1 00:00:06,006 --> 00:00:09,126 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,809 ‪Sao? Mẹ, con ngủ sâu giấc rồi! 3 00:00:21,312 --> 00:00:22,772 ‪Không giống em đang ngủ. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,025 ‪Paxton? 5 00:00:26,234 --> 00:00:27,404 ‪Anh làm gì ở đây? 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,195 ‪Anh đang làm những gì đã nói. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,244 ‪Tới đây lên giường với em. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,208 ‪Thân hình em thật đẹp ‪trong chiếc áo quá cỡ đó. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,962 ‪Và đó là... 10 00:00:44,711 --> 00:00:45,921 ‪dầu gội trị gàu. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,465 ‪Đợi đã. Đây là giấc mơ à? 12 00:00:52,552 --> 00:00:54,802 ‪Này, nếu mơ thì là anh đang mơ. 13 00:00:55,055 --> 00:00:57,765 ‪Nhìn em đi. ‪Em xinh đẹp như Priyanka Chopra... 14 00:00:58,475 --> 00:01:01,435 ‪cùng trí tuệ sắc sảo ‪của Ruth Bader Ginsburg. 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,357 ‪Tất nhiên đó là giấc mơ, mọi người ạ. 16 00:01:06,441 --> 00:01:08,781 ‪Lấy đâu ra chuyện dễ ăn như thế? 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,777 {\an8}‪...QUAN HỆ VỚI PAXTON HALL-YOSHIDA 18 00:01:14,699 --> 00:01:17,159 ‪Suốt thời gian qua, Paxton luôn khen cháu 19 00:01:17,243 --> 00:01:19,623 ‪và nói rất tôn trọng cháu và mọi điều. 20 00:01:19,704 --> 00:01:21,374 {\an8}‪Cô nghĩ thế nghĩa là sao? 21 00:01:21,456 --> 00:01:25,586 {\an8}‪Devi, lý do các bác sĩ và mẹ cháu chọn cô 22 00:01:25,668 --> 00:01:28,048 {\an8}‪là để hiểu rõ một số sự kiện hệ trọng 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,549 {\an8}‪xảy ra với cuộc sống của cháu năm qua. 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 {\an8}‪Ta đã gặp nhau hàng tháng, 25 00:01:32,425 --> 00:01:34,675 {\an8}‪và cháu vẫn không muốn mở lời về bố. 26 00:01:34,761 --> 00:01:36,261 {\an8}‪Có gì để nói chứ? 27 00:01:36,346 --> 00:01:37,966 {\an8}‪Bố mất rồi. Vậy làm cháu buồn. 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,426 {\an8}‪Giờ cháu muốn kể sự kiện trọng đại ‪có thể xảy ra tuần này! 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,688 {\an8}‪Mất trinh, bác sĩ. 30 00:01:42,769 --> 00:01:43,769 {\an8}‪Chúa ơi. 31 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 {\an8}‪Xác suất thống kê việc cháu mất trinh 32 00:01:46,397 --> 00:01:48,937 {\an8}‪với một người quyến rũ là cực kì thấp. 33 00:01:49,025 --> 00:01:51,105 {\an8}‪Cháu đã tính toán với Fabiola. 34 00:01:51,194 --> 00:01:53,454 {\an8}‪Cơ hội cháu bị thiên thạch đâm trúng ‪còn cao hơn. 35 00:01:53,822 --> 00:01:56,202 {\an8}‪Cô biết. Cô có tập Excel của cháu. 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,582 {\an8}‪Nói về bố đã khuất lúc nào cũng được. 37 00:01:58,952 --> 00:02:00,872 {\an8}‪Giờ cháu đang ở khoảng thời gian đặc biệt. 38 00:02:01,371 --> 00:02:02,541 {\an8}‪Cháu sẵn sàng quan hệ. 39 00:02:03,248 --> 00:02:04,748 {\an8}‪Nếu đã sẵn sàng, 40 00:02:04,833 --> 00:02:07,253 {\an8}‪cháu sẽ không nói "sẵn sàng quan hệ". 41 00:02:08,002 --> 00:02:10,342 ‪Thế cậu bé này có gì đặc biệt? 42 00:02:13,550 --> 00:02:14,630 ‪Cái này. 43 00:02:14,717 --> 00:02:16,467 {\an8}‪- Cô có thể lướt xuống. ‪- Không đâu. 44 00:02:16,553 --> 00:02:18,183 {\an8}‪Tin cháu. Hãy lướt xuống. 45 00:02:18,680 --> 00:02:20,310 ‪Cô không... Chết tiệt! 46 00:02:21,766 --> 00:02:23,426 ‪Nó dùng hoóc-môn tăng trưởng? 47 00:02:23,518 --> 00:02:25,148 ‪Thấy chưa ạ? 48 00:02:25,645 --> 00:02:26,595 {\an8}‪Hiểu rồi. 49 00:02:27,230 --> 00:02:30,900 {\an8}‪Nhưng cậu ấy vẫn là người ‪có những xúc cảm và vấn đề. 50 00:02:31,734 --> 00:02:33,244 {\an8}‪Người quyến rũ không có vấn đề. 51 00:02:33,695 --> 00:02:35,605 {\an8}‪Cháu gặp vài người ở phòng chờ của cô. 52 00:02:36,281 --> 00:02:38,701 ‪Nói cô đừng giận, nhưng họ xấu. 53 00:02:39,367 --> 00:02:40,987 {\an8}‪Cô có giận khi nghe câu đó. 54 00:02:41,870 --> 00:02:42,950 ‪Quên Paxton đi. 55 00:02:43,037 --> 00:02:45,247 {\an8}‪Ở tình trạng tình thần hiện tại của cháu, 56 00:02:45,331 --> 00:02:48,461 {\an8}‪mất trinh với tên cháu không hề biết rõ 57 00:02:48,543 --> 00:02:50,803 {\an8}‪và tên đó có thể không thích cháu... 58 00:02:50,879 --> 00:02:52,799 ‪Là ý hay mà cô hết sức ủng hộ? 59 00:02:54,340 --> 00:02:56,180 {\an8}‪Cháu biết cô sẽ không nói vậy. 60 00:02:56,843 --> 00:02:57,973 ‪Có cố gắng đấy. 61 00:03:00,889 --> 00:03:02,929 ‪Devi, tôi biết cậu buồn. 62 00:03:03,016 --> 00:03:06,846 ‪Và tôi đã lừa cậu, thật xin lỗi, ‪không mong cậu tha thứ cho tôi. 63 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 ‪Nên tôi thức cả đêm rồi dựng một clip hình 64 00:03:10,982 --> 00:03:13,612 ‪về tình bạn của ta cài bài ‪All of me ‪của John Legend. 65 00:03:13,693 --> 00:03:15,323 ‪Không sao. Tha thứ cho cậu. 66 00:03:15,695 --> 00:03:18,195 ‪Nếu cậu cho phép thì tôi vẫn muốn bật nó. 67 00:03:18,281 --> 00:03:20,281 ‪- Mất nhiều thời gian... ‪- Không sao. 68 00:03:20,366 --> 00:03:21,776 ‪Mừng cho cậu và Oliver. 69 00:03:24,245 --> 00:03:25,115 ‪Tuyệt. 70 00:03:25,413 --> 00:03:27,833 ‪El và tôi nhất trí không giấu cậu gì nữa, 71 00:03:27,916 --> 00:03:30,416 ‪kể cả sự thật phũ phàng ‪khiến cậu lại phải ngồi xe lăn. 72 00:03:30,501 --> 00:03:33,051 ‪Thật cảm kích, nhưng không có việc đó đâu. 73 00:03:33,129 --> 00:03:34,169 ‪Chào Fab. 74 00:03:35,173 --> 00:03:36,803 ‪Tôi thích quần yếm của cậu. 75 00:03:37,258 --> 00:03:40,048 ‪Fab, chuyện gì thế? Thật hấp dẫn. 76 00:03:40,136 --> 00:03:41,546 ‪Cậu đã hẹn Alex Gomez? 77 00:03:41,679 --> 00:03:43,469 ‪Tôi theo kế hoạch tìm bạn trai của cậu. 78 00:03:43,556 --> 00:03:46,306 ‪Nên, cuối tuần Alex và tôi ‪sẽ tới Wetzel's Pretzels. 79 00:03:47,268 --> 00:03:49,398 ‪Còn Cậu và Jonah? Hẹn cậu ta chưa? 80 00:03:49,479 --> 00:03:52,269 ‪Nghe nói cậu ta làm việc ở Sephora ‪và thích trang điểm. 81 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 ‪Thực ra tôi đã mở lời với người khác. 82 00:03:54,817 --> 00:03:57,567 ‪Paxton Hall-Yoshida. Biết anh ấy chứ? 83 00:03:57,654 --> 00:04:00,454 ‪Devi kể với bạn ‪về tương tác giữa cô với Paxton, 84 00:04:00,531 --> 00:04:03,081 ‪nhưng xem ra cô không nói chính xác. 85 00:04:04,118 --> 00:04:06,868 ‪TRUNG HỌC SHERMAN OAKS 86 00:04:09,040 --> 00:04:10,330 ‪Phải, thật kì quặc. 87 00:04:10,416 --> 00:04:12,336 ‪Tôi chỉ lo việc của mình, 88 00:04:12,418 --> 00:04:14,588 ‪và rồi Paxton kéo tôi ra và nói‪, 89 00:04:14,671 --> 00:04:17,131 ‪"Này, em là Devi, đúng không? 90 00:04:17,340 --> 00:04:19,260 ‪Anh nghĩ em ngầu và thông minh. 91 00:04:19,342 --> 00:04:20,642 ‪Và nếu em cho phép, 92 00:04:20,718 --> 00:04:22,548 ‪anh muốn tìm hiểu thêm về em." ‪Rồi tôi... 93 00:04:22,637 --> 00:04:24,637 ‪Được. Ý là, vâng. 94 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 ‪Chắc sẽ tuyệt đây. 95 00:04:28,434 --> 00:04:29,394 ‪Tuyệt! 96 00:04:29,852 --> 00:04:31,312 ‪Anh ta nói "thông minh"? 97 00:04:31,396 --> 00:04:33,476 ‪- Chắc chắn không hề. ‪- Đúng vậy. 98 00:04:33,564 --> 00:04:36,614 ‪Nếu suôn sẻ, ‪tôi có thể bắt đầu hẹn hò với Paxton. 99 00:04:36,985 --> 00:04:38,275 ‪Chắc phải chờ xem. 100 00:04:44,701 --> 00:04:46,081 ‪Fab, cậu tập trung chứ? 101 00:04:47,328 --> 00:04:49,498 ‪Ừ. Ai đó đang hẹn hò với Paxton. 102 00:04:49,580 --> 00:04:51,670 ‪Là tôi. Fab, tập trung nào. 103 00:04:52,208 --> 00:04:55,378 ‪Dù sao, tôi sẽ tạo khối mũi ‪trước khi gặp anh ấy trong lớp. 104 00:04:55,461 --> 00:04:56,501 ‪Hẹn gặp lại. 105 00:04:56,587 --> 00:04:57,797 ‪Devi bước đi, 106 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 ‪tin rằng bạn bè cô ‪tin câu chuyện vớ vẩn này. 107 00:05:00,842 --> 00:05:02,762 ‪Fabiola và Eleanor chắc chắn là 108 00:05:02,844 --> 00:05:05,144 ‪bạn của họ đã trở nên quẫn trí. 109 00:05:13,229 --> 00:05:14,649 ‪Không cần tìm ‪xari‪ cho cháu. 110 00:05:14,731 --> 00:05:17,321 ‪Cháu đã chọn một bộ đẹp ‪để gọi video với nhà Prashant. 111 00:05:17,400 --> 00:05:19,030 ‪Được rồi! Bộ nào vậy? 112 00:05:19,569 --> 00:05:20,649 ‪Cháu đang mặc đây. 113 00:05:21,904 --> 00:05:23,824 ‪Bộ đó? Quần jean và áo khoác đó? 114 00:05:23,906 --> 00:05:24,986 ‪Cháu điên à? 115 00:05:25,366 --> 00:05:26,736 ‪Mục thời trang ở ‪Today 116 00:05:26,826 --> 00:05:29,446 ‪nói thật thú vị khi kết hợp đồ trang trọng ‪với thường phục. 117 00:05:29,537 --> 00:05:32,667 ‪Phải, trông cháu như phụ nữ phương Tây ‪tham công việc, 118 00:05:32,749 --> 00:05:34,169 ‪dù rõ ràng cháu là thế, 119 00:05:34,250 --> 00:05:36,540 ‪họ vẫn chưa cần biết điều đó... vội. 120 00:05:37,670 --> 00:05:39,630 ‪Kamala, gia đình cậu ta muốn thấy 121 00:05:39,714 --> 00:05:41,724 ‪cháu có thể nấu ăn, dọn dẹp, ‪chăm sóc cậu ta. 122 00:05:41,799 --> 00:05:43,589 ‪Họ muốn con họ có người chăm như mẹ. 123 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 ‪Nghe thật mơ hồ quyến rũ. 124 00:05:45,470 --> 00:05:47,390 ‪Là thế, nhưng giả vờ trước đám cưới thôi. 125 00:05:47,472 --> 00:05:49,602 ‪Sau khi kết hôn, cháu chuyển đến Mỹ, 126 00:05:49,682 --> 00:05:51,062 ‪làm mọi điều cháu muốn. 127 00:05:54,604 --> 00:05:56,984 ‪- Cháu ổn chứ? ‪- Ổn ạ. 128 00:05:58,107 --> 00:06:00,567 ‪Cô còn không rõ sao lại có chiếc xe này. ‪Là của Mohan. 129 00:06:00,651 --> 00:06:02,151 ‪Cô luôn ghét nó. 130 00:06:12,246 --> 00:06:14,746 ‪Em nghĩ thế nào về xe mới của anh? 131 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 ‪Anh bị gì vậy? 132 00:06:16,876 --> 00:06:19,796 ‪Đã nhắc anh kỹ phải mua xe giá vừa phải, 133 00:06:20,254 --> 00:06:23,974 ‪Phải, nhưng anh có chỉ thị khác...  134 00:06:24,050 --> 00:06:25,470 ‪từ California. 135 00:06:25,885 --> 00:06:27,545 ‪- Sao? ‪- Thôi nào, em yêu. 136 00:06:27,637 --> 00:06:29,717 ‪Bọn mình đã có xe của em rồi, 137 00:06:29,806 --> 00:06:31,846 ‪và đây sẽ là chuyến đi thú vị... 138 00:06:32,600 --> 00:06:33,560 ‪cho những đêm hẹn hò. 139 00:06:33,976 --> 00:06:35,096 ‪Những đêm hẹn hò? 140 00:06:35,186 --> 00:06:36,646 ‪Em là ai, Kate Hudson à? 141 00:06:37,980 --> 00:06:40,730 ‪Phải, và anh sẽ là Matthew McConaughey. 142 00:06:41,526 --> 00:06:42,566 ‪Cô có thể bán nó, 143 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 ‪rồi có thể dùng số tiền đó ‪để thi thoảng bật điều hòa. 144 00:06:46,656 --> 00:06:47,816 ‪Bật điều hòa ư? 145 00:06:48,199 --> 00:06:50,279 ‪Người Siberia muốn nóng như này đó. 146 00:06:50,952 --> 00:06:54,122 ‪Nhưng phải, có lẽ nên bán chiếc xe này. 147 00:06:57,542 --> 00:07:01,172 ‪Vào bữa trưa, Devi đi tới chỗ ‪mà cô biết chắc Paxton sẽ tới, 148 00:07:01,254 --> 00:07:03,674 ‪chỗ đáng sợ nhất trường...‪ 149 00:07:04,340 --> 00:07:05,300 ‪Hot Pocket‪. 150 00:07:05,800 --> 00:07:08,720 ‪Nơi các gã đẹp trai nhất trường ăn trưa. 151 00:07:09,178 --> 00:07:12,058 ‪Đó là Marcus Jones. Eddie Tan. 152 00:07:12,140 --> 00:07:13,980 ‪Trời, là Trent Harrison. 153 00:07:14,058 --> 00:07:15,848 ‪Nhưng Devi đã quyết tâm. 154 00:07:15,935 --> 00:07:18,265 ‪Nên cô quyết định dũng cảm tiến vào... 155 00:07:18,354 --> 00:07:19,484 ‪Mẹ kiếp! 156 00:07:19,564 --> 00:07:21,984 ‪...chỗ cô bị dây đánh ngay vào mặt. 157 00:07:22,066 --> 00:07:23,856 ‪- Tôi vừa đánh cô? ‪- Không sao. 158 00:07:24,360 --> 00:07:26,280 ‪Này, Paxton, nói chuyện tí nhé? 159 00:07:32,118 --> 00:07:35,458 ‪Chắc em sẽ tiếp tục ‪cuộc nói chuyện hôm trước 160 00:07:35,538 --> 00:07:38,668 ‪và hỏi xem liệu sau này anh muốn hẹn hò. 161 00:07:39,834 --> 00:07:41,634 ‪Ý em là, quan hệ? 162 00:07:43,379 --> 00:07:46,469 ‪Được. Có lẽ sẽ sau giờ học ngày hôm nay ‪ở chỗ anh? 163 00:07:47,091 --> 00:07:48,221 ‪- Hôm nay? ‪- Phải. 164 00:07:48,301 --> 00:07:50,601 ‪Vậy sớm thật, tuyệt lắm. 165 00:07:50,678 --> 00:07:52,348 ‪Sớm thì tốt thôi. Chỉ là...  166 00:07:52,430 --> 00:07:55,640 ‪hôm nay em tập với ban nhạc sau giờ học, ‪không đi được. 167 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 ‪Nhưng tuần này nhé? 168 00:07:58,144 --> 00:07:59,734 ‪Anh không biết. Chắc được. 169 00:08:00,188 --> 00:08:01,148 ‪Được rồi. 170 00:08:01,230 --> 00:08:03,360 ‪Mai ta sẽ đối chiếu thời gian biểu. 171 00:08:03,441 --> 00:08:05,321 ‪Ta sẽ tìm ra ngày. Hẹn gặp lại. 172 00:08:06,068 --> 00:08:07,028 ‪Gì cơ? 173 00:08:11,866 --> 00:08:13,866 ‪Xin chào các nhạc công. 174 00:08:14,285 --> 00:08:17,075 ‪Hi vọng kì nghỉ hè của các em ‪không quá ngắn. 175 00:08:20,458 --> 00:08:21,378 ‪Quên đi. 176 00:08:22,001 --> 00:08:25,551 ‪Chào mừng Devi V trở lại, ‪nghệ sĩ hạc cầm sáng giá. 177 00:08:25,963 --> 00:08:29,093 ‪Các em đã biết, ‪Devi đã trải qua một năm rất tệ. 178 00:08:29,842 --> 00:08:32,852 ‪Tất cả chúng ta đều vậy, ‪sau chuyện đã chứng kiến. 179 00:08:33,471 --> 00:08:37,681 ‪Các em đều nhớ là điều gì. ‪Không cần nói thẳng ra. 180 00:08:38,267 --> 00:08:41,597 ‪Khi bố Devi... chết... 181 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 ‪Dù sao, chào mừng Devi trở lại. ‪Cùng chơi nhạc nào. 182 00:08:48,444 --> 00:08:50,994 ‪Thầy Chan, ở đây mùi kinh quá. 183 00:08:51,072 --> 00:08:52,912 ‪Gì cơ? Không có đâu. 184 00:08:52,990 --> 00:08:54,370 ‪Phải, có mùi đó. 185 00:08:54,450 --> 00:08:56,740 ‪Có mùi phân trong phòng này. 186 00:08:56,827 --> 00:08:59,327 ‪Không có. Phòng được lau dọn suốt mùa hè. 187 00:08:59,413 --> 00:09:00,923 ‪Phải. Còn thông hơi thì sao? 188 00:09:00,998 --> 00:09:02,748 ‪Họ lau lỗ thông hơi vào mùa hè chứ? 189 00:09:02,833 --> 00:09:04,883 ‪Chắc có phân trên đó. Thầy đâu biết. 190 00:09:04,961 --> 00:09:08,051 ‪Eric, đủ rồi đấy. Chơi nhạc thôi. 191 00:09:08,548 --> 00:09:10,468 ‪Đàn dây, dẫn nhạc. 192 00:09:20,560 --> 00:09:23,190 ‪Thầy Chan, em không chơi như này được! 193 00:09:23,271 --> 00:09:26,771 ‪Thầy lại ngửi đi, ‪rồi hẵng nói chỗ này không có phân. 194 00:09:26,857 --> 00:09:29,027 ‪- Mẹ kiếp, Eric! ‪- Gì cơ? 195 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 ‪Em ói trong kèn tuba của em mất. 196 00:09:35,700 --> 00:09:36,620 ‪Paxton! 197 00:09:37,535 --> 00:09:40,905 ‪Này. Em lại đến được. ‪Em đã bỏ thời gian biểu trùng đó. 198 00:09:40,997 --> 00:09:42,957 ‪- Tuyệt. Vào xe đi. ‪- Được. 199 00:09:53,884 --> 00:09:54,894 ‪Chết tiệt. 200 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 ‪Bất ngờ đấy. 201 00:10:00,266 --> 00:10:02,176 ‪CẨN THẬN BẠCH TUỘC 202 00:10:02,268 --> 00:10:04,098 ‪Ở trong gara của Paxton 203 00:10:04,186 --> 00:10:06,686 ‪như thể có lối đi riêng vào lòng cậu ấy. 204 00:10:11,569 --> 00:10:13,109 ‪Paxton nói tiếng Nhật! 205 00:10:13,195 --> 00:10:15,065 ‪Giờ thì rõ vì sao họ cậu ta là vậy. 206 00:10:16,782 --> 00:10:18,372 ‪Xin lỗi. Ông của anh gọi. 207 00:10:18,451 --> 00:10:19,741 ‪Em uống gì nhé? 208 00:10:19,827 --> 00:10:21,947 ‪Vâng. Anh có sô-cô-la... 209 00:10:23,789 --> 00:10:25,369 ‪Bia. Anh hiểu em mà. 210 00:10:25,458 --> 00:10:29,668 ‪Được rồi. Mẹ anh sẽ về sớm, ‪vậy nên... tiến hành thôi. 211 00:10:34,550 --> 00:10:36,680 ‪Nói em biết, phải cạo lông ngực để bơi, 212 00:10:36,761 --> 00:10:39,221 ‪nên gốc râu có thể làm da em khó chịu. 213 00:10:41,932 --> 00:10:43,022 ‪Chúa ơi. 214 00:10:46,729 --> 00:10:50,149 ‪Ồ này! Em chợt nhớ ra. Em phải về nhà... 215 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 ‪vì có kiện hàng sắp tới cần em ký. 216 00:10:52,818 --> 00:10:55,568 ‪Devi hoảng loạn, và nghĩ ra lý do khá tệ. 217 00:10:55,655 --> 00:10:56,815 ‪- Đúng vậy. ‪- Phải. 218 00:10:56,906 --> 00:10:59,656 ‪Đó là thuốc chữa... bại liệt cho mẹ em. 219 00:10:59,742 --> 00:11:01,492 ‪- Chúa ơi. ‪- Vậy nên... 220 00:11:01,577 --> 00:11:04,037 ‪- Mẹ kiếp! ‪- Ôi. Em ổn chứ? 221 00:11:04,121 --> 00:11:05,081 ‪Vâng, em ổn. 222 00:11:05,164 --> 00:11:07,214 ‪Chắc chứ? Chân em đang chảy máu. 223 00:11:07,291 --> 00:11:09,341 ‪Không sao. Hẹn mai gặp lại. 224 00:11:16,717 --> 00:11:20,297 ‪Chắc chắn Devi không mong đợi ‪cuộc đi bộ đầy xấu hổ này, 225 00:11:20,388 --> 00:11:22,968 ‪và ngày hôm nay của cô sắp tệ hơn nữa. 226 00:11:24,100 --> 00:11:25,180 ‪Chuyện quái...  227 00:11:26,602 --> 00:11:28,312 ‪Chuyện quái gì thế này? 228 00:11:28,396 --> 00:11:31,226 ‪Devi, hết cách chào mẹ với hàng xóm rồi? 229 00:11:32,066 --> 00:11:34,896 ‪Andrew ở đây chỉ để cân nhắc ‪mua xe cũ của bố. 230 00:11:34,985 --> 00:11:36,485 ‪Sao? Không được bán nó. 231 00:11:36,570 --> 00:11:38,160 ‪Con gần 16. Con đi được. 232 00:11:38,239 --> 00:11:40,869 ‪Phải. Rồi mỗi năm mẹ lại đi đặt hoa ‪ở đoạn đường cao tốc 233 00:11:40,950 --> 00:11:42,450 ‪chỗ con chết vì tai nạn. 234 00:11:42,535 --> 00:11:43,655 ‪Nhưng là xe của bố. 235 00:11:43,744 --> 00:11:46,254 ‪Bố không muốn mẹ bán ‪cho phiên bản lỗi của Luke Wilson. 236 00:11:46,330 --> 00:11:48,420 ‪- Chú biết Luke. Gã rất tuyệt. ‪- Im. 237 00:11:48,666 --> 00:11:50,456 ‪Bố không ở đây. Do mẹ quyết. 238 00:11:51,168 --> 00:11:53,088 ‪Mẹ, mẹ là đồ khốn! 239 00:11:53,546 --> 00:11:56,126 ‪Phải, mày nên về phòng trước khi ăn tát! 240 00:11:59,677 --> 00:12:02,757 ‪Tát vẫn là hình phạt hợp lệ ‪ở nhiều vùng văn hóa thiểu số. 241 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 ‪Xin lỗi, tối nay không có Bagel Bites. 242 00:12:06,100 --> 00:12:09,230 ‪Mẹ rất giận tôi ‪và giờ sẽ chẳng làm đồ ăn vặt cho ta 243 00:12:09,311 --> 00:12:12,441 ‪dù bánh Bagel Bites giúp ta học hành! 244 00:12:12,565 --> 00:12:14,355 ‪Lẽ ra nên nghĩ đến Bagel Bites 245 00:12:14,442 --> 00:12:16,192 ‪trước khi gọi mẹ là đồ khốn! 246 00:12:17,862 --> 00:12:20,532 ‪Này, bọn này muốn bàn về món ăn khác. 247 00:12:20,614 --> 00:12:21,994 ‪Paxton H-Y. 248 00:12:22,074 --> 00:12:23,534 ‪Hôm nay thấy cậu đi với anh ta. 249 00:12:23,617 --> 00:12:24,487 ‪Hai người quan hệ? 250 00:12:24,577 --> 00:12:26,827 ‪Cu anh ta to như khi ‪mặc quần thể thao xám chứ? 251 00:12:26,912 --> 00:12:29,422 ‪Cứ như giấu cối xay tiêu trong đó vậy. 252 00:12:29,498 --> 00:12:31,828 ‪Phải, giống túi bột bánh quy Pillsbury. 253 00:12:33,294 --> 00:12:34,464 ‪Phải không? 254 00:12:34,962 --> 00:12:35,882 ‪Rất tệ. 255 00:12:35,963 --> 00:12:39,553 ‪Tôi nghĩ về tình dục 24/7, ‪nhưng không biết làm thế nào cả. 256 00:12:39,633 --> 00:12:43,013 ‪Trong phim, luôn thấy cô gái ‪hôn lên thân hình chàng trai, 257 00:12:43,095 --> 00:12:44,505 ‪còn sau đó, không chiếu tiếp. 258 00:12:44,597 --> 00:12:47,137 ‪Cô ta dừng lại ở cu, hay hôn xuống chân? 259 00:12:47,224 --> 00:12:48,484 ‪- Cu. ‪- Chân. 260 00:12:48,559 --> 00:12:51,649 ‪Thấy chưa? Tôi tưởng đã sẵn sàng, ‪nhưng chắc là chưa. 261 00:12:51,729 --> 00:12:53,399 ‪Đợi đã. Chúng ta thông minh, 262 00:12:53,481 --> 00:12:55,231 ‪còn lũ ngu lại quan hệ suốt. 263 00:12:55,316 --> 00:12:58,026 ‪Nếu họ làm được, thì ta cũng học làm được. 264 00:13:05,534 --> 00:13:07,954 ‪BÀI TẬP KEGEL 265 00:13:11,540 --> 00:13:12,960 ‪Tư thế truyền giáo. 266 00:13:14,043 --> 00:13:15,133 ‪Cưỡi ngựa ngược. 267 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 ‪Ngồi yêu. 268 00:13:17,922 --> 00:13:18,762 ‪Chóng vánh. 269 00:13:23,135 --> 00:13:24,425 ‪Jolly Roger? 270 00:13:27,014 --> 00:13:27,854 ‪Con chim đáng tin. 271 00:13:30,017 --> 00:13:32,807 ‪Tôi thấy thật khó chịu khi xem cảnh này. 272 00:13:40,861 --> 00:13:42,111 ‪HỎI THĂM VỀ THỜI TIẾT 273 00:13:43,447 --> 00:13:45,447 ‪Thời tiết chỗ cô chú thế nào ạ? 274 00:13:45,950 --> 00:13:46,910 ‪Dễ chịu. 275 00:13:47,409 --> 00:13:49,289 ‪Thời tiết chỗ cháu thế nào? 276 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 ‪Cháu ở Nam California. Không chê nổi. 277 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 ‪THÚ VỊ HƠN ĐI 278 00:13:57,086 --> 00:13:59,626 ‪Cháu thú vị ở chỗ....  279 00:14:00,047 --> 00:14:02,047 ‪là đang học chương trình nghiên cứu 6 năm 280 00:14:02,132 --> 00:14:04,052 ‪để tìm ra thuốc điều trị dự phòng Lyme. 281 00:14:04,134 --> 00:14:05,894 ‪Có đột phá dạo gần đây và... 282 00:14:07,054 --> 00:14:08,854 ‪Con bé thích nấu ăn. 283 00:14:08,931 --> 00:14:11,561 ‪Kamala, kể cô chú vài món cháu thích đi. 284 00:14:11,642 --> 00:14:12,812 ‪Bánh khoai tây. 285 00:14:13,435 --> 00:14:15,725 ‪Con bé muốn nói là sambar, idli, dosa. 286 00:14:15,813 --> 00:14:17,823 ‪Mọi món truyền thống. ‪Món gì cũng nấu được. 287 00:14:18,315 --> 00:14:19,315 ‪Trừ thịt. 288 00:14:19,817 --> 00:14:20,777 ‪Cháu ăn trứng. 289 00:14:22,862 --> 00:14:23,992 ‪Con bé đùa đó. 290 00:14:24,071 --> 00:14:27,831 ‪Đó là câu nói của nhân vật nó thích ‪trên phim truyền hình Mỹ thôi. 291 00:14:27,908 --> 00:14:29,908 ‪"Tôi ăn trứng." 292 00:14:29,994 --> 00:14:31,664 ‪- Con bé nói thế. ‪- Cháu ăn trứng. 293 00:14:38,961 --> 00:14:40,671 ‪Không nên trang điểm đậm vậy. 294 00:14:40,754 --> 00:14:41,924 ‪Sẽ dính lại trên ria mép. 295 00:14:42,006 --> 00:14:43,546 ‪Ít nhất tôi có ria mép. 296 00:14:43,632 --> 00:14:45,512 ‪Bác sĩ bảo tôi sẽ sớm có thôi. 297 00:14:46,010 --> 00:14:47,300 ‪Muốn làm le với ai? 298 00:14:47,386 --> 00:14:50,096 ‪Không phải việc của cậu, ‪nhưng tôi đang hẹn hò, 299 00:14:50,180 --> 00:14:51,350 ‪và có hẹn sau giờ học. 300 00:14:52,516 --> 00:14:54,686 ‪Devi, cậu gặp mỗi bác sĩ trị liệu, 301 00:14:54,768 --> 00:14:57,518 ‪vì cậu bị tâm thần ‪và ba tháng không đi được. 302 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 ‪Vậy sao? 303 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 ‪À, ngày mai tôi lại không đi được 304 00:15:01,442 --> 00:15:03,242 ‪vì tôi sắp quan hệ rồi. 305 00:15:03,319 --> 00:15:04,699 ‪Tạm biệt, trai tân. 306 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 ‪Ừ, khi nào muốn có thể đến xem, 307 00:15:09,241 --> 00:15:12,121 ‪phải, nó đang rất tốt, không hề bị xước. 308 00:15:12,953 --> 00:15:14,463 ‪Được rồi. Tạm biệt. 309 00:15:40,940 --> 00:15:44,900 ‪Ta đã có một cô con gái hoàn hảo rồi. 310 00:15:45,694 --> 00:15:47,074 ‪Ta chỉ cần thế thôi. 311 00:15:47,821 --> 00:15:49,491 ‪Gia đình ta đã trọn vẹn. 312 00:15:51,241 --> 00:15:52,621 ‪Ta cùng đi chơi nhé? 313 00:15:53,243 --> 00:15:54,583 ‪Hít thở không khí trong lành. 314 00:15:55,329 --> 00:15:56,789 ‪Vậy sẽ giúp em khỏe hơn. 315 00:15:57,456 --> 00:15:58,996 ‪Em không muốn khỏe hơn. 316 00:15:59,541 --> 00:16:00,711 ‪Tin anh đi. 317 00:16:12,054 --> 00:16:14,184 ‪Em yêu, không phải lo gì cả. 318 00:16:14,264 --> 00:16:16,234 ‪Xe đã được ban phước ở ngôi đền. 319 00:16:47,089 --> 00:16:48,759 ‪Devi đã chuẩn bị mọi thứ, 320 00:16:48,841 --> 00:16:53,431 ‪như điều tôi làm ở trận chung kết US Open ‪năm 84 khi thắng liên tiếp. 321 00:16:55,806 --> 00:16:59,436 ‪Nhưng nếu định thắng bước đầu, ‪cô phải chuẩn bị tinh thần cho lần đầu. 322 00:17:04,356 --> 00:17:06,776 ‪Được rồi, Devi. Mày làm được mà. 323 00:17:07,276 --> 00:17:08,316 ‪Mày quan hệ được. 324 00:17:08,777 --> 00:17:10,277 ‪Giống như đi xe đạp...  325 00:17:10,362 --> 00:17:12,242 ‪ngoại trừ xe là đàn ông thôi. 326 00:17:12,322 --> 00:17:13,372 ‪Chào. 327 00:17:14,533 --> 00:17:16,203 ‪Anh vừa chạy bộ xong. 328 00:17:16,285 --> 00:17:17,285 ‪Được rồi. Tuyệt. 329 00:17:17,369 --> 00:17:19,119 ‪Vậy anh có cần thư giãn, 330 00:17:19,204 --> 00:17:21,754 ‪hay đủ sức vào gara và quan hệ với em chứ? 331 00:17:23,000 --> 00:17:24,250 ‪Anh đủ sức tới gara. 332 00:17:35,846 --> 00:17:38,136 ‪Vậy, chúng ta...  333 00:17:39,308 --> 00:17:41,848 ‪sắp thỏa mãn nhau. 334 00:17:41,935 --> 00:17:46,225 ‪Nhưng trước khi quan hệ với anh, ‪em cần chỉnh chu hơn. 335 00:17:46,315 --> 00:17:48,525 ‪Chỉ đường nhà vệ sinh giúp em nhé? 336 00:17:48,609 --> 00:17:51,069 ‪Em không muốn đang quan hệ lại tè ra. 337 00:17:51,570 --> 00:17:53,110 ‪Ừ, thế thì tệ lắm. 338 00:17:53,739 --> 00:17:55,869 ‪- Phòng đầu tiên bên phải. ‪- Cảm ơn. 339 00:18:34,738 --> 00:18:36,408 ‪Chúa ơi! 340 00:18:37,324 --> 00:18:38,704 ‪Chị ổn chứ? 341 00:18:42,246 --> 00:18:43,406 ‪Em thấy chị hét. 342 00:18:43,497 --> 00:18:44,707 ‪Em là em của Paxton. 343 00:18:44,790 --> 00:18:46,210 ‪Chị rơi máy vào bồn cầu. 344 00:18:46,291 --> 00:18:48,001 ‪Giờ sạch rồi. Khô nhanh lắm. 345 00:18:48,085 --> 00:18:49,455 ‪Được rồi. 346 00:18:49,545 --> 00:18:51,755 ‪Chị giúp em tí nhé? 347 00:18:52,714 --> 00:18:53,764 ‪Được. 348 00:18:54,591 --> 00:18:56,841 ‪Em sắp đi xem phim với bạn. 349 00:18:56,927 --> 00:18:59,177 ‪Quần jean nào được nhất? 350 00:19:00,097 --> 00:19:02,427 ‪Chắc chắn cái quần jean rách. ‪Trông thật hấp dẫn. 351 00:19:02,516 --> 00:19:04,686 ‪Em mua ở Old Navy. Em làm việc ở đó. 352 00:19:05,269 --> 00:19:07,479 ‪Tuyệt. Chị bị cho thôi việc bán lẻ. 353 00:19:07,563 --> 00:19:09,313 ‪Họ bảo tay chị quá mồ hôi để xếp đồ. 354 00:19:09,898 --> 00:19:12,398 ‪Chị là bạn gái mới của Paxton? 355 00:19:12,484 --> 00:19:14,444 ‪Chị trông giống bạn gái Paxton à? 356 00:19:14,528 --> 00:19:15,488 ‪Không. 357 00:19:15,988 --> 00:19:17,818 ‪Vì chị không mặc hở hang. 358 00:19:18,574 --> 00:19:20,994 ‪- Này cô gái. Đáp trả hay đó. ‪- Cảm ơn. 359 00:19:21,076 --> 00:19:22,036 ‪Em là Rebecca. 360 00:19:22,119 --> 00:19:24,039 ‪Chị là Devi. Rất vui khi gặp em. 361 00:19:24,830 --> 00:19:25,660 ‪Em làm gì vậy? 362 00:19:26,206 --> 00:19:27,666 ‪Becca, tưởng em đi làm. 363 00:19:27,749 --> 00:19:28,669 ‪Em đổi ca với Lisa. 364 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 ‪Mai cô ấy tháo niềng. 365 00:19:30,460 --> 00:19:33,050 ‪Em nói chỉ đi vệ sinh mà. Chuyện gì đây? 366 00:19:33,630 --> 00:19:35,380 ‪Đợi đã. Anh giận em hay sao? 367 00:19:38,177 --> 00:19:39,637 ‪Đi xem phim vui vẻ. 368 00:19:39,720 --> 00:19:40,720 ‪Hân hạnh gặp chị. 369 00:19:43,807 --> 00:19:46,187 ‪Sao lại lén lút quanh nhà ‪rồi nói chuyện với em anh? 370 00:19:46,268 --> 00:19:48,978 ‪Không được à? ‪Em còn không biết anh có em gái. 371 00:19:49,062 --> 00:19:50,732 ‪Em nghĩ anh đang giấu nó, 372 00:19:50,814 --> 00:19:52,484 ‪vì anh xấu hổ về nó hay sao? 373 00:19:52,566 --> 00:19:54,066 ‪- Không, em không nói thế. ‪- Được. 374 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 ‪Việc đó không được rồi. 375 00:19:56,653 --> 00:19:57,863 ‪Có lẽ em nên về đi. 376 00:20:17,841 --> 00:20:20,761 ‪Devi, đi thôi! Xe cộ tắc hơn bình thường! 377 00:20:20,844 --> 00:20:23,224 ‪Tìm thấy một thi thể trên đường 101. 378 00:20:28,185 --> 00:20:30,185 ‪Paxton, nói chuyện với em tí nhé? 379 00:20:40,280 --> 00:20:41,620 ‪Ôi, Chúa ơi! 380 00:20:42,115 --> 00:20:44,445 ‪Cậu vừa ở chỗ Hot Pocket cùng Paxton à? 381 00:20:44,534 --> 00:20:48,294 ‪Vì cậu... Chúa ơi thêm lần nữa. ‪Cậu không phải nói gì đâu. 382 00:20:48,372 --> 00:20:50,462 ‪Trông cậu không còn trinh nữ nữa. 383 00:20:50,999 --> 00:20:52,539 ‪- Cậu thật rực rỡ. ‪- Không. 384 00:20:52,626 --> 00:20:54,916 ‪Devi, tuyệt quá. 385 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 ‪Từ người cả trường ai cũng thấy buồn thay 386 00:20:57,923 --> 00:21:01,093 ‪cậu trở thành người cả trường đều ghen tị. 387 00:21:01,176 --> 00:21:02,966 ‪Đúng vậy, đó là sự thật. 388 00:21:03,053 --> 00:21:04,393 ‪Ai cũng thương hại cô. 389 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 ‪Và nếu giờ Devi nói thật, 390 00:21:06,431 --> 00:21:09,311 ‪cô sẽ lại là cô gái cả trường thương hại. 391 00:21:09,393 --> 00:21:10,813 ‪Phải. Không, thật khủng. 392 00:21:10,894 --> 00:21:12,274 ‪Không ngờ tôi đã là phụ nữ. 393 00:21:12,354 --> 00:21:13,944 ‪Cảm giác khác hẳn. 394 00:21:14,022 --> 00:21:15,022 ‪Chào Fabiola. 395 00:21:15,107 --> 00:21:17,317 ‪Rất mong cuối tuần gặp cậu ‪ở Wetzel's Pretzels. 396 00:21:18,151 --> 00:21:19,071 ‪Tôi cũng thế. 397 00:21:20,529 --> 00:21:23,029 ‪Chúa ơi. 398 00:21:23,115 --> 00:21:27,945 ‪Ta đều đã có bạn trai. ‪Tin nổi cuộc sống này không? 399 00:21:29,746 --> 00:21:30,706 ‪Devi đã bối rối. 400 00:21:30,789 --> 00:21:32,999 ‪Từ cô gái luôn biết mọi câu trả lời, 401 00:21:33,083 --> 00:21:34,293 ‪cô không biết phải làm gì. 402 00:21:34,376 --> 00:21:37,496 ‪Sao mà giải thích với Paxton ‪nếu anh không chịu nói chuyện cùng cô? 403 00:21:37,587 --> 00:21:39,967 ‪- Anh cách hơn nửa mét, nhưng... ‪- Devi. 404 00:21:40,549 --> 00:21:41,879 ‪Thầy hỏi em đấy. 405 00:21:41,967 --> 00:21:44,717 ‪Hình như thầy Shapiro ‪đã có câu hỏi cho Devi. 406 00:21:44,803 --> 00:21:46,933 ‪Tôi cũng không để ý, ‪tại đang nói dở chuyện. 407 00:21:47,014 --> 00:21:50,024 ‪Kể tên bảy nhóm ‪mà Đức Quốc xã muốn tiêu diệt? 408 00:21:51,810 --> 00:21:53,600 ‪Người Do Thái, khuyết tật, 409 00:21:53,687 --> 00:21:55,647 ‪hội Tam Điểm, cộng hòa Tây Ban Nha, 410 00:21:55,731 --> 00:22:00,191 ‪cộng đồng đồng tính, Nhân chứng Jehovah, ‪và... 411 00:22:02,362 --> 00:22:03,992 ‪Thầy Shapiro, em phát biểu? 412 00:22:04,072 --> 00:22:05,162 ‪Được. 413 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 ‪Là người Romani, thưa thầy Shapiro. 414 00:22:08,118 --> 00:22:09,908 ‪Đúng rồi, Ben. Giỏi lắm. 415 00:22:09,995 --> 00:22:11,285 ‪Devi, không sao cả. 416 00:22:11,371 --> 00:22:13,751 ‪Tôi biết nhớ bảy sự kiện rất khó. 417 00:22:13,832 --> 00:22:15,832 ‪Giá mà Đức Quốc xã giết quách cậu đi. 418 00:22:15,917 --> 00:22:17,377 ‪Devi, chuyện gì vậy? 419 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 ‪Devi, nói với cả lớp cậu lẩm bẩm gì đi. 420 00:22:21,506 --> 00:22:23,926 ‪Em nói giá mà Đức Quốc xã giết Ben đi. 421 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 ‪Trời ơi... 422 00:22:26,428 --> 00:22:27,598 ‪Sao vậy, Devi? 423 00:22:28,055 --> 00:22:30,925 ‪Em không thể cứ mong ‪Đức Quốc xã giết bạn học đi. 424 00:22:31,558 --> 00:22:33,138 ‪Đặc biệt là người... 425 00:22:37,314 --> 00:22:39,734 ‪- Do Thái? ‪- Chính xác. Em nói đúng. 426 00:22:40,233 --> 00:22:42,283 ‪Devi, xin lỗi Ben ngay đi. 427 00:22:43,320 --> 00:22:45,740 ‪- Xin lỗi. ‪- Phải xin lỗi thành thật hơn. 428 00:22:45,822 --> 00:22:47,662 ‪Xin lỗi. Tôi đã làm sai. 429 00:22:48,158 --> 00:22:50,658 ‪Tôi chỉ là đứa cáu kỉnh, phá hoại mọi thứ, 430 00:22:50,744 --> 00:22:52,704 ‪và không thể tìm thấy hạnh phúc. 431 00:22:52,788 --> 00:22:55,118 ‪Sao lại vậy? ‪Tôi không xứng được yêu thương. 432 00:22:55,207 --> 00:22:57,627 ‪Tôi là thiếu niên thô lỗ, vô lễ với mẹ. 433 00:22:57,709 --> 00:22:59,629 ‪Giá mà tôi là nạn nhân trên đường 101. 434 00:23:00,712 --> 00:23:01,922 ‪Được rồi, vậy ghê quá. 435 00:23:04,841 --> 00:23:08,181 ‪Hiệu trưởng Grubbs, nếu được, ‪em không muốn buộc tội bạn. 436 00:23:08,261 --> 00:23:10,311 ‪Được rồi, không phải bàn chuyện đó, Ben. 437 00:23:12,307 --> 00:23:14,807 ‪Vậy hai em nên tự giải quyết...  438 00:23:15,519 --> 00:23:17,349 ‪và không báo phụ huynh, nhé? 439 00:23:23,276 --> 00:23:26,856 ‪Ben, rất xin lỗi. ‪Tôi không muốn Đức Quốc xã giết cậu. 440 00:23:27,531 --> 00:23:28,491 ‪Không sao. 441 00:23:28,573 --> 00:23:30,493 ‪Tôi biết có thứ khác làm cậu buồn hơn. 442 00:23:30,575 --> 00:23:33,365 ‪Ngoài việc bị kẻ thông minh hơn vượt mặt. 443 00:23:35,789 --> 00:23:37,249 ‪Chắc buổi hẹn không tốt. 444 00:23:38,708 --> 00:23:41,338 ‪Ai cũng nghĩ Shira và tôi ‪là cặp đôi quyền lực hoàn hảo 445 00:23:41,420 --> 00:23:43,840 ‪đến gây quỹ ở các nhà hàng ‪Lisa Vanderpump sở hữu. 446 00:23:43,922 --> 00:23:45,382 ‪Cô ấy là thân chủ của bố tôi. 447 00:23:45,465 --> 00:23:47,085 ‪Hơi lố rồi đấy. 448 00:23:47,175 --> 00:23:49,845 ‪Phải, nhưng ý tôi là, ‪dù Shira và tôi có thăng trầm, 449 00:23:49,928 --> 00:23:51,008 ‪nhưng vẫn lo được. 450 00:23:51,096 --> 00:23:54,806 ‪Vì tôi thúc đẩy nàng về trí tuệ, ‪sự quyến rũ của nàng làm tôi hưng phấn. 451 00:23:54,891 --> 00:23:56,141 ‪Cậu thật tởm, Gross. 452 00:23:56,935 --> 00:23:57,805 ‪Nhưng cảm ơn. 453 00:24:04,109 --> 00:24:06,149 ‪PHÒNG THÍ NGHIỆM SINH HỌC PHÂN TỬ 454 00:24:11,575 --> 00:24:14,865 ‪Steve, đợi đã. Ta không thể hẹn hò nữa. 455 00:24:15,370 --> 00:24:16,250 ‪Sao cơ? 456 00:24:16,329 --> 00:24:17,539 ‪Phức tạp lắm, 457 00:24:17,622 --> 00:24:20,542 ‪nhưng bố mẹ muốn em ở bên người khác. 458 00:24:23,003 --> 00:24:24,923 ‪ĐIỀN KINH & SÂN VẬN ĐỘNG 459 00:24:25,005 --> 00:24:27,215 ‪Có phải vì anh huấn luyện đội rất dở? 460 00:24:27,299 --> 00:24:28,969 ‪CalTech không nổi danh về VĐV giỏi. 461 00:24:29,050 --> 00:24:30,720 ‪Đa số VĐV đội anh ngại mặc quần đùi. 462 00:24:30,802 --> 00:24:32,262 ‪Không phải vậy. 463 00:24:32,345 --> 00:24:34,925 ‪Bố mẹ em... không hề biết về anh. 464 00:24:35,640 --> 00:24:37,180 ‪Ta hẹn hò ba tháng rồi mà. 465 00:24:37,267 --> 00:24:39,437 ‪Và đã có ba tháng rất tuyệt vời. 466 00:24:39,519 --> 00:24:42,519 ‪Anh dẫn em tới nhiều cảnh đẹp ở thành phố. 467 00:24:42,606 --> 00:24:45,686 ‪Bảng hiệu Hollywood, Venice Beach, ‪Olive Garden. 468 00:24:47,027 --> 00:24:50,697 ‪Nhưng em còn có bổn phận với gia đình. ‪Xin lỗi anh. 469 00:24:52,032 --> 00:24:53,282 ‪Tạm biệt, Steve. 470 00:25:10,425 --> 00:25:14,045 {\an8}‪HÃNH DIỆN VÌ CẬU ĐÃ QUAN HỆ VỚI PAXTON! 471 00:25:20,727 --> 00:25:22,437 ‪Mẹ, con đói quá. 472 00:25:22,729 --> 00:25:24,439 ‪Chẳng còn gì ngoài bỏng ngô, 473 00:25:24,523 --> 00:25:27,283 ‪khoai tây chiên, sốt hummus, đồ ăn thừa. 474 00:25:30,779 --> 00:25:32,199 ‪Mẹ ơi, mẹ đâu rồi? 475 00:25:32,280 --> 00:25:34,370 ‪Con biết mẹ ở nhà. Xe mẹ ngoài kìa. 476 00:25:36,701 --> 00:25:37,741 ‪Mẹ! 477 00:25:59,891 --> 00:26:01,641 ‪Kamala, nước chanh quá chua. 478 00:26:01,726 --> 00:26:02,886 ‪Vậy thì đừng uống! 479 00:26:03,687 --> 00:26:05,357 ‪Trời ạ. Xin lỗi chị. 480 00:26:08,483 --> 00:26:10,903 ‪Mẹ quyết định sẽ giữ lại xe máy. 481 00:26:10,986 --> 00:26:13,696 ‪Không phải để cho Devi. Để mình mẹ dùng. 482 00:26:14,030 --> 00:26:16,490 ‪Mẹ sẽ giấu chìa khóa. Kết thúc thảo luận. 483 00:26:17,993 --> 00:26:19,043 ‪Và thêm nữa, 484 00:26:19,119 --> 00:26:21,449 ‪nếu con còn dám nói từ khốn với mẹ nữa, 485 00:26:21,538 --> 00:26:23,668 ‪không chỉ không được lái xe máy, 486 00:26:23,748 --> 00:26:24,998 ‪cả đời sẽ không được đi xe. 487 00:26:25,375 --> 00:26:26,495 ‪Vì con sẽ xong đời. 488 00:26:27,460 --> 00:26:29,500 ‪Con hiểu. Con rất xin lỗi. 489 00:26:31,256 --> 00:26:33,256 ‪Thật mong chờ tối bánh taco. 490 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 ‪Kamala, nước chanh hơi chua quá. 491 00:26:38,597 --> 00:26:41,637 ‪Xin lỗi vì bao đồng về lượng đường ‪cả nhà hấp thụ! 492 00:26:50,609 --> 00:26:53,319 ‪Devi, có cậu bé đến gặp con. 493 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 ‪- Chào em. ‪- Chào. 494 00:27:01,453 --> 00:27:03,333 ‪Ra kia nói chuyện đi. 495 00:27:08,793 --> 00:27:11,383 ‪Anh tới xin lỗi em chuyện hôm qua. 496 00:27:12,339 --> 00:27:14,339 ‪Anh chỉ bảo vệ em gái mình thôi. 497 00:27:14,633 --> 00:27:16,593 ‪Nó từng bị bắt nạt trầm trọng...  498 00:27:16,676 --> 00:27:19,296 ‪bởi những người anh coi là bạn. 499 00:27:19,804 --> 00:27:22,474 ‪Chắc anh bảo vệ nó hơi thái quá. 500 00:27:23,141 --> 00:27:25,271 ‪Khi bố mẹ anh mới nhận nuôi nó, 501 00:27:25,352 --> 00:27:28,272 ‪tối nào anh cũng ngồi cạnh nó ‪chơi súng nhựa. 502 00:27:28,772 --> 00:27:31,482 ‪Vậy nên mèo nhà anh giờ chỉ còn một mắt. 503 00:27:31,858 --> 00:27:34,238 ‪Paxton, em sẽ không chế nhạo em gái anh. 504 00:27:34,319 --> 00:27:36,949 ‪Cô ấy rất thời thượng và ngầu hơn cả em. 505 00:27:37,781 --> 00:27:39,241 ‪- Không được cười. ‪- Mẹ! 506 00:27:40,075 --> 00:27:42,985 ‪Chia buồn về bệnh bại liệt của cô, ‪bác sĩ Vishwakumar. 507 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 ‪Gì cơ? 508 00:27:44,329 --> 00:27:46,289 ‪Cảm ơn anh vì lời xin lỗi. 509 00:27:46,373 --> 00:27:50,093 ‪Nếu được, mai có gặp nhau ở gara nhà anh? 510 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 ‪Thực ra anh không còn nghĩ ý đó hay. 511 00:27:53,672 --> 00:27:56,052 ‪Chuyện này hơi kỳ nhỉ? 512 00:27:57,133 --> 00:27:59,593 ‪Phải. Em cũng định nói. 513 00:28:00,553 --> 00:28:01,473 ‪Được rồi. 514 00:28:02,389 --> 00:28:04,679 ‪Hẹn gặp lại em ở trường. 515 00:29:09,330 --> 00:29:10,540 ‪Biên dịch: Tony Viet