1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:17,559 --> 00:00:19,809
¿Qué? Mamá, estoy dormida.
3
00:00:21,438 --> 00:00:22,768
No lo parece.
4
00:00:24,065 --> 00:00:25,025
¿Paxton?
5
00:00:26,234 --> 00:00:27,404
¿Qué haces aquí?
6
00:00:27,485 --> 00:00:29,145
Lo que dije que haría.
7
00:00:29,654 --> 00:00:31,204
Vengo a acostarme contigo.
8
00:00:37,954 --> 00:00:40,214
Esa camiseta XL te hace cuerpazo.
9
00:00:42,042 --> 00:00:42,962
¿Y eso es...?
10
00:00:44,711 --> 00:00:45,921
Champú anticaspa.
11
00:00:50,425 --> 00:00:52,465
Espera. Esto es un sueño, ¿no?
12
00:00:52,552 --> 00:00:54,802
Mira, si alguien está soñando, soy yo.
13
00:00:55,138 --> 00:00:57,768
Mírate, tienes la belleza
de Priyanka Chopra
14
00:00:58,475 --> 00:01:01,435
y el intelecto incisivo
de Ruth Bader Ginsburg.
15
00:01:03,897 --> 00:01:06,357
Sí, claro que era un sueño.
16
00:01:06,483 --> 00:01:08,783
¿No creeríais que iba a ser tan fácil?
17
00:01:10,487 --> 00:01:13,777
{\an8}...ME HE ACOSTADO CON PAXTON HALL-YOSHIDA
18
00:01:14,657 --> 00:01:17,157
Y Paxton no dejaba de echarme cumplidos
19
00:01:17,243 --> 00:01:19,623
ni de decirme lo mucho que me respetaba.
20
00:01:19,704 --> 00:01:21,374
{\an8}¿Qué podría significar?
21
00:01:21,456 --> 00:01:25,586
{\an8}Devi, tus médicos y tu madre
recurrieron a mí
22
00:01:25,668 --> 00:01:28,048
{\an8}para profundizar en hechos importantes
23
00:01:28,129 --> 00:01:30,549
{\an8}que han pasado en tu vida este año.
24
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
{\an8}Llevamos meses viéndonos,
25
00:01:32,425 --> 00:01:34,675
{\an8}y aún no quieres hablar de tu padre.
26
00:01:34,761 --> 00:01:36,181
{\an8}¿De qué voy a hablar?
27
00:01:36,262 --> 00:01:37,932
{\an8}Está muerto. Me puse triste.
28
00:01:38,014 --> 00:01:41,354
{\an8}Quiero hablar de algo
que quizá pase esta semana.
29
00:01:41,434 --> 00:01:43,774
{\an8}- Que pierda la virginidad.
- Ay, Señor.
30
00:01:43,853 --> 00:01:46,273
{\an8}Las probabilidades de que la pierda
31
00:01:46,356 --> 00:01:48,936
{\an8}con un tío tan guapo son muy bajas.
32
00:01:49,025 --> 00:01:51,105
{\an8}Lo calculé con Fabiola.
33
00:01:51,194 --> 00:01:53,454
{\an8}Antes me caería un meteorito.
34
00:01:53,780 --> 00:01:56,200
{\an8}Lo sé. Tengo tu hoja de Excel.
35
00:01:56,282 --> 00:01:58,582
{\an8}De mi padre ya hablaremos.
36
00:01:58,910 --> 00:02:02,540
{\an8}Pero esto es muy concreto.
Estoy lista para hacer ñiqui-ñiqui.
37
00:02:03,289 --> 00:02:07,249
{\an8}Si estuvieras lista,
no dirías "ñiqui-ñiqui".
38
00:02:08,002 --> 00:02:10,342
¿Qué tiene de especial este chico?
39
00:02:13,550 --> 00:02:14,630
Esto.
40
00:02:14,717 --> 00:02:16,507
{\an8}- Baje.
- No voy a bajar.
41
00:02:16,594 --> 00:02:18,184
{\an8}En serio. Baje.
42
00:02:18,680 --> 00:02:20,310
No voy a... ¡Coñe!
43
00:02:21,766 --> 00:02:23,426
¿Se mete hormonas?
44
00:02:23,518 --> 00:02:25,148
Está como un queso.
45
00:02:25,645 --> 00:02:26,595
{\an8}Queda claro.
46
00:02:27,230 --> 00:02:28,900
{\an8}Pero es una persona
47
00:02:28,982 --> 00:02:30,902
{\an8}con sentimientos y problemas.
48
00:02:31,734 --> 00:02:33,574
{\an8}Los guapos no tienen problemas.
49
00:02:33,653 --> 00:02:35,613
{\an8}Mire en su sala de espera.
50
00:02:36,197 --> 00:02:38,697
Sin ofender, pero casi todos son feotes.
51
00:02:39,367 --> 00:02:40,987
{\an8}Me ofende.
52
00:02:41,828 --> 00:02:42,948
Olvídate de Paxton.
53
00:02:43,037 --> 00:02:45,247
{\an8}En tu estado mental actual,
54
00:02:45,331 --> 00:02:48,461
{\an8}perder la virginidad con alguien
que apenas conoces
55
00:02:48,543 --> 00:02:50,803
{\an8}y a quien seguramente le des igual...
56
00:02:50,879 --> 00:02:52,799
¿Es una gran idea y la apoya?
57
00:02:54,340 --> 00:02:56,180
{\an8}Sabes que no iba a ir por ahí.
58
00:02:56,801 --> 00:02:57,801
No ha colado.
59
00:03:00,847 --> 00:03:02,927
Devi, sé que estás enfadada.
60
00:03:03,016 --> 00:03:06,846
La cagué, lo siento,
y no espero que me perdones.
61
00:03:06,936 --> 00:03:10,896
No he dormido en toda la noche
y hecho un fotomontaje
62
00:03:10,982 --> 00:03:13,612
de nuestra amistad
con música de John Legend.
63
00:03:13,693 --> 00:03:15,323
No pasa nada. Te perdono.
64
00:03:15,695 --> 00:03:18,155
Vale, con tu permiso, quiero ponértelo.
65
00:03:18,239 --> 00:03:21,779
- Me llevó la tira...
- Paso. Me alegro por ti y Oliver.
66
00:03:24,370 --> 00:03:25,370
Genial.
67
00:03:25,455 --> 00:03:27,825
Hemos acordado
no ocultarte más secretos,
68
00:03:27,916 --> 00:03:30,456
aunque la verdad
te deje en silla de ruedas.
69
00:03:30,543 --> 00:03:33,053
No va a pasar,
pero agradezco la intención.
70
00:03:33,129 --> 00:03:34,129
Hola, Fab.
71
00:03:35,256 --> 00:03:36,756
Me gusta tu peto vaquero.
72
00:03:37,258 --> 00:03:41,678
Fab, ¿qué pasa? Qué sexi.
¿Le pediste salir a Alex Gomez?
73
00:03:41,763 --> 00:03:43,473
Seguí tu plan de los novios.
74
00:03:43,556 --> 00:03:46,306
Sí, iremos a comer pretzels
este fin de semana.
75
00:03:47,310 --> 00:03:49,400
¿Y tú con Jonah? ¿Le pediste salir?
76
00:03:49,479 --> 00:03:52,269
Trabaja en Sephora y le mola maquillar.
77
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
De hecho, he hablado con otro.
78
00:03:54,817 --> 00:03:57,567
Paxton Hall-Yoshida. ¿Os suena?
79
00:03:57,654 --> 00:04:00,454
Devi les contó a sus amigas lo de Paxton,
80
00:04:00,531 --> 00:04:03,081
pero no es que fuera muy fiel
a la realidad.
81
00:04:03,159 --> 00:04:04,659
INSTITUTO DE SHERMAN OAKS
82
00:04:09,040 --> 00:04:10,250
Fue rarísimo.
83
00:04:10,333 --> 00:04:12,343
Yo iba a mi rollo,
84
00:04:12,418 --> 00:04:14,588
y Paxton me llevó aparte y me dijo:
85
00:04:14,671 --> 00:04:19,261
"Oye, tú eres Devi, ¿verdad?
Me pareces superguay y espabilada.
86
00:04:19,342 --> 00:04:22,552
Y si te parece bien,
quiero conocerte mejor". Y yo...
87
00:04:22,637 --> 00:04:24,637
Sí. Pues vale.
88
00:04:24,722 --> 00:04:25,932
Podría estar bien.
89
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
¡Bien!
90
00:04:29,978 --> 00:04:31,308
¿Dijo "espabilada"?
91
00:04:31,396 --> 00:04:33,476
- Ni por asomo.
- Sí.
92
00:04:33,564 --> 00:04:36,614
Si todo va bien, igual salgo con Paxton.
93
00:04:36,985 --> 00:04:38,275
A ver qué pasa.
94
00:04:44,784 --> 00:04:46,084
Fab, ¿me escuchas?
95
00:04:47,328 --> 00:04:49,498
Sí. Alguien sale con Paxton.
96
00:04:49,580 --> 00:04:51,670
Yo. Fab, presta atención.
97
00:04:52,166 --> 00:04:55,036
Me haré el contorno de la nariz
antes de clase.
98
00:04:55,461 --> 00:04:56,501
Hasta luego.
99
00:04:56,587 --> 00:05:00,677
Devi se fue convencida
de que sus amigas se lo habían tragado.
100
00:05:00,758 --> 00:05:05,138
Fabiola y Eleanor estaban convencidas
de que su amiga estaba para encerrar.
101
00:05:13,146 --> 00:05:14,646
No me hace falta un sari.
102
00:05:14,731 --> 00:05:17,321
Tengo un modelazo
para llamar a los suegros.
103
00:05:17,400 --> 00:05:19,030
Vale. ¿Cuál?
104
00:05:19,652 --> 00:05:20,652
El que llevo.
105
00:05:21,904 --> 00:05:23,824
¿Eso? ¿Vaqueros y chaqueta?
106
00:05:23,906 --> 00:05:24,986
¿Estás loca?
107
00:05:25,408 --> 00:05:29,498
En la tele dijeron
que queda entre profesional e informal.
108
00:05:29,579 --> 00:05:32,419
Pareces una mujer occidental ambiciosa,
109
00:05:32,498 --> 00:05:34,128
que es obvio que eres,
110
00:05:34,208 --> 00:05:36,538
pero no hace falta que lo sepan... aún.
111
00:05:37,587 --> 00:05:41,627
Su familia quiere ver que cocinas,
limpias y atiendes a su hijo.
112
00:05:41,716 --> 00:05:43,586
O sea, que se case con su madre.
113
00:05:43,676 --> 00:05:45,386
Eso no hay por dónde cogerlo.
114
00:05:45,470 --> 00:05:47,470
Ya, pero es solo el pretexto.
115
00:05:47,555 --> 00:05:50,975
Cuando os caséis y os mudéis aquí,
harás lo que quieras.
116
00:05:54,604 --> 00:05:56,984
- ¿Estás bien?
- Sí.
117
00:05:58,066 --> 00:06:00,566
No sé qué pinta aquí. Era de Mohan.
118
00:06:00,651 --> 00:06:02,151
Siempre la he odiado.
119
00:06:12,246 --> 00:06:14,746
¿Qué te parece mi nueva moto?
120
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
¿Tú de qué vas?
121
00:06:16,876 --> 00:06:19,796
Te di instrucciones
para comprar un sedán.
122
00:06:20,254 --> 00:06:23,974
Sí, pero recibí otras instrucciones...
123
00:06:24,050 --> 00:06:25,470
...de California.
124
00:06:25,927 --> 00:06:27,547
- ¿Qué?
- Vamos, cariño.
125
00:06:27,637 --> 00:06:29,717
Ya tenemos tu coche,
126
00:06:29,806 --> 00:06:31,846
y esta moto será para...
127
00:06:32,600 --> 00:06:33,560
...nuestras citas.
128
00:06:34,018 --> 00:06:36,808
¿Nuestras citas?
¿Te crees que soy Kate Hudson?
129
00:06:37,897 --> 00:06:40,727
Sí, y yo tu Matthew McConnicky.
130
00:06:41,526 --> 00:06:42,526
Podrías venderla,
131
00:06:42,902 --> 00:06:46,572
y destinar el dinero
a poner el aire acondicionado.
132
00:06:46,656 --> 00:06:50,276
¿El aire acondicionado?
En Siberia matarían por este calor.
133
00:06:50,952 --> 00:06:54,162
Pero sí, quizá debería venderla.
134
00:06:57,542 --> 00:07:01,172
A la hora de comer,
Devi fue directa a donde estaría Paxton,
135
00:07:01,254 --> 00:07:03,674
el lugar más intimidante del insti...
136
00:07:04,340 --> 00:07:05,470
...el Rincón Pibón.
137
00:07:05,800 --> 00:07:08,890
Donde comían los chicos más guapos.
138
00:07:09,178 --> 00:07:12,058
Hablamos de Marcus Jones. De Eddie Tan.
139
00:07:12,140 --> 00:07:13,980
Joder, de Trent Harrison.
140
00:07:14,058 --> 00:07:15,848
Pero Devi estaba decidida.
141
00:07:15,935 --> 00:07:18,225
Se armó de valor y fue directa...
142
00:07:18,312 --> 00:07:19,442
¡Leches!
143
00:07:19,522 --> 00:07:21,982
...y le dieron un golpe en la cara.
144
00:07:22,066 --> 00:07:23,856
- ¿Te he dado?
- No pasa nada.
145
00:07:24,402 --> 00:07:26,282
Paxton, ¿podemos hablar?
146
00:07:32,118 --> 00:07:35,458
Había pensado en seguir
donde lo dejamos el otro día
147
00:07:35,538 --> 00:07:38,668
y preguntarte si quieres quedar luego.
148
00:07:39,792 --> 00:07:41,632
¿Te refieres para follar?
149
00:07:43,379 --> 00:07:46,469
Claro. ¿Después de clase en mi casa?
150
00:07:47,008 --> 00:07:48,218
- ¿Hoy?
- Sí.
151
00:07:48,301 --> 00:07:50,551
Eso es superpronto, pero guay.
152
00:07:50,720 --> 00:07:52,260
Pronto es guay. Es que...
153
00:07:52,430 --> 00:07:55,430
Pero tengo orquesta después de clase.
154
00:07:55,725 --> 00:07:56,975
¿A final de semana?
155
00:07:58,144 --> 00:07:59,654
No lo sé. Quizá.
156
00:08:00,188 --> 00:08:01,148
Vale, genial.
157
00:08:01,230 --> 00:08:03,360
Mañana comparamos las agendas.
158
00:08:03,441 --> 00:08:05,321
Ya lo miramos. Chao, bollicao.
159
00:08:06,068 --> 00:08:07,028
¿Qué?
160
00:08:11,866 --> 00:08:13,866
Saludos, músicos.
161
00:08:14,243 --> 00:08:17,083
Espero que el verano
no haya pasado muy allegro.
162
00:08:20,500 --> 00:08:21,380
Nada.
163
00:08:21,959 --> 00:08:25,629
Quiero dar la bienvenida a Devi V,
nuestra arpista estrella.
164
00:08:25,963 --> 00:08:29,093
Como sabéis, Devi tuvo un mal año.
165
00:08:29,842 --> 00:08:32,852
Como todos,
después de lo del concierto de primavera.
166
00:08:33,471 --> 00:08:37,681
Lo recordaréis.
No hace falta que lo explique.
167
00:08:38,267 --> 00:08:39,557
Cuando su padre...
168
00:08:40,686 --> 00:08:41,596
...falleció...
169
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
En fin, bienvenida, Devi. Vamos a tocar.
170
00:08:48,444 --> 00:08:50,994
Señor Chan, aquí huele a mierda.
171
00:08:51,072 --> 00:08:52,912
¿Qué? No, no.
172
00:08:52,990 --> 00:08:54,370
Ya le digo.
173
00:08:54,450 --> 00:08:56,740
Huele a que hay una mierda en el aula.
174
00:08:56,827 --> 00:08:59,327
No. Limpiaron el aula en verano.
175
00:08:59,413 --> 00:09:00,923
Vale. ¿Y esos conductos?
176
00:09:00,998 --> 00:09:02,748
¿También los limpiaron?
177
00:09:02,833 --> 00:09:04,883
Igual hay una mierda. No lo sabe.
178
00:09:05,294 --> 00:09:08,054
Eric, basta. Vamos a tocar.
179
00:09:08,548 --> 00:09:10,468
Cuerda, empezad.
180
00:09:20,560 --> 00:09:23,190
Señor Chan, no puedo tocar así.
181
00:09:23,271 --> 00:09:26,771
Venga aquí y huela,
y dígame que no hay mierda cerca.
182
00:09:26,857 --> 00:09:29,027
- ¡No fastidies, Eric!
- ¿Qué?
183
00:09:29,110 --> 00:09:31,070
Voy a vomitar en la tuba.
184
00:09:35,700 --> 00:09:36,700
¡Paxton!
185
00:09:37,535 --> 00:09:40,905
Oye. Al final, puedo.
He despejado la agenda.
186
00:09:40,997 --> 00:09:42,957
- Guay. Sube.
- Vale.
187
00:09:53,884 --> 00:09:54,894
Joder.
188
00:09:54,969 --> 00:09:56,469
Eso no me lo esperaba.
189
00:10:00,266 --> 00:10:02,176
CUIDADO CON EL PULPO
190
00:10:02,268 --> 00:10:06,688
Estar en el garaje de Paxton
era como asomarse a su lado más íntimo.
191
00:10:11,569 --> 00:10:15,069
¡Paxton habla japonés!
Ahora entiendo su apellido.
192
00:10:16,782 --> 00:10:18,372
Perdona. Era mi abuelo.
193
00:10:18,451 --> 00:10:19,741
¿Quieres beber algo?
194
00:10:19,827 --> 00:10:21,947
Vale. ¿Tienes chocolate...?
195
00:10:23,789 --> 00:10:25,369
Cerveza. Me lees la mente.
196
00:10:25,458 --> 00:10:29,668
Bueno, mi madre no tardará,
mejor ponerse a ello.
197
00:10:34,550 --> 00:10:39,180
Me afeito el pecho para nadar,
igual se te irrita un poco la piel.
198
00:10:42,099 --> 00:10:43,019
Tela.
199
00:10:46,729 --> 00:10:50,149
¿Sabes qué? Acabo de acordarme.
Tengo que irme...
200
00:10:50,232 --> 00:10:52,742
Espero un paquete que tengo que firmar.
201
00:10:52,818 --> 00:10:55,568
Devi se asustó,
y las excusas no son su fuerte.
202
00:10:55,655 --> 00:10:56,735
- Pues vaya.
- Sí.
203
00:10:56,822 --> 00:10:59,662
Es la medicación de mi madre.
Para la polio.
204
00:10:59,742 --> 00:11:01,492
- Dios bendito.
- Entonces...
205
00:11:01,577 --> 00:11:04,037
- Joder.
- Mierda. ¿Estás bien?
206
00:11:04,121 --> 00:11:05,081
Sí, tranquilo.
207
00:11:05,164 --> 00:11:07,214
¿Seguro? Estás sangrando.
208
00:11:07,291 --> 00:11:09,341
Tranqui. Nos vemos mañana.
209
00:11:16,717 --> 00:11:20,297
Sin duda,
Devi no esperaba esta humillación,
210
00:11:20,388 --> 00:11:22,968
y el día estaba a punto de empeorar.
211
00:11:24,266 --> 00:11:25,176
¿Qué...?
212
00:11:26,602 --> 00:11:28,312
¿Qué narices pasa aquí?
213
00:11:28,396 --> 00:11:31,226
Devi, ¿así saludas a tu madre
y a tu vecino?
214
00:11:32,066 --> 00:11:34,896
Andrew está pensando en comprar
la moto de papá.
215
00:11:34,985 --> 00:11:38,155
¿Qué? No la vendas.
Voy a cumplir 16. La llevaré yo.
216
00:11:38,239 --> 00:11:42,449
Claro. Para que vaya a dejar flores
donde moriste en un accidente.
217
00:11:42,535 --> 00:11:43,655
Pero es de papá.
218
00:11:43,744 --> 00:11:46,254
No se la vendería
a un Luke Wilson de oferta.
219
00:11:46,330 --> 00:11:48,460
- Lo conozco. Es buen tío.
- Cállate.
220
00:11:48,666 --> 00:11:50,456
Papá no está aquí. Yo decido.
221
00:11:51,168 --> 00:11:53,088
¡Mamá, no seas tan cerda!
222
00:11:53,546 --> 00:11:56,256
¡Vete a tu cuarto
antes de que te dé una torta!
223
00:11:59,677 --> 00:12:02,757
Dar una torta es aceptable
en culturas minoritarias.
224
00:12:04,140 --> 00:12:05,980
Lo siento, no hay merienda.
225
00:12:06,058 --> 00:12:09,268
Mi madre se ha cabreado
y no quiere prepararla,
226
00:12:09,353 --> 00:12:12,523
aunque la merienda nos ayude a estudiar.
227
00:12:12,606 --> 00:12:16,186
¡Haberte pensado lo de la merienda
antes de llamarme cerda!
228
00:12:17,862 --> 00:12:20,452
Hablemos de uno
que está para merendárselo.
229
00:12:20,531 --> 00:12:21,991
Paxton H-Y.
230
00:12:22,074 --> 00:12:24,494
- Te hemos visto con él.
- ¿Os enrollasteis?
231
00:12:24,577 --> 00:12:26,827
¿Tiene el pene tan grande como parece?
232
00:12:26,912 --> 00:12:29,422
Parece que lleva un molinillo de pimienta.
233
00:12:29,498 --> 00:12:31,828
Sí, o un paquete de galletas.
234
00:12:33,294 --> 00:12:34,304
¿A que sí?
235
00:12:34,962 --> 00:12:35,882
Fue un chasco.
236
00:12:35,963 --> 00:12:39,553
Yo pienso en sexo constantemente,
pero no sé cómo hacerlo.
237
00:12:39,633 --> 00:12:40,593
En las películas,
238
00:12:40,676 --> 00:12:44,466
la chica baja por el cuerpo del tío,
pero el resto no se ve.
239
00:12:44,597 --> 00:12:47,137
¿Se para en el pene o baja hasta el pie?
240
00:12:47,224 --> 00:12:48,484
- El pene.
- El pie.
241
00:12:48,559 --> 00:12:51,649
¿Veis? Creía estar preparada,
pero igual no.
242
00:12:51,729 --> 00:12:55,229
Nosotras somos listas,
y los idiotas no paran de mojar.
243
00:12:55,316 --> 00:12:58,026
Si ellos pueden,
nosotras también aprenderemos.
244
00:13:05,534 --> 00:13:07,954
EJERCICIOS DE KEGEL
245
00:13:11,540 --> 00:13:12,920
El misionero.
246
00:13:14,043 --> 00:13:15,713
La vaquera del revés.
247
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
La sillita.
248
00:13:17,922 --> 00:13:19,342
El muñeco de nieve.
249
00:13:23,135 --> 00:13:24,425
¿El pirata?
250
00:13:27,014 --> 00:13:27,854
El pajarito.
251
00:13:30,017 --> 00:13:32,807
Qué incómodo ha sido de ver eso.
252
00:13:41,028 --> 00:13:42,108
HABLA DEL TIEMPO
253
00:13:43,447 --> 00:13:45,447
¿Qué tiempo hace?
254
00:13:45,950 --> 00:13:46,910
Bien.
255
00:13:47,409 --> 00:13:48,949
¿Y ahí cómo está?
256
00:13:49,870 --> 00:13:52,410
Es el sur de California.
No me puedo quejar.
257
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
SÉ MÁS INTERESANTE
258
00:13:57,127 --> 00:13:59,627
Lo más de interesante de mí es...
259
00:14:00,089 --> 00:14:04,049
Estoy investigando un tratamiento
contra la enfermedad de Lyme.
260
00:14:04,134 --> 00:14:06,104
Hemos hecho un gran hallazgo y...
261
00:14:07,096 --> 00:14:08,846
Le encanta cocinar.
262
00:14:08,931 --> 00:14:11,561
Kamala, cuéntales tus recetas preferidas.
263
00:14:11,642 --> 00:14:12,892
Los nachos de patata.
264
00:14:13,435 --> 00:14:15,725
Quería decir sambar, idli, dosa.
265
00:14:15,813 --> 00:14:17,823
Todos los clásicos. Qué dominio.
266
00:14:18,315 --> 00:14:19,315
Menos carne.
267
00:14:19,817 --> 00:14:20,777
Como huevos.
268
00:14:23,028 --> 00:14:23,988
Es broma.
269
00:14:24,071 --> 00:14:27,831
Es la frase de un personaje de la tele.
270
00:14:27,908 --> 00:14:29,908
"Como huevos".
271
00:14:29,994 --> 00:14:31,664
- Es así.
- Como huevos.
272
00:14:39,003 --> 00:14:41,923
Te pasas con el pote.
Se te queda en el bigote.
273
00:14:42,006 --> 00:14:43,546
Al menos yo tengo.
274
00:14:43,632 --> 00:14:45,382
Mi médico dice que me saldrá.
275
00:14:45,926 --> 00:14:47,296
¿Pretendes impresionar?
276
00:14:47,386 --> 00:14:50,096
No es asunto tuyo,
pero estoy viendo a alguien.
277
00:14:50,180 --> 00:14:51,350
Tengo una cita.
278
00:14:52,516 --> 00:14:54,686
Devi, tú solo ves a tu terapeuta,
279
00:14:54,768 --> 00:14:57,518
porque se te fue la olla
y no podías andar.
280
00:14:57,605 --> 00:14:58,605
¿Ah, sí?
281
00:14:59,106 --> 00:15:03,236
Mañana tampoco podré andar
porque tendré agujetas de follar.
282
00:15:03,319 --> 00:15:04,699
Chao, virgen.
283
00:15:07,197 --> 00:15:09,157
Venga a verla cuando quiera,
284
00:15:09,241 --> 00:15:12,121
y, sí, está en perfecto estado,
ni una raya.
285
00:15:12,912 --> 00:15:14,292
Vale. Adiós.
286
00:15:41,106 --> 00:15:44,896
Oye, ya tenemos una hija perfecta.
287
00:15:45,694 --> 00:15:47,074
No necesitamos más.
288
00:15:47,821 --> 00:15:49,241
Es una familia completa.
289
00:15:51,241 --> 00:15:52,621
¿Quieres que salgamos?
290
00:15:53,285 --> 00:15:54,575
A que nos dé el aire.
291
00:15:55,412 --> 00:15:56,662
Te sentirás mejor.
292
00:15:57,456 --> 00:15:58,996
No quiero sentirme mejor.
293
00:15:59,541 --> 00:16:00,711
Hazme caso.
294
00:16:12,054 --> 00:16:14,184
No te preocupes, amor.
295
00:16:14,264 --> 00:16:16,234
Llevé la moto a bendecir.
296
00:16:47,089 --> 00:16:48,759
Devi se había preparado,
297
00:16:48,841 --> 00:16:53,431
como yo para el Open del 84
cuando gané sin perder ni un set.
298
00:16:55,806 --> 00:16:59,436
Pero para marcarse un tanto,
tenía que echarle narices.
299
00:17:04,356 --> 00:17:06,776
Vale, Devi. Tú puedes.
300
00:17:07,276 --> 00:17:08,396
Puedes con el sexo.
301
00:17:08,777 --> 00:17:10,277
Es como montar en bici...
302
00:17:10,362 --> 00:17:12,202
...pero la bici es un hombre.
303
00:17:12,281 --> 00:17:13,201
¿Qué hay?
304
00:17:14,533 --> 00:17:16,203
He salido a correr.
305
00:17:16,285 --> 00:17:17,235
Vale. Guay.
306
00:17:17,327 --> 00:17:21,457
¿Tienes que estirar o algo,
o vamos al garaje y nos acostamos?
307
00:17:23,000 --> 00:17:24,170
Por mí vamos ya.
308
00:17:35,846 --> 00:17:38,136
Pues aquí estamos...
309
00:17:39,308 --> 00:17:41,478
...para darnos placer.
310
00:17:41,935 --> 00:17:46,225
Pero antes de darte un revolcón,
necesito refrescarme.
311
00:17:46,315 --> 00:17:48,315
¿Me indicas dónde está el baño?
312
00:17:48,734 --> 00:17:51,074
No me gustaría mearme en plena faena.
313
00:17:51,570 --> 00:17:53,110
Sí, corta el rollo.
314
00:17:53,739 --> 00:17:55,869
- La primera a la derecha.
- Gracias.
315
00:18:34,738 --> 00:18:36,408
¡Joder!
316
00:18:37,324 --> 00:18:38,704
¿Estás bien?
317
00:18:42,246 --> 00:18:44,616
Has gritado. Soy la hermana de Paxton.
318
00:18:44,706 --> 00:18:47,996
Se me ha caído el móvil al váter.
Ya está limpio. Y seco.
319
00:18:48,085 --> 00:18:49,085
Vale.
320
00:18:49,545 --> 00:18:51,755
Oye, ¿me ayudas con una cosa?
321
00:18:52,756 --> 00:18:53,756
Claro.
322
00:18:54,550 --> 00:18:56,590
Me voy al cine con mis amigos.
323
00:18:57,261 --> 00:18:59,181
¿Qué vaqueros molan más?
324
00:19:00,013 --> 00:19:02,433
Los rotos. Están muy guapos.
325
00:19:02,516 --> 00:19:04,686
Sí, son de Old Navy. Trabajo allí.
326
00:19:05,310 --> 00:19:07,520
Guay. A mí me echaron de una tienda.
327
00:19:07,604 --> 00:19:12,404
- Dijeron que me sudaban las manos.
- ¿Eres la novia nueva de Paxton?
328
00:19:12,484 --> 00:19:14,444
¿Tengo pinta de novia de Paxton?
329
00:19:14,528 --> 00:19:15,488
No.
330
00:19:16,488 --> 00:19:17,818
No pareces una guarra.
331
00:19:18,574 --> 00:19:20,994
- Jo, tía. Menuda pullita.
- Gracias.
332
00:19:21,076 --> 00:19:22,036
Yo soy Rebecca.
333
00:19:22,119 --> 00:19:23,749
Yo, Devi. Encantada.
334
00:19:24,746 --> 00:19:25,656
¿Qué haces?
335
00:19:26,331 --> 00:19:27,621
Tú trabajabas.
336
00:19:27,708 --> 00:19:30,378
Le cambié a Lisa.
Mañana le quitan el aparato.
337
00:19:30,460 --> 00:19:33,050
¿No ibas al baño? ¿Qué pasa?
338
00:19:33,630 --> 00:19:35,380
¿Te has mosqueado conmigo?
339
00:19:38,218 --> 00:19:39,638
Diviértete en el cine.
340
00:19:39,720 --> 00:19:40,680
Encantada.
341
00:19:43,807 --> 00:19:46,187
¿Por qué cotilleas con mi hermana?
342
00:19:46,268 --> 00:19:48,978
¿No puedo?
No sabía que tenías una hermana.
343
00:19:49,062 --> 00:19:52,522
¿Crees que la escondo
porque me avergüenzo o algo?
344
00:19:52,608 --> 00:19:54,108
- No he dicho eso.
- Vale.
345
00:19:55,027 --> 00:19:56,397
Esto no va a funcionar.
346
00:19:56,653 --> 00:19:57,863
Mejor que te vayas.
347
00:20:17,841 --> 00:20:20,721
¡Devi, vamos!
¡Hay más tráfico de lo normal!
348
00:20:20,802 --> 00:20:23,222
Había un cadáver en la autopista.
349
00:20:28,185 --> 00:20:30,185
Paxton, ¿podemos hablar?
350
00:20:40,280 --> 00:20:41,620
¡Qué fuerte!
351
00:20:42,115 --> 00:20:44,445
¿Estabas en el Rincón Pibón con Paxton?
352
00:20:44,534 --> 00:20:48,294
Porque... Estoy que flipo.
No hace falta que digas nada.
353
00:20:48,372 --> 00:20:50,502
Se te nota que ya no eres virgen.
354
00:20:50,999 --> 00:20:52,499
- Estás radiante.
- No.
355
00:20:52,584 --> 00:20:54,924
Devi, qué fantasía.
356
00:20:55,003 --> 00:20:57,923
Has pasado de ser la persona
que daba pena a todos
357
00:20:58,006 --> 00:21:01,086
a ser la persona que despierta envidia.
358
00:21:01,218 --> 00:21:03,008
Y ahí estaba, la verdad.
359
00:21:03,095 --> 00:21:04,385
Todos sentían pena.
360
00:21:04,471 --> 00:21:09,181
Y si Devi revelaba la verdad,
volvería a ser la pobre niña del insti.
361
00:21:09,268 --> 00:21:10,808
Ya. No, es flipante.
362
00:21:10,894 --> 00:21:13,944
Soy ya una mujer.
Me siento totalmente distinta.
363
00:21:14,147 --> 00:21:15,017
Hola, Fabiola.
364
00:21:15,107 --> 00:21:17,317
Qué ganas de ir a comer pretzels.
365
00:21:18,193 --> 00:21:19,283
Y yo.
366
00:21:20,445 --> 00:21:23,025
Vaya tela.
367
00:21:23,115 --> 00:21:27,825
Ya tenemos novio las tres.
¿Os lo podéis creer?
368
00:21:29,746 --> 00:21:30,786
Devi se rayaba.
369
00:21:30,872 --> 00:21:34,332
Tenía respuesta para todo,
pero no sabía qué hacer.
370
00:21:34,418 --> 00:21:37,498
¿Cómo iba a arreglarlo con Paxton
si no le hablaba?
371
00:21:37,587 --> 00:21:39,967
- Estaba a medio metro, pero...
- Devi.
372
00:21:40,549 --> 00:21:41,879
Contesta.
373
00:21:41,967 --> 00:21:44,717
Mierda. El señor Shapiro
le ha preguntado algo.
374
00:21:44,803 --> 00:21:46,933
No me he enterado. Estaba hablándoos.
375
00:21:47,014 --> 00:21:50,024
¿Siete grupos que los nazis
querían exterminar?
376
00:21:51,810 --> 00:21:55,650
Los judíos, los discapacitados,
masones, republicanos españoles,
377
00:21:55,731 --> 00:22:00,191
la comunidad queer,
los testigos de Jehová y...
378
00:22:02,487 --> 00:22:03,987
¿Puedo, señor Shapiro?
379
00:22:04,072 --> 00:22:05,162
Sí.
380
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
El pueblo romaní, señor Shapiro.
381
00:22:08,118 --> 00:22:09,908
Eso es, Ben. Muy bien.
382
00:22:09,995 --> 00:22:11,285
Tranquila, Devi.
383
00:22:11,371 --> 00:22:13,751
Te cuesta memorizar siete datos.
384
00:22:13,832 --> 00:22:15,832
Sí, ojalá los nazis te mataran.
385
00:22:15,917 --> 00:22:17,377
Devi, ¿qué has dicho?
386
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Sí, Devi, dile a la clase qué mascullas.
387
00:22:21,506 --> 00:22:23,926
Que ojalá los nazis matasen a Ben.
388
00:22:25,135 --> 00:22:26,345
Tío...
389
00:22:26,428 --> 00:22:27,598
No fastidies, Devi.
390
00:22:28,013 --> 00:22:30,933
No puedes desear
que los nazis maten a compañeros.
391
00:22:31,475 --> 00:22:32,975
Y menos a los que son...
392
00:22:37,314 --> 00:22:39,824
- ¿Judíos?
- Exacto. Tú lo has dicho.
393
00:22:40,233 --> 00:22:42,283
Devi, discúlpate con Ben.
394
00:22:43,320 --> 00:22:45,740
- Lo siento.
- Así no cuela.
395
00:22:45,822 --> 00:22:47,702
Lo siento. Soy un desastre.
396
00:22:48,200 --> 00:22:50,740
Soy un desastre que lo fastidia todo,
397
00:22:50,827 --> 00:22:52,697
y que nunca será feliz.
398
00:22:52,788 --> 00:22:55,118
¿Debería? No merezco que me quieran.
399
00:22:55,207 --> 00:22:57,627
Soy una borde
que no respeta a su madre.
400
00:22:57,709 --> 00:22:59,669
Ojalá fuera el cadáver de la 101.
401
00:23:00,670 --> 00:23:01,920
Qué siniestra.
402
00:23:04,758 --> 00:23:08,178
Directora, si le parece bien,
no presentaré cargos.
403
00:23:08,261 --> 00:23:10,311
Nadie ha hablado de eso, Ben.
404
00:23:12,307 --> 00:23:17,347
¿Por qué no lo resolvéis los dos?
Y no se lo contéis a vuestros padres.
405
00:23:23,235 --> 00:23:26,855
Ben, lo siento mucho.
No quiero que te maten los nazis.
406
00:23:27,531 --> 00:23:30,491
No pasa nada.
Se notaba que algo te preocupaba.
407
00:23:30,575 --> 00:23:33,365
Aparte del corte
de tu superior intelectual.
408
00:23:35,747 --> 00:23:37,247
¿La cita fue un chasco?
409
00:23:38,708 --> 00:23:41,338
Todos creen que Shira y yo
somos la pareja ideal
410
00:23:41,420 --> 00:23:43,840
que recauda fondos con Lisa Vanderpump.
411
00:23:43,922 --> 00:23:45,382
Una clienta de mi padre.
412
00:23:45,465 --> 00:23:47,085
Ya, lo comentas mucho.
413
00:23:47,175 --> 00:23:51,005
Shira y yo tenemos altibajos,
pero los superamos.
414
00:23:51,096 --> 00:23:54,806
Yo la estimulo intelectualmente
y ella me pone sexualmente.
415
00:23:54,891 --> 00:23:56,141
Eres asqueroso.
416
00:23:57,185 --> 00:23:58,395
Pero gracias.
417
00:24:04,234 --> 00:24:06,194
LABORATORIO DE BIOLOGÍA MOLECULAR
418
00:24:11,575 --> 00:24:14,865
Steve, espera.
No podemos seguir saliendo.
419
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
¿Qué?
420
00:24:16,329 --> 00:24:17,539
Es complicado,
421
00:24:17,622 --> 00:24:20,542
pero mis padres quieren
que esté con otra persona.
422
00:24:25,005 --> 00:24:29,045
¿Porque mi equipo es malo?
CalTech no es famoso por sus atletas.
423
00:24:29,134 --> 00:24:32,264
- Les da vergüenza el pantalón corto.
- No, no es eso.
424
00:24:32,345 --> 00:24:34,925
Mis padres no saben nada de ti.
425
00:24:35,724 --> 00:24:39,194
- Llevamos tres meses juntos.
- Y han sido estupendos.
426
00:24:39,519 --> 00:24:42,519
Me has enseñado sitios fantásticos.
427
00:24:42,606 --> 00:24:45,686
El letrero de Hollywood,
Venice Beach, Olive Garden.
428
00:24:47,027 --> 00:24:50,697
Pero me debo a mi familia. Lo siento.
429
00:24:52,032 --> 00:24:53,282
Adiós, Steve.
430
00:25:10,717 --> 00:25:12,677
Mola que te tires a Paxton.
431
00:25:20,727 --> 00:25:22,307
Mamá, tengo hambre.
432
00:25:22,729 --> 00:25:27,279
Aquí solo hay palomitas,
tortitas, humus, y sobras.
433
00:25:30,779 --> 00:25:32,199
Mamá, ¿dónde estás?
434
00:25:32,280 --> 00:25:34,280
Sé que estás. Está el coche fuera.
435
00:25:36,701 --> 00:25:37,741
¡Mamá!
436
00:25:59,891 --> 00:26:01,641
Kamala, qué ácida está.
437
00:26:01,726 --> 00:26:02,886
¡No la bebas!
438
00:26:03,687 --> 00:26:05,357
Jolín. Perdona.
439
00:26:08,400 --> 00:26:10,900
Nos quedamos la moto.
440
00:26:10,986 --> 00:26:13,696
No para Devi. Sino para mí.
441
00:26:14,030 --> 00:26:16,490
Esconderé las llaves. No se hable más.
442
00:26:17,993 --> 00:26:21,453
Y además, si vuelves a llamarme "cerda",
443
00:26:21,538 --> 00:26:23,668
no solo no conducirás la moto,
444
00:26:23,748 --> 00:26:26,498
sino en general, punto.
Porque acabarás muerta.
445
00:26:27,460 --> 00:26:29,500
Lo entiendo. Lo siento mucho.
446
00:26:31,214 --> 00:26:33,224
Qué ilusión cenar tacos.
447
00:26:36,386 --> 00:26:38,426
Kamala, la limonada está ácida.
448
00:26:38,597 --> 00:26:41,637
Perdón por preocuparme
por el consumo de azúcar.
449
00:26:50,609 --> 00:26:53,319
Devi, ha venido un chico a verte.
450
00:26:58,533 --> 00:26:59,623
- Hola.
- Hola.
451
00:27:01,453 --> 00:27:03,333
Vamos a hablar aquí.
452
00:27:08,793 --> 00:27:11,383
Quería pedirte perdón por lo de ayer.
453
00:27:12,339 --> 00:27:14,339
Soy muy protector con mi hermana.
454
00:27:14,758 --> 00:27:16,588
Sufrió bastante acoso...
455
00:27:16,676 --> 00:27:19,296
...incluso por quienes creía amigos míos.
456
00:27:19,804 --> 00:27:22,474
Supongo que he sido demasiado protector.
457
00:27:23,099 --> 00:27:25,269
Cuando mis padres la adoptaron,
458
00:27:25,352 --> 00:27:28,232
me sentaba en su cama
con una pistola de juguete.
459
00:27:28,772 --> 00:27:31,482
Por eso nuestro gato es tuerto.
460
00:27:31,858 --> 00:27:34,188
Paxton, yo no me reiría de tu hermana.
461
00:27:34,277 --> 00:27:36,947
Va a la última y es mucho más guay que yo.
462
00:27:37,781 --> 00:27:39,241
- No os riáis.
- ¡Mamá!
463
00:27:40,075 --> 00:27:42,985
Siento mucho lo de la polio,
doctora Vishwakumar.
464
00:27:43,078 --> 00:27:44,078
¿Qué?
465
00:27:44,329 --> 00:27:46,289
Bueno, gracias por la disculpa.
466
00:27:46,373 --> 00:27:50,133
Si no es problema,
¿nos vemos mañana en tu garaje?
467
00:27:51,086 --> 00:27:53,046
Ya no creo que sea buena idea.
468
00:27:53,672 --> 00:27:56,052
Se me hizo raro.
469
00:27:57,133 --> 00:27:59,593
Sí, claro. Iba a decir lo mismo.
470
00:28:00,553 --> 00:28:01,553
Vale.
471
00:28:02,347 --> 00:28:04,557
Nos vemos en el insti.
472
00:29:08,830 --> 00:29:10,540
Subtítulos: Carlos Ibero