגרם עכשיו.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 472 00:22:40,609 --> 00:22:42,029 ‫כן. כולם חושבים שמתת.‬ 473 00:22:42,652 --> 00:22:44,532 ‫בואי נצטלם. נודיע להם שאת בסדר.‬ 474 00:22:51,620 --> 00:22:54,250 ‫רגע. אתה מעלה את זה לגריד שלך?‬ 475 00:22:54,331 --> 00:22:56,081 ‫זה לא סטורי זמני?‬ 476 00:22:56,166 --> 00:22:57,376 ‫כן. תתייגי את עצמך.‬ 477 00:23:00,170 --> 00:23:01,420 ‫אני יכול לשאול אותך?‬ 478 00:23:01,922 --> 00:23:04,012 ‫מה חשבת שהתקרבת כל כך לזאב הערבות?‬ 479 00:23:05,801 --> 00:23:10,061 ‫זה יישמע מטורף,‬ ‫אבל חשבתי שהוא האבא המת שלי.‬ 480 00:23:11,264 --> 00:23:15,314 ‫כמובן שהוא לא, כי הוא נשך אותי.‬ 481 00:23:16,186 --> 00:23:17,186 ‫אני מבין.‬ 482 00:23:17,270 --> 00:23:20,230 ‫רגע. אז אתה לא חושב שאני משוגעת?‬ 483 00:23:20,315 --> 00:23:22,315 ‫לא, אני חושב שאת משוגעת,‬ 484 00:23:22,401 --> 00:23:24,441 ‫אבל בצורה טובה.‬ 485 00:23:25,404 --> 00:23:26,614 ‫רגע. זה היה זה?‬ 486 00:23:26,696 --> 00:23:28,986 ‫זה הרגע שדייווי חיכתה לו?‬ 487 00:23:29,074 --> 00:23:30,664 ‫בגלל זה מגניב שאנו ידידים.‬ 488 00:23:30,742 --> 00:23:31,872 ‫ידידים?‬ 489 00:23:32,285 --> 00:23:35,655 ‫אאוץ'. זה בטח כאב יותר מנשיכת זאב הערבות.‬ 490 00:23:35,747 --> 00:23:37,367 ‫לכל הרוחות, דייווי!‬ 491 00:23:37,457 --> 00:23:38,827 ‫מי אתה? מה אתה עושה?‬ 492 00:23:38,917 --> 00:23:40,247 ‫היי, ד"ר וישווקומאר.‬ 493 00:23:40,710 --> 00:23:44,340 ‫זאב ערבות נשך את דייווי,‬ ‫אבל היא במצב יציב עכשיו.‬ 494 00:23:44,423 --> 00:23:47,593 ‫באמת? היא במצב יציב? איך הסימנים החיוניים?‬ 495 00:23:47,676 --> 00:23:49,926 ‫ספר לי עוד, ד"ר מחלות מין.‬ 496 00:23:50,011 --> 00:23:51,891 ‫תסתלק מכאן.‬ ‫-אמא.‬ 497 00:23:53,306 --> 00:23:54,306 ‫לך.‬ 498 00:23:54,891 --> 00:23:56,811 ‫אלוהים, קאנה. את יודעת כמה דאגתי‬ 499 00:23:56,893 --> 00:23:59,403 ‫כשסיפרו לי שנטרפת בידי חיית בר?‬ 500 00:23:59,938 --> 00:24:03,068 ‫ואז הגעתי הנה והאחות סיפרה לי שזה קרה‬ 501 00:24:03,150 --> 00:24:04,480 ‫כי היית שיכורה!‬ 502 00:24:04,568 --> 00:24:05,648 ‫הכתף שלי!‬ 503 00:24:05,735 --> 00:24:08,275 ‫מה בשם אלוהים גרם לך להתנהג בצורה כזאת?‬ 504 00:24:08,864 --> 00:24:10,574 ‫אני יודעת. אני יודעת שפישלתי.‬ 505 00:24:10,824 --> 00:24:12,664 ‫רק ניסיתי להיות מתבגרת נורמלית.‬ 506 00:24:12,742 --> 00:24:14,912 ‫מתבגרים נורמליים מגיעים לכלא.‬ 507 00:24:14,995 --> 00:24:16,655 ‫או גרוע מכך, עובדים במזון מהיר.‬ 508 00:24:16,746 --> 00:24:20,496 ‫אני מקווה שעשית חיים,‬ ‫כי את מרותקת עד יום סיום הלימודים.‬ 509 00:24:20,584 --> 00:24:23,214 ‫סליחה, עד היום שילדייך‬ ‫יסיימו את הלימודים.‬ 510 00:24:23,670 --> 00:24:25,170 ‫אלך למצוא את הרופא שלך.‬ 511 00:24:28,800 --> 00:24:30,890 ‫- פקסטון עוקב אחרייך כעת -‬ 512 00:24:31,303 --> 00:24:32,553 ‫- פקסטון אהב את הקליפ שלך -‬ 513 00:24:41,688 --> 00:24:42,608 ‫קמאלה?‬ 514 00:24:43,148 --> 00:24:44,108 ‫מה את עושה כאן?‬ 515 00:24:44,191 --> 00:24:46,941 ‫חשבתי שתרצה תפוחי אדמה ממולאים,‬ ‫בלי בייקון.‬ 516 00:24:48,528 --> 00:24:50,988 ‫תראי, זה ממש נחמד, אבל...‬ 517 00:24:51,656 --> 00:24:53,486 ‫אני חושב שיהיה לנו קשה להיות ידידים.‬ 518 00:24:56,328 --> 00:24:59,248 ‫לא באתי כדי שנהיה ידידים.‬ ‫אני רוצה להיות איתך,‬ 519 00:24:59,664 --> 00:25:03,214 ‫אפילו אם אתה מהצד הלא נכון של העיר,‬ ‫או אבא שלך בכלא על מעילה.‬ 520 00:25:04,252 --> 00:25:05,802 ‫הייתי איתך עד החלק האחרון.‬ 521 00:25:06,713 --> 00:25:07,673 ‫אני מצטערת.‬ 522 00:25:07,756 --> 00:25:09,926 ‫כרגע צפיתי ב-16 שעות של "ריברדייל".‬ 523 00:25:10,008 --> 00:25:12,428 ‫בנוסף לפאנפיקשן‬ ‫שבה ג'אגהד מנשק את הארי פוטר.‬ 524 00:25:12,886 --> 00:25:13,716 ‫אז רגע...‬ 525 00:25:15,222 --> 00:25:16,222 ‫את רוצה להיות איתי?‬ 526 00:25:16,723 --> 00:25:17,683 ‫כן.‬ 527 00:25:22,979 --> 00:25:24,359 ‫אבל מה לגבי המשפחה שלך?‬ 528 00:25:25,148 --> 00:25:26,568 ‫לא אכפת לי מה הם חושבים.‬ 529 00:25:27,108 --> 00:25:29,738 ‫אבל אני גם לא אספר להם על זה,‬ 530 00:25:29,819 --> 00:25:32,529 ‫ונעמיד פנים שאני מתחתנת בשידוך.‬ 531 00:25:32,614 --> 00:25:33,454 ‫זה בסדר?‬ 532 00:25:33,990 --> 00:25:36,280 ‫הפסקתי להקשיב אחרי שאמרת‬ ‫שאת רוצה להיות איתי.‬ 533 00:25:42,374 --> 00:25:45,384 ‫האפליקציה שלנו תגן עליכם מפני הפצצות.‬ 534 00:25:45,460 --> 00:25:47,750 ‫דמיינו שהתעוררתם ליום רגיל בהירושימה,‬ 535 00:25:47,837 --> 00:25:49,757 ‫ואתם תוהים אם בטוח לצאת החוצה.‬ 536 00:25:50,173 --> 00:25:52,553 ‫נראה שבשני ושלישי השמים יהיו צלולים.‬ 537 00:25:52,634 --> 00:25:53,844 ‫למה שלא תלכו לפארק?‬ 538 00:25:53,927 --> 00:25:55,757 ‫אבל מה קורה ביום רביעי?‬ 539 00:25:56,763 --> 00:25:57,893 ‫פצצת אטום.‬ 540 00:25:58,306 --> 00:25:59,516 ‫אז צאו מהעיר,‬ 541 00:25:59,599 --> 00:26:01,059 ‫אבל אל תסעו לנגסאקי.‬ 542 00:26:03,562 --> 00:26:05,902 ‫יצירתי מאוד.‬ 543 00:26:05,981 --> 00:26:07,191 ‫טוב, הקבוצה הבאה.‬ 544 00:26:07,274 --> 00:26:09,154 ‫פקסטון, טרנט ודייווי.‬ 545 00:26:11,945 --> 00:26:13,905 ‫הקבוצה שלנו יצרה אפליקציה בשם "בונקר".‬ 546 00:26:13,989 --> 00:26:16,829 ‫דמיינו לכם שאתם בצרפת באמצע הבליצקג.‬ 547 00:26:16,908 --> 00:26:17,868 ‫בליצקריג.‬ 548 00:26:18,285 --> 00:26:20,865 ‫איך מוצאים מקום להתחבא כדי לא להתפוצץ?‬ 549 00:26:20,954 --> 00:26:24,374 ‫עם בונקר, תוכלו לאתר מקומות מסתור‬ ‫ברחבי השכונה,‬ 550 00:26:24,457 --> 00:26:26,497 ‫בין אם מדובר במפציצים גרמנים או...‬ 551 00:26:26,585 --> 00:26:27,535 ‫או זאב ערבות.‬ 552 00:26:28,086 --> 00:26:29,496 ‫נערת זאב הערבות! כן!‬ 553 00:26:29,588 --> 00:26:30,918 ‫נערת זאב הערבות!‬ 554 00:26:32,465 --> 00:26:36,135 ‫נערת זאב הערבות!‬ 555 00:26:40,056 --> 00:26:41,216 ‫נערת זאב הערבות!‬ 556 00:26:44,603 --> 00:26:46,523 ‫זאב הערבות אולי לא היה אבא שלה‬ 557 00:26:46,605 --> 00:26:48,935 ‫שניסה לתקשר איתה מהצד השני,‬ 558 00:26:49,190 --> 00:26:51,570 ‫אבל בסופו של דבר, הוא היה לה לידיד.‬ 559 00:26:53,820 --> 00:26:56,070 ‫אז מה יקרה לך עכשיו בירח מלא?‬ 560 00:26:56,156 --> 00:26:58,196 ‫זה איש זאב, אחי.‬ ‫-אה, כן.‬ 561 00:26:58,783 --> 00:27:00,583 ‫היי, איב. אני...‬ 562 00:27:02,162 --> 00:27:05,212 ‫היי, פב, רוצה ללכת ליוגורטלנד‬ ‫אחרי הלימודים?‬ 563 00:27:05,290 --> 00:27:08,040 ‫אם נשיג מספיק דגימות נוכל למלא כוס גדולה.‬ 564 00:27:08,752 --> 00:27:11,962 ‫אלכס, עד כמה שהדייט הזה נשמע מפתה,‬ 565 00:27:12,047 --> 00:27:14,757 ‫אני חושבת שתצטרך למצוא אישה אחרת‬ ‫בשביל היוגורט.‬ 566 00:27:20,263 --> 00:27:23,063 ‫היי טיפני, רוצה ללכת ליוגורטלנד‬ ‫אחרי הלימודים?‬ 567 00:27:23,141 --> 00:27:25,691 ‫אם נשיג מספיק דגימות נוכל למלא כוס גדולה.‬ 568 00:27:26,895 --> 00:27:27,845 ‫אחלה.‬ 569 00:27:40,367 --> 00:27:42,907 ‫שלום. מה שלומך?‬ 570 00:27:49,542 --> 00:27:51,712 ‫אני רובוט.‬ 571 00:27:56,549 --> 00:27:58,129 {\an8}‫- אמא: שופינג הערב? -‬ 572 00:27:58,218 --> 00:28:01,428 {\an8}‫- נקנה משהו שירשים את אלכס גומז. -‬ 573 00:28:15,735 --> 00:28:17,445 ‫אני גיי.‬ 574 00:29:18,673 --> 00:29:19,973 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬