1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,809 ¿Qué? Mamá, estoy dormida. 3 00:00:21,438 --> 00:00:22,768 No lo parece. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,025 ¿Paxton? 5 00:00:26,234 --> 00:00:27,404 ¿Qué haces aquí? 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,145 Lo que dije que haría. 7 00:00:29,654 --> 00:00:31,204 Vengo a acostarme contigo. 8 00:00:37,954 --> 00:00:40,214 Esa camiseta XL te hace cuerpazo. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,962 ¿Y eso es...? 10 00:00:44,711 --> 00:00:45,921 Champú anticaspa. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,465 Espera. Esto es un sueño, ¿no? 12 00:00:52,552 --> 00:00:54,802 Mira, si alguien está soñando, soy yo. 13 00:00:55,138 --> 00:00:57,768 Mírate, tienes la belleza de Priyanka Chopra 14 00:00:58,475 --> 00:01:01,435 y el intelecto incisivo de Ruth Bader Ginsburg. 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,357 Sí, claro que era un sueño. 16 00:01:06,483 --> 00:01:08,783 ¿No creeríais que iba a ser tan fácil? 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,777 {\an8}...ME HE ACOSTADO CON PAXTON HALL-YOSHIDA 18 00:01:14,657 --> 00:01:17,157 Y Paxton no dejaba de echarme cumplidos 19 00:01:17,243 --> 00:01:19,623 ni de decirme lo mucho que me respetaba. 20 00:01:19,704 --> 00:01:21,374 {\an8}¿Qué podría significar? 21 00:01:21,456 --> 00:01:25,586 {\an8}Devi, tus médicos y tu madre recurrieron a mí 22 00:01:25,668 --> 00:01:28,048 {\an8}para profundizar en hechos importantes 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,549 {\an8}que han pasado en tu vida este año. 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 {\an8}Llevamos meses viéndonos, 25 00:01:32,425 --> 00:01:34,675 {\an8}y aún no quieres hablar de tu padre. 26 00:01:34,761 --> 00:01:36,181 {\an8}¿De qué voy a hablar? 27 00:01:36,262 --> 00:01:37,932 {\an8}Está muerto. Me puse triste. 28 00:01:38,014 --> 00:01:41,354 {\an8}Quiero hablar de algo que quizá pase esta semana. 29 00:01:41,434 --> 00:01:43,774 {\an8}- Que pierda la virginidad. - Ay, Señor. 30 00:01:43,853 --> 00:01:46,273 {\an8}Las probabilidades de que la pierda 31 00:01:46,356 --> 00:01:48,936 {\an8}con un tío tan guapo son muy bajas. 32 00:01:49,025 --> 00:01:51,105 {\an8}Lo calculé con Fabiola. 33 00:01:51,194 --> 00:01:53,454 {\an8}Antes me caería un meteorito. 34 00:01:53,780 --> 00:01:56,200 {\an8}Lo sé. Tengo tu hoja de Excel. 35 00:01:56,282 --> 00:01:58,582 {\an8}De mi padre ya hablaremos. 36 00:01:58,910 --> 00:02:02,540 {\an8}Pero esto es muy concreto. Estoy lista para hacer ñiqui-ñiqui. 37 00:02:03,289 --> 00:02:07,249 {\an8}Si estuvieras lista, no dirías "ñiqui-ñiqui". 38 00:02:08,002 --> 00:02:10,342 ¿Qué tiene de especial este chico? 39 00:02:13,550 --> 00:02:14,630 Esto. 40 00:02:14,717 --> 00:02:16,507 {\an8}- Baje. - No voy a bajar. 41 00:02:16,594 --> 00:02:18,184 {\an8}En serio. Baje. 42 00:02:18,680 --> 00:02:20,310 No voy a... ¡Coñe! 43 00:02:21,766 --> 00:02:23,426 ¿Se mete hormonas? 44 00:02:23,518 --> 00:02:25,148 Está como un queso. 45 00:02:25,645 --> 00:02:26,595 {\an8}Queda claro. 46 00:02:27,230 --> 00:02:28,900 {\an8}Pero es una persona 47 00:02:28,982 --> 00:02:30,902 {\an8}con sentimientos y problemas. 48 00:02:31,734 --> 00:02:33,574 {\an8}Los guapos no tienen problemas. 49 00:02:33,653 --> 00:02:35,613 {\an8}Mire en su sala de espera. 50 00:02:36,197 --> 00:02:38,697 Sin ofender, pero casi todos son feotes. 51 00:02:39,367 --> 00:02:40,987 {\an8}Me ofende. 52 00:02:41,828 --> 00:02:42,948 Olvídate de Paxton. 53 00:02:43,037 --> 00:02:45,247 {\an8}En tu estado mental actual, 54 00:02:45,331 --> 00:02:48,461 {\an8}perder la virginidad con alguien que apenas conoces 55 00:02:48,543 --> 00:02:50,803 {\an8}y a quien seguramente le des igual... 56 00:02:50,879 --> 00:02:52,799 ¿Es una gran idea y la apoya? 57 00:02:54,340 --> 00:02:56,180 {\an8}Sabes que no iba a ir por ahí. 58 00:02:56,801 --> 00:02:57,801 No ha colado. 59 00:03:00,847 --> 00:03:02,927 Devi, sé que estás enfadada. 60 00:03:03,016 --> 00:03:06,846 La cagué, lo siento, y no espero que me perdones. 61 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 No he dormido en toda la noche y hecho un fotomontaje 62 00:03:10,982 --> 00:03:13,612 de nuestra amistad con música de John Legend. 63 00:03:13,693 --> 00:03:15,323 No pasa nada. Te perdono. 64 00:03:15,695 --> 00:03:18,155 Vale, con tu permiso, quiero ponértelo. 65 00:03:18,239 --> 00:03:21,779 - Me llevó la tira... - Paso. Me alegro por ti y Oliver. 66 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 Genial. 67 00:03:25,455 --> 00:03:27,825 Hemos acordado no ocultarte más secretos, 68 00:03:27,916 --> 00:03:30,456 aunque la verdad te deje en silla de ruedas. 69 00:03:30,543 --> 00:03:33,053 No va a pasar, pero agradezco la intención. 70 00:03:33,129 --> 00:03:34,129 Hola, Fab. 71 00:03:35,256 --> 00:03:36,756 Me gusta tu peto vaquero. 72 00:03:37,258 --> 00:03:41,678 Fab, ¿qué pasa? Qué sexi. ¿Le pediste salir a Alex Gomez? 73 00:03:41,763 --> 00:03:43,473 Seguí tu plan de los novios. 74 00:03:43,556 --> 00:03:46,306 Sí, iremos a comer pretzels este fin de semana. 75 00:03:47,310 --> 00:03:49,400 ¿Y tú con Jonah? ¿Le pediste salir? 76 00:03:49,479 --> 00:03:52,269 Trabaja en Sephora y le mola maquillar. 77 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 De hecho, he hablado con otro. 78 00:03:54,817 --> 00:03:57,567 Paxton Hall-Yoshida. ¿Os suena? 79 00:03:57,654 --> 00:04:00,454 Devi les contó a sus amigas lo de Paxton, 80 00:04:00,531 --> 00:04:03,081 pero no es que fuera muy fiel a la realidad. 81 00:04:03,159 --> 00:04:04,659 INSTITUTO DE SHERMAN OAKS 82 00:04:09,040 --> 00:04:10,250 Fue rarísimo. 83 00:04:10,333 --> 00:04:12,343 Yo iba a mi rollo, 84 00:04:12,418 --> 00:04:14,588 y Paxton me llevó aparte y me dijo: 85 00:04:14,671 --> 00:04:19,261 "Oye, tú eres Devi, ¿verdad? Me pareces superguay y espabilada. 86 00:04:19,342 --> 00:04:22,552 Y si te parece bien, quiero conocerte mejor". Y yo... 87 00:04:22,637 --> 00:04:24,637 Sí. Pues vale. 88 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 Podría estar bien. 89 00:04:28,434 --> 00:04:29,394 ¡Bien! 90 00:04:29,978 --> 00:04:31,308 ¿Dijo "espabilada"? 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,476 - Ni por asomo. - Sí. 92 00:04:33,564 --> 00:04:36,614 Si todo va bien, igual salgo con Paxton. 93 00:04:36,985 --> 00:04:38,275 A ver qué pasa. 94 00:04:44,784 --> 00:04:46,084 Fab, ¿me escuchas? 95 00:04:47,328 --> 00:04:49,498 Sí. Alguien sale con Paxton. 96 00:04:49,580 --> 00:04:51,670 Yo. Fab, presta atención. 97 00:04:52,166 --> 00:04:55,036 Me haré el contorno de la nariz antes de clase. 98 00:04:55,461 --> 00:04:56,501 Hasta luego. 99 00:04:56,587 --> 00:05:00,677 Devi se fue convencida de que sus amigas se lo habían tragado. 100 00:05:00,758 --> 00:05:05,138 Fabiola y Eleanor estaban convencidas de que su amiga estaba para encerrar. 101 00:05:13,146 --> 00:05:14,646 No me hace falta un sari. 102 00:05:14,731 --> 00:05:17,321 Tengo un modelazo para llamar a los suegros. 103 00:05:17,400 --> 00:05:19,030 Vale. ¿Cuál? 104 00:05:19,652 --> 00:05:20,652 El que llevo. 105 00:05:21,904 --> 00:05:23,824 ¿Eso? ¿Vaqueros y chaqueta? 106 00:05:23,906 --> 00:05:24,986 ¿Estás loca? 107 00:05:25,408 --> 00:05:29,498 En la tele dijeron que queda entre profesional e informal. 108 00:05:29,579 --> 00:05:32,419 Pareces una mujer occidental ambiciosa, 109 00:05:32,498 --> 00:05:34,128 que es obvio que eres, 110 00:05:34,208 --> 00:05:36,538 pero no hace falta que lo sepan... aún. 111 00:05:37,587 --> 00:05:41,627 Su familia quiere ver que cocinas, limpias y atiendes a su hijo. 112 00:05:41,716 --> 00:05:43,586 O sea, que se case con su madre. 113 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 Eso no hay por dónde cogerlo. 114 00:05:45,470 --> 00:05:47,470 Ya, pero es solo el pretexto. 115 00:05:47,555 --> 00:05:50,975 Cuando os caséis y os mudéis aquí, harás lo que quieras. 116 00:05:54,604 --> 00:05:56,984 - ¿Estás bien? - Sí. 117 00:05:58,066 --> 00:06:00,566 No sé qué pinta aquí. Era de Mohan. 118 00:06:00,651 --> 00:06:02,151 Siempre la he odiado. 119 00:06:12,246 --> 00:06:14,746 ¿Qué te parece mi nueva moto? 120 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 ¿Tú de qué vas? 121 00:06:16,876 --> 00:06:19,796 Te di instrucciones para comprar un sedán. 122 00:06:20,254 --> 00:06:23,974 Sí, pero recibí otras instrucciones... 123 00:06:24,050 --> 00:06:25,470 ...de California. 124 00:06:25,927 --> 00:06:27,547 - ¿Qué? - Vamos, cariño. 125 00:06:27,637 --> 00:06:29,717 Ya tenemos tu coche, 126 00:06:29,806 --> 00:06:31,846 y esta moto será para... 127 00:06:32,600 --> 00:06:33,560 ...nuestras citas. 128 00:06:34,018 --> 00:06:36,808 ¿Nuestras citas? ¿Te crees que soy Kate Hudson? 129 00:06:37,897 --> 00:06:40,727 Sí, y yo tu Matthew McConnicky. 130 00:06:41,526 --> 00:06:42,526 Podrías venderla, 131 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 y destinar el dinero a poner el aire acondicionado. 132 00:06:46,656 --> 00:06:50,276 ¿El aire acondicionado? En Siberia matarían por este calor. 133 00:06:50,952 --> 00:06:54,162 Pero sí, quizá debería venderla. 134 00:06:57,542 --> 00:07:01,172 A la hora de comer, Devi fue directa a donde estaría Paxton, 135 00:07:01,254 --> 00:07:03,674 el lugar más intimidante del insti... 136 00:07:04,340 --> 00:07:05,470 ...el Rincón Pibón. 137 00:07:05,800 --> 00:07:08,890 Donde comían los chicos más guapos. 138 00:07:09,178 --> 00:07:12,058 Hablamos de Marcus Jones. De Eddie Tan. 139 00:07:12,140 --> 00:07:13,980 Joder, de Trent Harrison. 140 00:07:14,058 --> 00:07:15,848 Pero Devi estaba decidida. 141 00:07:15,935 --> 00:07:18,225 Se armó de valor y fue directa... 142 00:07:18,312 --> 00:07:19,442 ¡Leches! 143 00:07:19,522 --> 00:07:21,982 ...y le dieron un golpe en la cara. 144 00:07:22,066 --> 00:07:23,856 - ¿Te he dado? - No pasa nada. 145 00:07:24,402 --> 00:07:26,282 Paxton, ¿podemos hablar? 146 00:07:32,118 --> 00:07:35,458 Había pensado en seguir donde lo dejamos el otro día 147 00:07:35,538 --> 00:07:38,668 y preguntarte si quieres quedar luego. 148 00:07:39,792 --> 00:07:41,632 ¿Te refieres para follar? 149 00:07:43,379 --> 00:07:46,469 Claro. ¿Después de clase en mi casa? 150 00:07:47,008 --> 00:07:48,218 - ¿Hoy? - Sí. 151 00:07:48,301 --> 00:07:50,551 Eso es superpronto, pero guay. 152 00:07:50,720 --> 00:07:52,260 Pronto es guay. Es que... 153 00:07:52,430 --> 00:07:55,430 Pero tengo orquesta después de clase. 154 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 ¿A final de semana? 155 00:07:58,144 --> 00:07:59,654 No lo sé. Quizá. 156 00:08:00,188 --> 00:08:01,148 Vale, genial. 157 00:08:01,230 --> 00:08:03,360 Mañana comparamos las agendas. 158 00:08:03,441 --> 00:08:05,321 Ya lo miramos. Chao, bollicao. 159 00:08:06,068 --> 00:08:07,028 ¿Qué? 160 00:08:11,866 --> 00:08:13,866 Saludos, músicos. 161 00:08:14,243 --> 00:08:17,083 Espero que el verano no haya pasado muy allegro. 162 00:08:20,500 --> 00:08:21,380 Nada. 163 00:08:21,959 --> 00:08:25,629 Quiero dar la bienvenida a Devi V, nuestra arpista estrella. 164 00:08:25,963 --> 00:08:29,093 Como sabéis, Devi tuvo un mal año. 165 00:08:29,842 --> 00:08:32,852 Como todos, después de lo del concierto de primavera. 166 00:08:33,471 --> 00:08:37,681 Lo recordaréis. No hace falta que lo explique. 167 00:08:38,267 --> 00:08:39,557 Cuando su padre... 168 00:08:40,686 --> 00:08:41,596 ...falleció... 169 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 En fin, bienvenida, Devi. Vamos a tocar. 170 00:08:48,444 --> 00:08:50,994 Señor Chan, aquí huele a mierda. 171 00:08:51,072 --> 00:08:52,912 ¿Qué? No, no. 172 00:08:52,990 --> 00:08:54,370 Ya le digo. 173 00:08:54,450 --> 00:08:56,740 Huele a que hay una mierda en el aula. 174 00:08:56,827 --> 00:08:59,327 No. Limpiaron el aula en verano. 175 00:08:59,413 --> 00:09:00,923 Vale. ¿Y esos conductos? 176 00:09:00,998 --> 00:09:02,748 ¿También los limpiaron? 177 00:09:02,833 --> 00:09:04,883 Igual hay una mierda. No lo sabe. 178 00:09:05,294 --> 00:09:08,054 Eric, basta. Vamos a tocar. 179 00:09:08,548 --> 00:09:10,468 Cuerda, empezad. 180 00:09:20,560 --> 00:09:23,190 Señor Chan, no puedo tocar así. 181 00:09:23,271 --> 00:09:26,771 Venga aquí y huela, y dígame que no hay mierda cerca. 182 00:09:26,857 --> 00:09:29,027 - ¡No fastidies, Eric! - ¿Qué? 183 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 Voy a vomitar en la tuba. 184 00:09:35,700 --> 00:09:36,700 ¡Paxton! 185 00:09:37,535 --> 00:09:40,905 Oye. Al final, puedo. He despejado la agenda. 186 00:09:40,997 --> 00:09:42,957 - Guay. Sube. - Vale. 187 00:09:53,884 --> 00:09:54,894 Joder. 188 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Eso no me lo esperaba. 189 00:10:00,266 --> 00:10:02,176 CUIDADO CON EL PULPO 190 00:10:02,268 --> 00:10:06,688 Estar en el garaje de Paxton era como asomarse a su lado más íntimo. 191 00:10:11,569 --> 00:10:15,069 ¡Paxton habla japonés! Ahora entiendo su apellido. 192 00:10:16,782 --> 00:10:18,372 Perdona. Era mi abuelo. 193 00:10:18,451 --> 00:10:19,741 ¿Quieres beber algo? 194 00:10:19,827 --> 00:10:21,947 Vale. ¿Tienes chocolate...? 195 00:10:23,789 --> 00:10:25,369 Cerveza. Me lees la mente. 196 00:10:25,458 --> 00:10:29,668 Bueno, mi madre no tardará, mejor ponerse a ello. 197 00:10:34,550 --> 00:10:39,180 Me afeito el pecho para nadar, igual se te irrita un poco la piel. 198 00:10:42,099 --> 00:10:43,019 Tela. 199 00:10:46,729 --> 00:10:50,149 ¿Sabes qué? Acabo de acordarme. Tengo que irme... 200 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 Espero un paquete que tengo que firmar. 201 00:10:52,818 --> 00:10:55,568 Devi se asustó, y las excusas no son su fuerte. 202 00:10:55,655 --> 00:10:56,735 - Pues vaya. - Sí. 203 00:10:56,822 --> 00:10:59,662 Es la medicación de mi madre. Para la polio. 204 00:10:59,742 --> 00:11:01,492 - Dios bendito. - Entonces... 205 00:11:01,577 --> 00:11:04,037 - Joder. - Mierda. ¿Estás bien? 206 00:11:04,121 --> 00:11:05,081 Sí, tranquilo. 207 00:11:05,164 --> 00:11:07,214 ¿Seguro? Estás sangrando. 208 00:11:07,291 --> 00:11:09,341 Tranqui. Nos vemos mañana. 209 00:11:16,717 --> 00:11:20,297 Sin duda, Devi no esperaba esta humillación, 210 00:11:20,388 --> 00:11:22,968 y el día estaba a punto de empeorar. 211 00:11:24,266 --> 00:11:25,176 ¿Qué...? 212 00:11:26,602 --> 00:11:28,312 ¿Qué narices pasa aquí? 213 00:11:28,396 --> 00:11:31,226 Devi, ¿así saludas a tu madre y a tu vecino? 214 00:11:32,066 --> 00:11:34,896 Andrew está pensando en comprar la moto de papá. 215 00:11:34,985 --> 00:11:38,155 ¿Qué? No la vendas. Voy a cumplir 16. La llevaré yo. 216 00:11:38,239 --> 00:11:42,449 Claro. Para que vaya a dejar flores donde moriste en un accidente. 217 00:11:42,535 --> 00:11:43,655 Pero es de papá. 218 00:11:43,744 --> 00:11:46,254 No se la vendería a un Luke Wilson de oferta. 219 00:11:46,330 --> 00:11:48,460 - Lo conozco. Es buen tío. - Cállate. 220 00:11:48,666 --> 00:11:50,456 Papá no está aquí. Yo decido. 221 00:11:51,168 --> 00:11:53,088 ¡Mamá, no seas tan cerda! 222 00:11:53,546 --> 00:11:56,256 ¡Vete a tu cuarto antes de que te dé una torta! 223 00:11:59,677 --> 00:12:02,757 Dar una torta es aceptable en culturas minoritarias. 224 00:12:04,140 --> 00:12:05,980 Lo siento, no hay merienda. 225 00:12:06,058 --> 00:12:09,268 Mi madre se ha cabreado y no quiere prepararla, 226 00:12:09,353 --> 00:12:12,523 aunque la merienda nos ayude a estudiar. 227 00:12:12,606 --> 00:12:16,186 ¡Haberte pensado lo de la merienda antes de llamarme cerda! 228 00:12:17,862 --> 00:12:20,452 Hablemos de uno que está para merendárselo. 229 00:12:20,531 --> 00:12:21,991 Paxton H-Y. 230 00:12:22,074 --> 00:12:24,494 - Te hemos visto con él. - ¿Os enrollasteis? 231 00:12:24,577 --> 00:12:26,827 ¿Tiene el pene tan grande como parece? 232 00:12:26,912 --> 00:12:29,422 Parece que lleva un molinillo de pimienta. 233 00:12:29,498 --> 00:12:31,828 Sí, o un paquete de galletas. 234 00:12:33,294 --> 00:12:34,304 ¿A que sí? 235 00:12:34,962 --> 00:12:35,882 Fue un chasco. 236 00:12:35,963 --> 00:12:39,553 Yo pienso en sexo constantemente, pero no sé cómo hacerlo. 237 00:12:39,633 --> 00:12:40,593 En las películas, 238 00:12:40,676 --> 00:12:44,466 la chica baja por el cuerpo del tío, pero el resto no se ve. 239 00:12:44,597 --> 00:12:47,137 ¿Se para en el pene o baja hasta el pie? 240 00:12:47,224 --> 00:12:48,484 - El pene. - El pie. 241 00:12:48,559 --> 00:12:51,649 ¿Veis? Creía estar preparada, pero igual no. 242 00:12:51,729 --> 00:12:55,229 Nosotras somos listas, y los idiotas no paran de mojar. 243 00:12:55,316 --> 00:12:58,026 Si ellos pueden, nosotras también aprenderemos. 244 00:13:05,534 --> 00:13:07,954 EJERCICIOS DE KEGEL 245 00:13:11,540 --> 00:13:12,920 El misionero. 246 00:13:14,043 --> 00:13:15,713 La vaquera del revés. 247 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 La sillita. 248 00:13:17,922 --> 00:13:19,342 El muñeco de nieve. 249 00:13:23,135 --> 00:13:24,425 ¿El pirata? 250 00:13:27,014 --> 00:13:27,854 El pajarito. 251 00:13:30,017 --> 00:13:32,807 Qué incómodo ha sido de ver eso. 252 00:13:41,028 --> 00:13:42,108 HABLA DEL TIEMPO 253 00:13:43,447 --> 00:13:45,447 ¿Qué tiempo hace? 254 00:13:45,950 --> 00:13:46,910 Bien. 255 00:13:47,409 --> 00:13:48,949 ¿Y ahí cómo está? 256 00:13:49,870 --> 00:13:52,410 Es el sur de California. No me puedo quejar. 257 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 SÉ MÁS INTERESANTE 258 00:13:57,127 --> 00:13:59,627 Lo más de interesante de mí es... 259 00:14:00,089 --> 00:14:04,049 Estoy investigando un tratamiento contra la enfermedad de Lyme. 260 00:14:04,134 --> 00:14:06,104 Hemos hecho un gran hallazgo y... 261 00:14:07,096 --> 00:14:08,846 Le encanta cocinar. 262 00:14:08,931 --> 00:14:11,561 Kamala, cuéntales tus recetas preferidas. 263 00:14:11,642 --> 00:14:12,892 Los nachos de patata. 264 00:14:13,435 --> 00:14:15,725 Quería decir sambar, idli, dosa. 265 00:14:15,813 --> 00:14:17,823 Todos los clásicos. Qué dominio. 266 00:14:18,315 --> 00:14:19,315 Menos carne. 267 00:14:19,817 --> 00:14:20,777 Como huevos. 268 00:14:23,028 --> 00:14:23,988 Es broma. 269 00:14:24,071 --> 00:14:27,831 Es la frase de un personaje de la tele. 270 00:14:27,908 --> 00:14:29,908 "Como huevos". 271 00:14:29,994 --> 00:14:31,664 - Es así. - Como huevos. 272 00:14:39,003 --> 00:14:41,923 Te pasas con el pote. Se te queda en el bigote. 273 00:14:42,006 --> 00:14:43,546 Al menos yo tengo. 274 00:14:43,632 --> 00:14:45,382 Mi médico dice que me saldrá. 275 00:14:45,926 --> 00:14:47,296 ¿Pretendes impresionar? 276 00:14:47,386 --> 00:14:50,096 No es asunto tuyo, pero estoy viendo a alguien. 277 00:14:50,180 --> 00:14:51,350 Tengo una cita. 278 00:14:52,516 --> 00:14:54,686 Devi, tú solo ves a tu terapeuta, 279 00:14:54,768 --> 00:14:57,518 porque se te fue la olla y no podías andar. 280 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 ¿Ah, sí? 281 00:14:59,106 --> 00:15:03,236 Mañana tampoco podré andar porque tendré agujetas de follar. 282 00:15:03,319 --> 00:15:04,699 Chao, virgen. 283 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Venga a verla cuando quiera, 284 00:15:09,241 --> 00:15:12,121 y, sí, está en perfecto estado, ni una raya. 285 00:15:12,912 --> 00:15:14,292 Vale. Adiós. 286 00:15:41,106 --> 00:15:44,896 Oye, ya tenemos una hija perfecta. 287 00:15:45,694 --> 00:15:47,074 No necesitamos más. 288 00:15:47,821 --> 00:15:49,241 Es una familia completa. 289 00:15:51,241 --> 00:15:52,621 ¿Quieres que salgamos? 290 00:15:53,285 --> 00:15:54,575 A que nos dé el aire. 291 00:15:55,412 --> 00:15:56,662 Te sentirás mejor. 292 00:15:57,456 --> 00:15:58,996 No quiero sentirme mejor. 293 00:15:59,541 --> 00:16:00,711 Hazme caso. 294 00:16:12,054 --> 00:16:14,184 No te preocupes, amor. 295 00:16:14,264 --> 00:16:16,234 Llevé la moto a bendecir. 296 00:16:47,089 --> 00:16:48,759 Devi se había preparado, 297 00:16:48,841 --> 00:16:53,431 como yo para el Open del 84 cuando gané sin perder ni un set. 298 00:16:55,806 --> 00:16:59,436 Pero para marcarse un tanto, tenía que echarle narices. 299 00:17:04,356 --> 00:17:06,776 Vale, Devi. Tú puedes. 300 00:17:07,276 --> 00:17:08,396 Puedes con el sexo. 301 00:17:08,777 --> 00:17:10,277 Es como montar en bici... 302 00:17:10,362 --> 00:17:12,202 ...pero la bici es un hombre. 303 00:17:12,281 --> 00:17:13,201 ¿Qué hay? 304 00:17:14,533 --> 00:17:16,203 He salido a correr. 305 00:17:16,285 --> 00:17:17,235 Vale. Guay. 306 00:17:17,327 --> 00:17:21,457 ¿Tienes que estirar o algo, o vamos al garaje y nos acostamos? 307 00:17:23,000 --> 00:17:24,170 Por mí vamos ya. 308 00:17:35,846 --> 00:17:38,136 Pues aquí estamos... 309 00:17:39,308 --> 00:17:41,478 ...para darnos placer. 310 00:17:41,935 --> 00:17:46,225 Pero antes de darte un revolcón, necesito refrescarme. 311 00:17:46,315 --> 00:17:48,315 ¿Me indicas dónde está el baño? 312 00:17:48,734 --> 00:17:51,074 No me gustaría mearme en plena faena. 313 00:17:51,570 --> 00:17:53,110 Sí, corta el rollo. 314 00:17:53,739 --> 00:17:55,869 - La primera a la derecha. - Gracias. 315 00:18:34,738 --> 00:18:36,408 ¡Joder! 316 00:18:37,324 --> 00:18:38,704 ¿Estás bien? 317 00:18:42,246 --> 00:18:44,616 Has gritado. Soy la hermana de Paxton. 318 00:18:44,706 --> 00:18:47,996 Se me ha caído el móvil al váter. Ya está limpio. Y seco. 319 00:18:48,085 --> 00:18:49,085 Vale. 320 00:18:49,545 --> 00:18:51,755 Oye, ¿me ayudas con una cosa? 321 00:18:52,756 --> 00:18:53,756 Claro. 322 00:18:54,550 --> 00:18:56,590 Me voy al cine con mis amigos. 323 00:18:57,261 --> 00:18:59,181 ¿Qué vaqueros molan más? 324 00:19:00,013 --> 00:19:02,433 Los rotos. Están muy guapos. 325 00:19:02,516 --> 00:19:04,686 Sí, son de Old Navy. Trabajo allí. 326 00:19:05,310 --> 00:19:07,520 Guay. A mí me echaron de una tienda. 327 00:19:07,604 --> 00:19:12,404 - Dijeron que me sudaban las manos. - ¿Eres la novia nueva de Paxton? 328 00:19:12,484 --> 00:19:14,444 ¿Tengo pinta de novia de Paxton? 329 00:19:14,528 --> 00:19:15,488 No. 330 00:19:16,488 --> 00:19:17,818 No pareces una guarra. 331 00:19:18,574 --> 00:19:20,994 - Jo, tía. Menuda pullita. - Gracias. 332 00:19:21,076 --> 00:19:22,036 Yo soy Rebecca. 333 00:19:22,119 --> 00:19:23,749 Yo, Devi. Encantada. 334 00:19:24,746 --> 00:19:25,656 ¿Qué haces? 335 00:19:26,331 --> 00:19:27,621 Tú trabajabas. 336 00:19:27,708 --> 00:19:30,378 Le cambié a Lisa. Mañana le quitan el aparato. 337 00:19:30,460 --> 00:19:33,050 ¿No ibas al baño? ¿Qué pasa? 338 00:19:33,630 --> 00:19:35,380 ¿Te has mosqueado conmigo? 339 00:19:38,218 --> 00:19:39,638 Diviértete en el cine. 340 00:19:39,720 --> 00:19:40,680 Encantada. 341 00:19:43,807 --> 00:19:46,187 ¿Por qué cotilleas con mi hermana? 342 00:19:46,268 --> 00:19:48,978 ¿No puedo? No sabía que tenías una hermana. 343 00:19:49,062 --> 00:19:52,522 ¿Crees que la escondo porque me avergüenzo o algo? 344 00:19:52,608 --> 00:19:54,108 - No he dicho eso. - Vale. 345 00:19:55,027 --> 00:19:56,397 Esto no va a funcionar. 346 00:19:56,653 --> 00:19:57,863 Mejor que te vayas. 347 00:20:17,841 --> 00:20:20,721 ¡Devi, vamos! ¡Hay más tráfico de lo normal! 348 00:20:20,802 --> 00:20:23,222 Había un cadáver en la autopista. 349 00:20:28,185 --> 00:20:30,185 Paxton, ¿podemos hablar? 350 00:20:40,280 --> 00:20:41,620 ¡Qué fuerte! 351 00:20:42,115 --> 00:20:44,445 ¿Estabas en el Rincón Pibón con Paxton? 352 00:20:44,534 --> 00:20:48,294 Porque... Estoy que flipo. No hace falta que digas nada. 353 00:20:48,372 --> 00:20:50,502 Se te nota que ya no eres virgen. 354 00:20:50,999 --> 00:20:52,499 - Estás radiante. - No. 355 00:20:52,584 --> 00:20:54,924 Devi, qué fantasía. 356 00:20:55,003 --> 00:20:57,923 Has pasado de ser la persona que daba pena a todos 357 00:20:58,006 --> 00:21:01,086 a ser la persona que despierta envidia. 358 00:21:01,218 --> 00:21:03,008 Y ahí estaba, la verdad. 359 00:21:03,095 --> 00:21:04,385 Todos sentían pena. 360 00:21:04,471 --> 00:21:09,181 Y si Devi revelaba la verdad, volvería a ser la pobre niña del insti. 361 00:21:09,268 --> 00:21:10,808 Ya. No, es flipante. 362 00:21:10,894 --> 00:21:13,944 Soy ya una mujer. Me siento totalmente distinta. 363 00:21:14,147 --> 00:21:15,017 Hola, Fabiola. 364 00:21:15,107 --> 00:21:17,317 Qué ganas de ir a comer pretzels. 365 00:21:18,193 --> 00:21:19,283 Y yo. 366 00:21:20,445 --> 00:21:23,025 Vaya tela. 367 00:21:23,115 --> 00:21:27,825 Ya tenemos novio las tres. ¿Os lo podéis creer? 368 00:21:29,746 --> 00:21:30,786 Devi se rayaba. 369 00:21:30,872 --> 00:21:34,332 Tenía respuesta para todo, pero no sabía qué hacer. 370 00:21:34,418 --> 00:21:37,498 ¿Cómo iba a arreglarlo con Paxton si no le hablaba? 371 00:21:37,587 --> 00:21:39,967 - Estaba a medio metro, pero... - Devi. 372 00:21:40,549 --> 00:21:41,879 Contesta. 373 00:21:41,967 --> 00:21:44,717 Mierda. El señor Shapiro le ha preguntado algo. 374 00:21:44,803 --> 00:21:46,933 No me he enterado. Estaba hablándoos. 375 00:21:47,014 --> 00:21:50,024 ¿Siete grupos que los nazis querían exterminar? 376 00:21:51,810 --> 00:21:55,650 Los judíos, los discapacitados, masones, republicanos españoles, 377 00:21:55,731 --> 00:22:00,191 la comunidad queer, los testigos de Jehová y... 378 00:22:02,487 --> 00:22:03,987 ¿Puedo, señor Shapiro? 379 00:22:04,072 --> 00:22:05,162 Sí. 380 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 El pueblo romaní, señor Shapiro. 381 00:22:08,118 --> 00:22:09,908 Eso es, Ben. Muy bien. 382 00:22:09,995 --> 00:22:11,285 Tranquila, Devi. 383 00:22:11,371 --> 00:22:13,751 Te cuesta memorizar siete datos. 384 00:22:13,832 --> 00:22:15,832 Sí, ojalá los nazis te mataran. 385 00:22:15,917 --> 00:22:17,377 Devi, ¿qué has dicho? 386 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Sí, Devi, dile a la clase qué mascullas. 387 00:22:21,506 --> 00:22:23,926 Que ojalá los nazis matasen a Ben. 388 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Tío... 389 00:22:26,428 --> 00:22:27,598 No fastidies, Devi. 390 00:22:28,013 --> 00:22:30,933 No puedes desear que los nazis maten a compañeros. 391 00:22:31,475 --> 00:22:32,975 Y menos a los que son... 392 00:22:37,314 --> 00:22:39,824 - ¿Judíos? - Exacto. Tú lo has dicho. 393 00:22:40,233 --> 00:22:42,283 Devi, discúlpate con Ben. 394 00:22:43,320 --> 00:22:45,740 - Lo siento. - Así no cuela. 395 00:22:45,822 --> 00:22:47,702 Lo siento. Soy un desastre. 396 00:22:48,200 --> 00:22:50,740 Soy un desastre que lo fastidia todo, 397 00:22:50,827 --> 00:22:52,697 y que nunca será feliz. 398 00:22:52,788 --> 00:22:55,118 ¿Debería? No merezco que me quieran. 399 00:22:55,207 --> 00:22:57,627 Soy una borde que no respeta a su madre. 400 00:22:57,709 --> 00:22:59,669 Ojalá fuera el cadáver de la 101. 401 00:23:00,670 --> 00:23:01,920 Qué siniestra. 402 00:23:04,758 --> 00:23:08,178 Directora, si le parece bien, no presentaré cargos. 403 00:23:08,261 --> 00:23:10,311 Nadie ha hablado de eso, Ben. 404 00:23:12,307 --> 00:23:17,347 ¿Por qué no lo resolvéis los dos? Y no se lo contéis a vuestros padres. 405 00:23:23,235 --> 00:23:26,855 Ben, lo siento mucho. No quiero que te maten los nazis. 406 00:23:27,531 --> 00:23:30,491 No pasa nada. Se notaba que algo te preocupaba. 407 00:23:30,575 --> 00:23:33,365 Aparte del corte de tu superior intelectual. 408 00:23:35,747 --> 00:23:37,247 ¿La cita fue un chasco? 409 00:23:38,708 --> 00:23:41,338 Todos creen que Shira y yo somos la pareja ideal 410 00:23:41,420 --> 00:23:43,840 que recauda fondos con Lisa Vanderpump. 411 00:23:43,922 --> 00:23:45,382 Una clienta de mi padre. 412 00:23:45,465 --> 00:23:47,085 Ya, lo comentas mucho. 413 00:23:47,175 --> 00:23:51,005 Shira y yo tenemos altibajos, pero los superamos. 414 00:23:51,096 --> 00:23:54,806 Yo la estimulo intelectualmente y ella me pone sexualmente. 415 00:23:54,891 --> 00:23:56,141 Eres asqueroso. 416 00:23:57,185 --> 00:23:58,395 Pero gracias. 417 00:24:04,234 --> 00:24:06,194 LABORATORIO DE BIOLOGÍA MOLECULAR 418 00:24:11,575 --> 00:24:14,865 Steve, espera. No podemos seguir saliendo. 419 00:24:15,370 --> 00:24:16,250 ¿Qué? 420 00:24:16,329 --> 00:24:17,539 Es complicado, 421 00:24:17,622 --> 00:24:20,542 pero mis padres quieren que esté con otra persona. 422 00:24:25,005 --> 00:24:29,045 ¿Porque mi equipo es malo? CalTech no es famoso por sus atletas. 423 00:24:29,134 --> 00:24:32,264 - Les da vergüenza el pantalón corto. - No, no es eso. 424 00:24:32,345 --> 00:24:34,925 Mis padres no saben nada de ti. 425 00:24:35,724 --> 00:24:39,194 - Llevamos tres meses juntos. - Y han sido estupendos. 426 00:24:39,519 --> 00:24:42,519 Me has enseñado sitios fantásticos. 427 00:24:42,606 --> 00:24:45,686 El letrero de Hollywood, Venice Beach, Olive Garden. 428 00:24:47,027 --> 00:24:50,697 Pero me debo a mi familia. Lo siento. 429 00:24:52,032 --> 00:24:53,282 Adiós, Steve. 430 00:25:10,717 --> 00:25:12,677 Mola que te tires a Paxton. 431 00:25:20,727 --> 00:25:22,307 Mamá, tengo hambre. 432 00:25:22,729 --> 00:25:27,279 Aquí solo hay palomitas, tortitas, humus, y sobras. 433 00:25:30,779 --> 00:25:32,199 Mamá, ¿dónde estás? 434 00:25:32,280 --> 00:25:34,280 Sé que estás. Está el coche fuera. 435 00:25:36,701 --> 00:25:37,741 ¡Mamá! 436 00:25:59,891 --> 00:26:01,641 Kamala, qué ácida está. 437 00:26:01,726 --> 00:26:02,886 ¡No la bebas! 438 00:26:03,687 --> 00:26:05,357 Jolín. Perdona. 439 00:26:08,400 --> 00:26:10,900 Nos quedamos la moto. 440 00:26:10,986 --> 00:26:13,696 No para Devi. Sino para mí. 441 00:26:14,030 --> 00:26:16,490 Esconderé las llaves. No se hable más. 442 00:26:17,993 --> 00:26:21,453 Y además, si vuelves a llamarme "cerda", 443 00:26:21,538 --> 00:26:23,668 no solo no conducirás la moto, 444 00:26:23,748 --> 00:26:26,498 sino en general, punto. Porque acabarás muerta. 445 00:26:27,460 --> 00:26:29,500 Lo entiendo. Lo siento mucho. 446 00:26:31,214 --> 00:26:33,224 Qué ilusión cenar tacos. 447 00:26:36,386 --> 00:26:38,426 Kamala, la limonada está ácida. 448 00:26:38,597 --> 00:26:41,637 Perdón por preocuparme por el consumo de azúcar. 449 00:26:50,609 --> 00:26:53,319 Devi, ha venido un chico a verte. 450 00:26:58,533 --> 00:26:59,623 - Hola. - Hola. 451 00:27:01,453 --> 00:27:03,333 Vamos a hablar aquí. 452 00:27:08,793 --> 00:27:11,383 Quería pedirte perdón por lo de ayer. 453 00:27:12,339 --> 00:27:14,339 Soy muy protector con mi hermana. 454 00:27:14,758 --> 00:27:16,588 Sufrió bastante acoso... 455 00:27:16,676 --> 00:27:19,296 ...incluso por quienes creía amigos míos. 456 00:27:19,804 --> 00:27:22,474 Supongo que he sido demasiado protector. 457 00:27:23,099 --> 00:27:25,269 Cuando mis padres la adoptaron, 458 00:27:25,352 --> 00:27:28,232 me sentaba en su cama con una pistola de juguete. 459 00:27:28,772 --> 00:27:31,482 Por eso nuestro gato es tuerto. 460 00:27:31,858 --> 00:27:34,188 Paxton, yo no me reiría de tu hermana. 461 00:27:34,277 --> 00:27:36,947 Va a la última y es mucho más guay que yo. 462 00:27:37,781 --> 00:27:39,241 - No os riáis. - ¡Mamá! 463 00:27:40,075 --> 00:27:42,985 Siento mucho lo de la polio, doctora Vishwakumar. 464 00:27:43,078 --> 00:27:44,078 ¿Qué? 465 00:27:44,329 --> 00:27:46,289 Bueno, gracias por la disculpa. 466 00:27:46,373 --> 00:27:50,133 Si no es problema, ¿nos vemos mañana en tu garaje? 467 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 Ya no creo que sea buena idea. 468 00:27:53,672 --> 00:27:56,052 Se me hizo raro. 469 00:27:57,133 --> 00:27:59,593 Sí, claro. Iba a decir lo mismo. 470 00:28:00,553 --> 00:28:01,553 Vale. 471 00:28:02,347 --> 00:28:04,557 Nos vemos en el insti. 472 00:29:08,830 --> 00:29:10,540 Subtítulos: Carlos Ibero