1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,809 ¿Qué? Mamá, ¡estoy dormida! 3 00:00:21,438 --> 00:00:22,768 No pareces dormida. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,025 ¿Paxton? 5 00:00:26,234 --> 00:00:27,404 ¿Qué haces aquí? 6 00:00:27,485 --> 00:00:29,145 Lo que dije que haría. 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,236 Vine a tener sexo contigo. 8 00:00:38,038 --> 00:00:40,208 Te ves muy bien con esa camiseta tan grande. 9 00:00:42,042 --> 00:00:42,962 Y hueles a... 10 00:00:44,711 --> 00:00:45,921 ...champú anticaspa. 11 00:00:50,425 --> 00:00:52,465 Espera. Esto es un sueño, ¿no? 12 00:00:52,552 --> 00:00:54,802 Mira, si alguien está soñando, soy yo. 13 00:00:55,180 --> 00:00:57,770 Mírate. Tienes la belleza de Priyanka Chopra 14 00:00:58,475 --> 00:01:01,435 y el intelecto incisivo de Ruth Bader Ginsburg. 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,437 Sí, claro que fue un sueño. 16 00:01:06,524 --> 00:01:08,784 ¿O creyeron que le resultaría tan fácil? 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,777 {\an8}YO NUNCA... ...ME ACOSTÉ CON PAXTON HALL-YOSHIDA 18 00:01:14,699 --> 00:01:17,159 Y todo el tiempo, Paxton me decía cosas lindas, 19 00:01:17,243 --> 00:01:19,623 que me respetaba mucho y todo eso. 20 00:01:19,704 --> 00:01:21,374 {\an8}¿Qué cree que significa? 21 00:01:21,456 --> 00:01:25,586 {\an8}Devi, la razón por la que tus médicos y tu mamá me contactaron 22 00:01:25,668 --> 00:01:28,048 {\an8}fue para que trabajemos sobre lo más importante 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,549 {\an8}que te sucedió el año pasado. 24 00:01:30,632 --> 00:01:32,342 {\an8}Hace meses que nos vemos, 25 00:01:32,425 --> 00:01:34,675 {\an8}y aún no quieres hablar de tu padre. 26 00:01:34,761 --> 00:01:36,261 {\an8}¿Y qué puedo decir? 27 00:01:36,346 --> 00:01:37,966 {\an8}Se murió. Me puse muy triste. 28 00:01:38,056 --> 00:01:41,426 {\an8}Ahora quiero hablar de un gran evento que podría pasar esta semana. 29 00:01:41,518 --> 00:01:42,688 {\an8}Entregaré mi florcita. 30 00:01:42,769 --> 00:01:43,729 {\an8}Ay, Dios. 31 00:01:43,812 --> 00:01:46,312 {\an8}Las probabilidades de perder mi virginidad 32 00:01:46,397 --> 00:01:48,937 {\an8}con alguien tan sexi son muy bajas. 33 00:01:49,025 --> 00:01:51,105 {\an8}Hice los cálculos con Fabiola. 34 00:01:51,194 --> 00:01:53,454 {\an8}Es más probable que me golpee un meteorito. 35 00:01:53,822 --> 00:01:56,202 {\an8}Lo sé. Tengo tu hoja de cálculo. 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,582 {\an8}Podemos hablar de mi padre muerto después. 37 00:01:59,077 --> 00:02:00,867 {\an8}Estoy con algo muy específico ahora. 38 00:02:01,287 --> 00:02:02,537 {\an8}Estoy lista para coger. 39 00:02:03,331 --> 00:02:04,831 {\an8}Si estuvieras lista, 40 00:02:04,916 --> 00:02:07,246 {\an8}no dirías: "estoy lista para coger". 41 00:02:08,002 --> 00:02:10,342 ¿Y qué tiene de especial este chico? 42 00:02:13,550 --> 00:02:14,630 Esto. 43 00:02:14,717 --> 00:02:16,507 {\an8}- Puede pasarlas. - No lo haré. 44 00:02:16,594 --> 00:02:18,184 {\an8}Confíe en mí. Mírelas. 45 00:02:18,680 --> 00:02:20,310 No... ¡Maldición! 46 00:02:21,766 --> 00:02:23,426 ¿Este chico toma hormonas? 47 00:02:23,518 --> 00:02:25,148 Lo sé. 48 00:02:25,645 --> 00:02:26,595 {\an8}Ya entendí. 49 00:02:27,230 --> 00:02:30,900 {\an8}Pero sigue siendo una persona con sentimientos y problemas. 50 00:02:31,609 --> 00:02:33,359 {\an8}La gente atractiva no tiene problemas. 51 00:02:33,695 --> 00:02:35,605 {\an8}Vi a las personas de su sala de espera. 52 00:02:36,197 --> 00:02:38,697 Sin ofender, pero la mayoría son horribles. 53 00:02:39,409 --> 00:02:40,989 {\an8}Sí me ofende. 54 00:02:41,828 --> 00:02:42,948 Olvídate de Paxton. 55 00:02:43,037 --> 00:02:45,247 {\an8}En tu estado mental actual, 56 00:02:45,331 --> 00:02:48,461 {\an8}perder la virginidad con alguien que apenas conoces 57 00:02:48,543 --> 00:02:50,803 {\an8}y a quién probablemente no le importas... 58 00:02:50,879 --> 00:02:52,799 ¿Es una gran idea y cuento con su apoyo? 59 00:02:54,340 --> 00:02:56,180 {\an8}Sabes que no iba a decir eso. 60 00:02:56,843 --> 00:02:57,973 Buen intento. 61 00:03:00,889 --> 00:03:02,929 Devi, sé que estás molesta. 62 00:03:03,016 --> 00:03:06,846 Te hice daño y lo siento, y no espero que me perdones. 63 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Así que me quedé despierta toda la noche e hice un montaje fotográfico 64 00:03:10,982 --> 00:03:13,612 de nuestra amistad con el tema "All of Me" de John Legend. 65 00:03:13,693 --> 00:03:15,323 Está todo bien. Te perdono. 66 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Si no te molesta, lo voy a reproducir igual. 67 00:03:18,281 --> 00:03:20,281 - Tomó mucho tiempo... - Estamos bien. 68 00:03:20,366 --> 00:03:21,776 Me alegro por ti y por Oliver. 69 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 Genial. 70 00:03:25,455 --> 00:03:27,785 Ele y yo acordamos no ocultarte más secretos, 71 00:03:27,874 --> 00:03:30,344 incluso si la verdad te deja en silla de ruedas. 72 00:03:30,418 --> 00:03:33,048 No sucederá, pero me alegra que se preocupen. 73 00:03:33,129 --> 00:03:34,169 Hola, Fab. 74 00:03:35,256 --> 00:03:36,756 Me gusta tu look de hoy. 75 00:03:37,258 --> 00:03:40,048 Fab, ¿qué fue eso? Eso fue muy sexi. 76 00:03:40,136 --> 00:03:41,676 ¿Invitaste a salir a Alex Gomez? 77 00:03:41,763 --> 00:03:43,473 Seguí tu plan sobre novios. 78 00:03:43,556 --> 00:03:46,306 Sí, Alex y yo iremos a Wetzel's Pretzels este fin de semana. 79 00:03:47,352 --> 00:03:49,402 ¿Qué hay de Jonah? ¿Lo invitaste a salir? 80 00:03:49,479 --> 00:03:52,269 Dicen que trabaja en Sephora y adora los cambios de imagen. 81 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 De hecho, estuve hablando con alguien más. 82 00:03:54,817 --> 00:03:57,567 Paxton Hall-Yoshida. ¿Lo conocen? 83 00:03:57,654 --> 00:04:00,414 Devi les contó a sus amigas sobre Paxton, 84 00:04:00,490 --> 00:04:03,080 pero se podría decir que no fue muy precisa. 85 00:04:03,159 --> 00:04:04,409 SECUNDARIA SHERMAN OAKS 86 00:04:09,040 --> 00:04:10,330 Sí, fue muy raro. 87 00:04:10,416 --> 00:04:12,246 Estaba pensando en mis cosas 88 00:04:12,335 --> 00:04:14,585 y Paxton literalmente me llamó y dijo: 89 00:04:14,671 --> 00:04:17,301 "Eres Devi, ¿no? 90 00:04:17,382 --> 00:04:19,262 Creo que eres genial y lista. 91 00:04:19,342 --> 00:04:20,642 Si estás de acuerdo, 92 00:04:20,718 --> 00:04:22,548 quiero conocerte mejor". Y yo dije... 93 00:04:22,637 --> 00:04:25,927 "Sí, claro. Creo que será divertido". 94 00:04:28,434 --> 00:04:29,394 ¡Sí! 95 00:04:29,936 --> 00:04:31,306 ¿Dijo "genial y lista"? 96 00:04:31,396 --> 00:04:33,476 - Por supuesto que no. - Sí, así es. 97 00:04:33,564 --> 00:04:36,614 Así que tal vez, podría empezar a salir con él o algo así. 98 00:04:36,943 --> 00:04:38,323 Supongo que ya veremos. 99 00:04:44,784 --> 00:04:46,084 Fab, ¿me escuchas? 100 00:04:47,287 --> 00:04:49,497 Sí. Alguien está saliendo con Paxton. 101 00:04:49,580 --> 00:04:51,670 Yo. Fab, presta atención. 102 00:04:52,208 --> 00:04:55,378 En fin, voy a contornear mi nariz antes de que me vea en clase. 103 00:04:55,461 --> 00:04:56,501 Nos vemos. 104 00:04:56,587 --> 00:04:57,797 Devi se fue, 105 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 segura de que sus amigas habían creído su falsa historia. 106 00:05:00,842 --> 00:05:05,142 Fabiola y Eleanor estaban seguras de que su amiga había enloquecido. 107 00:05:13,229 --> 00:05:14,649 No es necesario buscar un sari. 108 00:05:14,731 --> 00:05:17,321 Elegí un look genial para llamar a la familia de Prashant. 109 00:05:17,400 --> 00:05:19,030 Bien. ¿Qué es? 110 00:05:19,652 --> 00:05:20,652 Lo que llevo puesto. 111 00:05:21,904 --> 00:05:23,824 ¿Eso? ¿Unos jeans y un blazer? 112 00:05:23,906 --> 00:05:24,986 Estás loca. 113 00:05:25,366 --> 00:05:26,736 En el programa de moda 114 00:05:26,826 --> 00:05:29,496 dijeron que era un look profesional y casual. 115 00:05:29,579 --> 00:05:32,419 Sí, pareces una mujer profesional de occidente, 116 00:05:32,498 --> 00:05:34,168 y obviamente lo eres, 117 00:05:34,250 --> 00:05:36,540 pero ellos no necesitan saberlo aún. 118 00:05:37,670 --> 00:05:39,550 Kamala, su familia quiere ver a alguien 119 00:05:39,630 --> 00:05:41,720 que sepa cocinar, limpiar y atender a su hijo. 120 00:05:41,799 --> 00:05:43,589 Es decir, que te parezcas a su madre. 121 00:05:43,676 --> 00:05:45,386 Eso suena sexualmente confuso. 122 00:05:45,470 --> 00:05:47,470 Lo es, pero es solo hasta la boda. 123 00:05:47,555 --> 00:05:49,555 Después, te mudas a Estados Unidos 124 00:05:49,640 --> 00:05:51,020 y puedes hacer lo que quieras. 125 00:05:54,604 --> 00:05:56,984 - ¿Estás bien? - Estoy bien. 126 00:05:58,107 --> 00:06:00,567 Ni sé por qué tenemos esta motocicleta. Era de Mohan. 127 00:06:00,651 --> 00:06:02,151 Siempre la odié. 128 00:06:12,246 --> 00:06:14,746 ¿Qué opinas de mi nueva compra? 129 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 ¿Qué te pasa? 130 00:06:16,876 --> 00:06:19,796 Te di instrucciones estrictas de comprar un sedán económico. 131 00:06:20,254 --> 00:06:25,474 Ya lo sé, pero recibí otras instrucciones de California. 132 00:06:25,968 --> 00:06:27,548 - ¿Qué? - Vamos, mi amor. 133 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Ya tenemos tu auto, 134 00:06:29,680 --> 00:06:31,930 y este será nuestro vehículo divertido 135 00:06:32,642 --> 00:06:33,562 para nuestras citas. 136 00:06:34,018 --> 00:06:35,098 ¿Para una cita? 137 00:06:35,186 --> 00:06:36,896 ¿Crees que soy Kate Hudson? 138 00:06:37,980 --> 00:06:40,730 Sí, y yo tu Matthew McConnicky. 139 00:06:41,526 --> 00:06:42,486 Podrías venderla 140 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 y podríamos usar el dinero para encender el aire acondicionado. 141 00:06:46,656 --> 00:06:48,026 ¿El aire acondicionado? 142 00:06:48,241 --> 00:06:50,281 Lo que darían en Siberia por este calor. 143 00:06:50,952 --> 00:06:54,122 Pero sí, tal vez debería venderla. 144 00:06:57,542 --> 00:07:01,172 En el almuerzo, Devi se acercó a donde sabía que estaría Paxton, 145 00:07:01,254 --> 00:07:03,674 el lugar más intimidante de la escuela... 146 00:07:04,340 --> 00:07:05,510 ...la Zona sexi. 147 00:07:05,758 --> 00:07:08,758 Allí almorzaban los chicos más guapos de la escuela. 148 00:07:09,178 --> 00:07:12,058 Hablamos de Marcus Jones, de Eddie Tan. 149 00:07:12,140 --> 00:07:13,980 Diablos, hablamos de Trent Harrison. 150 00:07:14,058 --> 00:07:15,848 Pero Devi estaba decidida. 151 00:07:15,935 --> 00:07:18,225 Así que juntó coraje y fue hacia allí… 152 00:07:18,312 --> 00:07:19,482 ¡Maldición! 153 00:07:19,564 --> 00:07:21,984 ...y allí recibió un golpe en la cara con una cuerda. 154 00:07:22,066 --> 00:07:23,856 - ¿Te golpeé? - Estoy bien. 155 00:07:24,444 --> 00:07:26,284 Oye, Paxton, ¿puedo hablar contigo? 156 00:07:32,118 --> 00:07:35,458 Pensé sobre nuestra charla del otro día 157 00:07:35,538 --> 00:07:38,668 y quería preguntarte si querías salir más tarde. 158 00:07:39,834 --> 00:07:41,634 ¿Te refieres a tener sexo? 159 00:07:43,379 --> 00:07:46,469 Claro. ¿Te parece después de la escuela en mi casa? 160 00:07:47,091 --> 00:07:48,221 - ¿Hoy? - Sí. 161 00:07:48,301 --> 00:07:50,641 ¡Muy pronto! Y me parece genial. 162 00:07:50,720 --> 00:07:52,350 Pronto es genial. Es que... 163 00:07:52,430 --> 00:07:55,640 Tengo orquesta después de la escuela, así que no puedo. 164 00:07:55,725 --> 00:07:56,975 Pero quizá esta semana. 165 00:07:58,144 --> 00:07:59,654 No lo sé. Tal vez. 166 00:08:00,188 --> 00:08:01,148 Bien, genial. 167 00:08:01,230 --> 00:08:03,440 Mañana vemos nuestras agendas o algo. 168 00:08:03,524 --> 00:08:05,324 Ya veremos. Me piro, vampiro. 169 00:08:06,068 --> 00:08:07,028 ¿Qué? 170 00:08:11,866 --> 00:08:13,866 Bienvenidos, músicos. 171 00:08:14,285 --> 00:08:17,075 Espero que su verano no haya sido muy allegro. 172 00:08:20,458 --> 00:08:21,378 Olvídenlo. 173 00:08:22,001 --> 00:08:25,551 Quiero dar la bienvenida a Devi, nuestra arpista estrella. 174 00:08:25,963 --> 00:08:29,093 Como todos saben, Devi tuvo un mal año. 175 00:08:29,842 --> 00:08:32,852 Nos afectó a todos, ya que vimos lo que pasó en el concierto. 176 00:08:33,471 --> 00:08:37,681 Ya lo recuerdan, no hace falta que lo explique. 177 00:08:38,267 --> 00:08:41,597 Cuando el papá de Devi... murió... 178 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 En fin, bienvenida Devi. Todos a tocar. 179 00:08:48,444 --> 00:08:50,994 Señor Chan, huele a mierda aquí. 180 00:08:51,072 --> 00:08:52,912 ¿Qué? No. 181 00:08:52,990 --> 00:08:54,370 Sí. 182 00:08:54,450 --> 00:08:56,740 Como si hubiera mierda de verdad en la sala. 183 00:08:56,827 --> 00:08:59,327 No hay. Limpiaron la sala durante el verano. 184 00:08:59,413 --> 00:09:00,923 ¿Y la ventilación? 185 00:09:00,998 --> 00:09:02,748 ¿Limpiaron los respiraderos también? 186 00:09:02,833 --> 00:09:04,883 Podría haber mierda allá arriba. No lo sabe. 187 00:09:04,961 --> 00:09:08,051 Eric, basta. Vamos a tocar. 188 00:09:08,548 --> 00:09:10,468 Cuerdas, guíennos. 189 00:09:20,560 --> 00:09:23,190 Señor Chan, no puedo tocar así. 190 00:09:23,271 --> 00:09:26,771 Venga a oler aquí y dígame que no hay mierda acá. 191 00:09:26,857 --> 00:09:29,027 - Maldita sea, Eric. - ¿Qué? 192 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 Voy a vomitar en mi tuba. 193 00:09:35,700 --> 00:09:36,620 ¡Paxton! 194 00:09:37,535 --> 00:09:40,905 Puedo ir ahora. Ya acomodé mis horarios. 195 00:09:40,997 --> 00:09:42,957 - Genial. Sube. - Bien. 196 00:09:53,884 --> 00:09:54,894 Santo cielo. 197 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 No puedo creerlo. 198 00:10:00,266 --> 00:10:02,096 CUIDADO CON EL PULPO 199 00:10:02,184 --> 00:10:04,154 Estar dentro del garaje de Paxton 200 00:10:04,228 --> 00:10:06,688 era como ver dentro de su mente. 201 00:10:11,569 --> 00:10:13,199 ¡Paxton habla japonés! 202 00:10:13,279 --> 00:10:15,069 Su apellido tiene más sentido ahora. 203 00:10:16,782 --> 00:10:18,372 Lo siento. Era mi abuelo. 204 00:10:18,451 --> 00:10:19,741 ¿Quieres tomar algo? 205 00:10:19,827 --> 00:10:21,947 Claro. ¿Tienes chocolate...? 206 00:10:23,789 --> 00:10:25,369 Cerveza. Leíste mi mente. 207 00:10:25,458 --> 00:10:29,668 Bien. Mi mamá llegará pronto, así que mejor... hagámoslo. 208 00:10:34,550 --> 00:10:36,680 Para que sepas, me afeito el pecho para nadar, 209 00:10:36,761 --> 00:10:39,221 así que podría irritarte un poco la piel. 210 00:10:41,932 --> 00:10:43,022 Dios. 211 00:10:46,646 --> 00:10:50,146 ¿Sabes qué? Acabo de recordar. Debo irme a casa... 212 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 Tengo un paquete que firmar. 213 00:10:52,818 --> 00:10:55,568 Devi estaba en pánico y era muy mala para las excusas. 214 00:10:55,655 --> 00:10:56,815 - Sí. - Sí. 215 00:10:56,906 --> 00:10:59,656 Un medicamento para la polio de mi mamá. 216 00:10:59,742 --> 00:11:01,492 - Dios mío. - Sí, así que... 217 00:11:01,577 --> 00:11:04,037 - Maldición. - Mierda. ¿Estás bien? 218 00:11:04,121 --> 00:11:05,081 Sí, estoy bien. 219 00:11:05,164 --> 00:11:07,214 ¿Segura? Estás sangrando. 220 00:11:07,291 --> 00:11:09,341 Todo bien. Hasta mañana. 221 00:11:16,717 --> 00:11:20,297 Devi no contaba con ese vergonzoso regreso a casa. 222 00:11:20,388 --> 00:11:22,968 Y su día estaba por empeorar. 223 00:11:24,100 --> 00:11:25,180 ¿Qué...? 224 00:11:26,602 --> 00:11:28,312 ¿Qué demonios pasa aquí? 225 00:11:28,396 --> 00:11:31,226 Devi, ¿esa es forma de saludar a tu madre y a tu vecino? 226 00:11:31,941 --> 00:11:34,901 Andrew pensaba comprar el viejo ciclomotor de papá. 227 00:11:34,985 --> 00:11:36,485 ¿Qué? No puedes venderlo. 228 00:11:36,570 --> 00:11:38,160 Tengo casi 16. Podría conducirlo. 229 00:11:38,239 --> 00:11:40,869 Claro. Y te dejaré flores cada año en la carretera 230 00:11:40,950 --> 00:11:42,450 cuando tengas un accidente. 231 00:11:42,535 --> 00:11:43,735 Pero es de papá. 232 00:11:43,828 --> 00:11:46,248 No querría que se lo vendieras a un Luke Wilson. 233 00:11:46,330 --> 00:11:48,290 - Conozco a Luke, un gran tipo. - Cállate. 234 00:11:48,666 --> 00:11:50,456 Papá no está. Decido yo. 235 00:11:51,168 --> 00:11:53,088 Mamá, ¡eres una perra! 236 00:11:53,546 --> 00:11:56,336 Sí, mejor ve a tu cuarto o te daré una bofetada. 237 00:11:59,677 --> 00:12:02,757 Las bofetadas siguen siendo aceptables en muchas culturas. 238 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 Perdón. No tendremos bocadillos hoy. 239 00:12:06,100 --> 00:12:09,230 Mi mamá está muy enojada conmigo, y no nos preparará nada, 240 00:12:09,311 --> 00:12:12,521 aunque los bocadillos nos ayuden a estudiar. 241 00:12:12,606 --> 00:12:14,276 ¡Hubieras pensado en tus bocadillos 242 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 antes de llamarme perra! 243 00:12:17,903 --> 00:12:20,453 Igual queremos hablar de otro tipo de bocadillo. 244 00:12:20,531 --> 00:12:21,991 Paxton H-Y. 245 00:12:22,074 --> 00:12:23,584 Te vimos irte con él hoy. 246 00:12:23,659 --> 00:12:24,489 ¿Lo hicieron? 247 00:12:24,577 --> 00:12:26,827 ¿Su pene es grande como se ve en sus pantalones? 248 00:12:26,912 --> 00:12:29,422 Es como si te metiera un pimentero. 249 00:12:29,498 --> 00:12:31,828 Sí, como un gran salchichón. 250 00:12:31,959 --> 00:12:32,789 ¡Qué rico! 251 00:12:33,294 --> 00:12:34,304 ¿No les gusta? 252 00:12:34,962 --> 00:12:35,882 Fue malo. 253 00:12:35,963 --> 00:12:39,553 Pienso en sexo todo el día, pero no sé cómo hacerlo. 254 00:12:39,633 --> 00:12:43,103 En las películas, la chica besa el cuerpo del chico hacia abajo 255 00:12:43,179 --> 00:12:44,509 y sale de la pantalla. 256 00:12:44,597 --> 00:12:47,137 ¿Se detiene en el pene o lo besa hasta el pie? 257 00:12:47,224 --> 00:12:48,484 - Pene. - Pie. 258 00:12:48,559 --> 00:12:51,649 ¿Ven? Pensé que estaba lista, pero tal vez no. 259 00:12:51,729 --> 00:12:53,399 Espera. Somos inteligentes, 260 00:12:53,481 --> 00:12:55,231 y los idiotas lo hacen todo el tiempo. 261 00:12:55,316 --> 00:12:58,026 Si ellos pueden, también aprenderemos a hacerlo. 262 00:13:05,534 --> 00:13:07,954 EJERCICIO KEGEL 263 00:13:11,540 --> 00:13:13,170 Misionero. 264 00:13:14,043 --> 00:13:15,133 Cabalgando hacia atrás. 265 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 El sofá. 266 00:13:17,922 --> 00:13:18,762 Silla de la reina. 267 00:13:23,135 --> 00:13:24,425 ¿La francesa? 268 00:13:27,014 --> 00:13:27,854 El picoteo. 269 00:13:30,017 --> 00:13:32,807 Fue muy incómodo para mí ver esto. 270 00:13:41,153 --> 00:13:42,113 PREGUNTA POR EL CLIMA 271 00:13:43,447 --> 00:13:45,447 ¿Cómo está el clima? 272 00:13:45,950 --> 00:13:46,910 Bien. 273 00:13:47,409 --> 00:13:49,289 ¿Cómo está el clima allí? 274 00:13:49,912 --> 00:13:52,412 Es el sur de California. No puedo quejarme. 275 00:13:54,750 --> 00:13:55,960 SÉ MÁS INTERESANTE 276 00:13:57,086 --> 00:13:59,626 Lo interesante de mí es que... 277 00:13:59,964 --> 00:14:01,804 ...estoy en un programa de investigación 278 00:14:01,882 --> 00:14:04,052 de un tratamiento para la enfermedad de Lyme. 279 00:14:04,134 --> 00:14:05,894 Hubo un brote reciente y... 280 00:14:07,054 --> 00:14:08,854 A ella le encanta cocinar. 281 00:14:08,931 --> 00:14:11,561 Kamala, cuéntales algunas de tus recetas favoritas. 282 00:14:11,642 --> 00:14:12,812 Nachos Tater-tot. 283 00:14:13,435 --> 00:14:15,725 Quiso decir sambar, idli, dosa. 284 00:14:15,813 --> 00:14:17,823 Todos los clásicos. Cocina de todo. 285 00:14:18,315 --> 00:14:19,315 Excepto carne. 286 00:14:19,817 --> 00:14:20,777 Sí como huevos. 287 00:14:22,862 --> 00:14:23,992 Está bromeando. 288 00:14:24,071 --> 00:14:27,831 Es una frase de un personaje en la televisión estadounidense. 289 00:14:27,908 --> 00:14:29,908 "Sí como huevos". 290 00:14:29,994 --> 00:14:31,664 - Eso dice. - Sí como huevos. 291 00:14:39,003 --> 00:14:40,633 No deberías usar tanto maquillaje. 292 00:14:40,713 --> 00:14:41,923 Se quedará en tu bigote. 293 00:14:42,006 --> 00:14:43,546 Al menos puedo dejarme bigote. 294 00:14:43,632 --> 00:14:45,382 Mi médico dice que pronto crecerá. 295 00:14:45,926 --> 00:14:47,296 ¿A quién quieres impresionar? 296 00:14:47,386 --> 00:14:50,056 No te importa, pero estoy saliendo con alguien 297 00:14:50,139 --> 00:14:51,349 y tengo una cita. 298 00:14:52,474 --> 00:14:54,694 Devi, solo sales a ver a tu terapeuta 299 00:14:54,768 --> 00:14:57,518 porque enloqueciste y dejaste de caminar por tres meses. 300 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 ¿Sí? 301 00:14:59,148 --> 00:15:03,238 Bueno, no podré caminar mañana porque me iré a acostar con alguien. 302 00:15:03,319 --> 00:15:04,699 Adiós, virgen. 303 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Sí, puedes venir a verla cuando quieras. 304 00:15:09,241 --> 00:15:12,201 Y sí, está en perfectas condiciones, ni un rasguño. 305 00:15:12,953 --> 00:15:14,463 Bien. Adiós. 306 00:15:40,940 --> 00:15:44,900 Oye, ya tenemos una hija perfecta. 307 00:15:45,694 --> 00:15:47,074 Es todo lo que necesitamos. 308 00:15:47,780 --> 00:15:49,570 Nuestra familia está completa. 309 00:15:51,241 --> 00:15:52,621 ¿Por qué no salimos? 310 00:15:53,285 --> 00:15:54,575 Tomamos aire fresco. 311 00:15:55,412 --> 00:15:56,872 Te hará sentir mejor. 312 00:15:57,456 --> 00:15:58,996 No quiero sentirme mejor. 313 00:15:59,541 --> 00:16:00,711 Confía en mí. 314 00:16:11,971 --> 00:16:14,181 No hay nada de qué preocuparse, amor. 315 00:16:14,264 --> 00:16:16,354 Hice bendecir la moto en el templo. 316 00:16:47,131 --> 00:16:48,761 Devi se preparó todo lo que pudo, 317 00:16:48,841 --> 00:16:53,431 como yo hice para el abierto de EE. UU. en el 84 y gané dos sets seguidos. 318 00:16:55,806 --> 00:16:59,436 Pero para ganar su primer gran torneo, tenía que ponerle actitud. 319 00:17:04,356 --> 00:17:06,776 Bien, Devi. Puedes hacer esto. 320 00:17:07,276 --> 00:17:08,356 Puedes tener sexo. 321 00:17:08,694 --> 00:17:10,324 Es como andar en bicicleta, 322 00:17:10,404 --> 00:17:12,244 pero la bicicleta es un hombre. 323 00:17:12,322 --> 00:17:13,372 ¿Qué onda? 324 00:17:14,533 --> 00:17:16,203 Recién vengo de correr. 325 00:17:16,285 --> 00:17:17,285 Bien. Genial. 326 00:17:17,369 --> 00:17:19,119 ¿Necesitas estirarte o algo 327 00:17:19,204 --> 00:17:21,754 o estás listo para entrar al garaje y tener sexo conmigo? 328 00:17:23,000 --> 00:17:24,170 Estoy listo. 329 00:17:35,846 --> 00:17:38,136 Así que aquí estamos... 330 00:17:39,308 --> 00:17:41,848 ...a punto de darnos placer. 331 00:17:41,935 --> 00:17:46,225 Pero antes de volverte loco, necesito refrescarme. 332 00:17:46,315 --> 00:17:48,435 ¿Podrías decirme dónde está el baño? 333 00:17:48,525 --> 00:17:51,065 No quisiera hacerme pis mientras lo hacemos. 334 00:17:51,570 --> 00:17:53,110 Sí, no sería bueno. 335 00:17:53,739 --> 00:17:55,869 - Primera puerta a la derecha. - Gracias. 336 00:18:34,738 --> 00:18:36,408 ¡Dios mío! 337 00:18:37,324 --> 00:18:38,704 ¿Estás bien? 338 00:18:42,246 --> 00:18:43,406 Escuché que gritaste. 339 00:18:43,497 --> 00:18:44,667 Soy la hermana de Paxton. 340 00:18:44,748 --> 00:18:46,168 Mi teléfono cayó en el inodoro. 341 00:18:46,250 --> 00:18:48,000 Ya está limpio. Se secó rápido. 342 00:18:48,085 --> 00:18:49,455 Está bien. 343 00:18:49,545 --> 00:18:51,755 Oye, ¿me ayudas con algo? 344 00:18:52,714 --> 00:18:53,764 Claro. 345 00:18:54,591 --> 00:18:56,841 Iré al cine con mis amigos. 346 00:18:56,927 --> 00:18:59,177 ¿Qué jeans son los más audaces? 347 00:19:00,055 --> 00:19:02,425 Sin duda, los desgastados. Se ven sexis. 348 00:19:02,516 --> 00:19:04,686 Sí, los compré en Old Navy. Trabajo allí. 349 00:19:05,310 --> 00:19:07,310 Genial. Me echaron de la parte de ventas. 350 00:19:07,396 --> 00:19:09,896 Dijeron que mis manos sudaban mucho para doblar ropa. 351 00:19:09,982 --> 00:19:12,402 ¿Eres la nueva novia de Paxton? 352 00:19:12,484 --> 00:19:14,444 ¿Parezco una de las novias de Paxton? 353 00:19:14,528 --> 00:19:15,488 No. 354 00:19:15,988 --> 00:19:17,818 Porque no pareces una cualquiera. 355 00:19:18,574 --> 00:19:20,994 - Dios. ¡Qué respuesta! - Gracias. 356 00:19:21,076 --> 00:19:22,036 Soy Rebecca. 357 00:19:22,119 --> 00:19:24,079 Soy Devi. Encantada de conocerte. 358 00:19:24,830 --> 00:19:25,660 ¿Qué hacen? 359 00:19:26,206 --> 00:19:27,666 Pensé que estabas trabajando. 360 00:19:27,749 --> 00:19:28,669 Cambié con Lisa. 361 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 Se quita los frenos mañana. 362 00:19:30,460 --> 00:19:33,050 Dijiste que ibas al baño. ¿Qué carajo haces? 363 00:19:33,547 --> 00:19:35,377 Espera. ¿Estás enojado conmigo? 364 00:19:38,177 --> 00:19:39,637 Diviértete en el cine. 365 00:19:39,720 --> 00:19:40,680 Un gusto. 366 00:19:43,807 --> 00:19:46,187 ¿Por qué andas por mi casa hablando con mi hermana? 367 00:19:46,268 --> 00:19:48,978 ¿No podía hablarle? No sabía que tenías una hermana. 368 00:19:49,062 --> 00:19:52,522 ¿Ahora crees que la estoy ocultando porque me da vergüenza o algo así? 369 00:19:52,608 --> 00:19:54,108 - No, yo no dije eso. - Está bien. 370 00:19:55,027 --> 00:19:56,567 No creo que esto funcione. 371 00:19:56,653 --> 00:19:57,863 Es mejor que te vayas. 372 00:20:17,841 --> 00:20:20,761 Devi, ¡vamos! ¡El tránsito está terrible! 373 00:20:20,844 --> 00:20:23,224 Encontraron un cadáver en la autopista. 374 00:20:28,185 --> 00:20:30,185 Paxton, ¿puedo hablar contigo? 375 00:20:40,280 --> 00:20:41,620 ¡Dios mío! 376 00:20:42,115 --> 00:20:44,445 ¿Estuviste en la Zona sexi con Paxton? 377 00:20:44,534 --> 00:20:48,294 Porque... ¡Dios mío! Ni siquiera tienes que decirlo. 378 00:20:48,372 --> 00:20:50,462 Se te nota que ya no eres virgen. 379 00:20:50,999 --> 00:20:52,499 - Estás radiante. - No. 380 00:20:52,584 --> 00:20:54,924 Devi, esto es increíble. 381 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 Pasaste de ser la persona por la que todos sienten pena 382 00:20:57,923 --> 00:21:01,093 a ser la persona que todos envidian. 383 00:21:01,176 --> 00:21:04,386 Y ahí Devi supo la verdad. Todos sentían pena por ella. 384 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 Y si contara la verdad, 385 00:21:06,431 --> 00:21:09,311 volvería a ser la chica de la triste historia en la escuela. 386 00:21:09,393 --> 00:21:10,813 Sí, es una locura. 387 00:21:10,894 --> 00:21:12,274 Es increíble, soy una mujer. 388 00:21:12,396 --> 00:21:13,936 Me siento tan diferente. 389 00:21:14,022 --> 00:21:15,022 Hola, Fabiola. 390 00:21:15,107 --> 00:21:17,317 No puedo esperar a verte este fin de semana. 391 00:21:18,193 --> 00:21:19,283 Yo también. 392 00:21:20,529 --> 00:21:23,029 Dios mío. 393 00:21:23,115 --> 00:21:27,945 Ahora todas tenemos novios. ¿Pueden creerlo? 394 00:21:29,746 --> 00:21:30,786 Devi estaba nerviosa. 395 00:21:30,872 --> 00:21:34,292 Ella siempre sabía todas las respuestas, y ahora no sabía qué hacer. 396 00:21:34,376 --> 00:21:37,496 ¿Cómo podía arreglar las cosas con Paxton si él no le hablaba? 397 00:21:37,587 --> 00:21:40,217 - Estaba a menos de un metro, pero... - Devi. 398 00:21:40,549 --> 00:21:41,879 Te pregunté algo. 399 00:21:41,967 --> 00:21:44,717 Mierda. Parece que el señor Shapiro le preguntó algo a Devi. 400 00:21:44,803 --> 00:21:46,933 Yo también me lo perdí por hablar con ustedes. 401 00:21:47,014 --> 00:21:50,024 Nombra los siete grupos que los Nazis querían exterminar. 402 00:21:51,768 --> 00:21:53,598 Los judíos, los discapacitados, 403 00:21:53,687 --> 00:21:55,647 los masones, los republicanos españoles, 404 00:21:55,731 --> 00:22:00,191 la comunidad gay, los testigos de Jehová y... 405 00:22:02,362 --> 00:22:03,992 ¿Puedo, señor Shapiro? 406 00:22:04,072 --> 00:22:05,162 Sí. 407 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 Los romaníes, señor Shapiro. 408 00:22:08,118 --> 00:22:09,908 Así es, Ben. Buen trabajo. 409 00:22:09,995 --> 00:22:11,285 Está bien, Devi. 410 00:22:11,371 --> 00:22:13,751 Sé que es difícil memorizar siete datos. 411 00:22:13,832 --> 00:22:15,832 Sí, ojalá los Nazis te mataran a ti. 412 00:22:15,917 --> 00:22:17,377 Devi, ¿qué dijiste? 413 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Sí, Devi, comparte tu murmullo con el resto de la clase. 414 00:22:21,506 --> 00:22:23,926 Dije que deseaba que los Nazis mataran a Ben. 415 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Dios... 416 00:22:26,428 --> 00:22:27,598 ¿Qué diablos haces, Devi? 417 00:22:28,055 --> 00:22:30,925 No puedes andar por ahí deseando que los Nazis maten compañeros. 418 00:22:31,558 --> 00:22:33,138 Especialmente a los que son... 419 00:22:37,314 --> 00:22:39,734 - ¿Judíos? - Sí, exactamente. Eso. 420 00:22:40,233 --> 00:22:42,283 Devi, discúlpate con Ben ahora. 421 00:22:43,320 --> 00:22:45,740 - Lo siento. - Tendrás que esforzarte un poco más. 422 00:22:45,822 --> 00:22:47,662 Lo siento. No estoy bien. 423 00:22:48,200 --> 00:22:50,740 Solo soy una persona trastornada que arruina todo 424 00:22:50,827 --> 00:22:52,697 y que nunca encontrará la felicidad. 425 00:22:52,788 --> 00:22:55,118 ¿Cómo podría? No merezco que me amen. 426 00:22:55,207 --> 00:22:57,627 Soy una grosera que le falta el respeto a su madre. 427 00:22:57,709 --> 00:22:59,629 Ojalá fuera el cadáver de la autopista. 428 00:23:00,712 --> 00:23:01,922 Bien, eso fue aterrador. 429 00:23:04,841 --> 00:23:08,181 Directora Grubbs, si le parece bien, no quiero presentar cargos. 430 00:23:08,261 --> 00:23:10,311 Gracias, pero no hablábamos de cargos, Ben. 431 00:23:12,307 --> 00:23:14,807 ¿Por qué no lo resuelven entre ustedes 432 00:23:15,519 --> 00:23:17,349 y no le cuentan a sus padres? ¿Bien? 433 00:23:23,276 --> 00:23:26,856 Ben, lo siento mucho. No quiero que los Nazis te maten. 434 00:23:27,531 --> 00:23:28,491 Está bien. 435 00:23:28,573 --> 00:23:30,493 Sabía que algo más te molestaba. 436 00:23:30,575 --> 00:23:33,365 Además de que te supere alguien con un intelecto superior. 437 00:23:35,664 --> 00:23:37,254 Supongo que la cita no salió bien. 438 00:23:38,708 --> 00:23:41,338 Todos creen que Shira y yo somos una pareja perfecta 439 00:23:41,420 --> 00:23:43,840 que va a eventos a restaurantes de Lisa Vanderpump. 440 00:23:43,922 --> 00:23:45,382 Es clienta de mi papá. 441 00:23:45,465 --> 00:23:47,085 Sí, suena como algo grande. 442 00:23:47,175 --> 00:23:49,715 Sí, pero mi punto es: Shira y yo tenemos altibajos, 443 00:23:49,803 --> 00:23:51,013 pero hacemos que funcione. 444 00:23:51,096 --> 00:23:54,806 Yo la ayudo intelectualmente, y su sensualidad me eleva sexualmente. 445 00:23:54,891 --> 00:23:56,231 Eres asqueroso, Gross. 446 00:23:57,185 --> 00:23:58,555 Pero gracias. 447 00:24:03,942 --> 00:24:06,032 LABORATORIO DE BIOLOGÍA MOLECULAR GARY S. SOTTI 448 00:24:11,575 --> 00:24:14,865 Steve, ¡espera! Ya no podemos estar juntos. 449 00:24:15,370 --> 00:24:16,250 ¿Qué? 450 00:24:16,329 --> 00:24:17,539 Es complicado, 451 00:24:17,622 --> 00:24:20,542 pero mis padres quieren que salga con alguien más. 452 00:24:23,003 --> 00:24:24,923 ATLETISMO CALTECH 453 00:24:25,005 --> 00:24:27,215 ¿Es porque entreno a un equipo muy malo? 454 00:24:27,299 --> 00:24:29,049 CalTech no tiene grandes atletas. 455 00:24:29,134 --> 00:24:30,724 Muchos no quieren usar shorts. 456 00:24:30,802 --> 00:24:32,262 No, no es eso. 457 00:24:32,345 --> 00:24:34,925 Mis padres no saben nada sobre ti. 458 00:24:35,640 --> 00:24:37,180 Salimos por tres meses. 459 00:24:37,267 --> 00:24:39,347 Y han sido tres meses fabulosos. 460 00:24:39,436 --> 00:24:42,516 Me mostraste muchos lugares fantásticos de la ciudad. 461 00:24:42,606 --> 00:24:45,686 El cartel de Hollywood, Venice Beach, Olive Garden. 462 00:24:47,027 --> 00:24:50,697 Pero tengo un deber familiar. Lo siento. 463 00:24:52,032 --> 00:24:53,492 Adiós, Steve. 464 00:25:10,425 --> 00:25:14,045 {\an8}ELEANOR ¡FELIZ DE QUE TE ACOSTASTE CON PAXTON! 465 00:25:20,727 --> 00:25:22,647 Mamá, tengo hambre. 466 00:25:22,729 --> 00:25:27,279 No hay comida, solo palomitas de maíz, papas fritas, hummus, sobras y cosas. 467 00:25:30,779 --> 00:25:32,199 Mamá, ¿dónde estás? 468 00:25:32,280 --> 00:25:34,280 Sé que estás aquí. Tu auto está afuera. 469 00:25:36,701 --> 00:25:37,741 ¡Mamá! 470 00:25:59,891 --> 00:26:01,641 Kamala, esta limonada está muy ácida. 471 00:26:01,726 --> 00:26:02,886 ¡Entonces no la bebas! 472 00:26:03,687 --> 00:26:05,357 Cielos. Lo siento. 473 00:26:08,483 --> 00:26:10,903 Decidí que nos quedaremos con la moto. 474 00:26:10,986 --> 00:26:13,696 No para Devi, sino para mí. 475 00:26:13,989 --> 00:26:16,489 Esconderé las llaves. Fin de la discusión. 476 00:26:17,993 --> 00:26:19,043 Y además, 477 00:26:19,119 --> 00:26:21,449 si vuelves a insultarme, 478 00:26:21,538 --> 00:26:23,538 no solo no conducirás la moto, 479 00:26:23,623 --> 00:26:25,043 nunca conducirás, punto. 480 00:26:25,417 --> 00:26:26,497 Porque estarás muerta. 481 00:26:27,460 --> 00:26:29,500 Entiendo. Lo siento mucho. 482 00:26:31,256 --> 00:26:33,256 Me encanta la noche de tacos. 483 00:26:36,303 --> 00:26:37,853 Kamala, esto está muy ácido. 484 00:26:38,555 --> 00:26:41,805 Perdón por reducir el consumo de azúcar de esta familia. 485 00:26:50,609 --> 00:26:53,319 Devi, te busca un chico. 486 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 - Hola. - Hola. 487 00:27:01,453 --> 00:27:03,333 Hablemos aquí. 488 00:27:08,793 --> 00:27:11,383 Quería disculparme por lo de ayer. 489 00:27:12,339 --> 00:27:14,339 Solo protejo a mi hermana. 490 00:27:14,758 --> 00:27:16,588 Muchas personas la hostigaron, 491 00:27:16,676 --> 00:27:19,296 incluso personas que consideraba amigos. 492 00:27:19,804 --> 00:27:22,474 Supongo que siempre fui muy sobreprotector. 493 00:27:23,141 --> 00:27:25,271 Cuando mis padres la adoptaron, 494 00:27:25,352 --> 00:27:28,272 me sentaba junto a su cama con una pistola Nerf. 495 00:27:28,772 --> 00:27:31,482 Por eso nuestro gato solo tiene un ojo. 496 00:27:31,858 --> 00:27:34,238 Paxton, nunca me burlaría de tu hermana. 497 00:27:34,319 --> 00:27:37,029 Se viste muy bien y es mucho más genial que yo. 498 00:27:37,781 --> 00:27:39,241 - No te rías. - ¡Mamá! 499 00:27:40,075 --> 00:27:42,985 Lamento mucho lo de su polio, Dra. Vishwakumar. 500 00:27:43,078 --> 00:27:44,248 ¿Qué? 501 00:27:44,329 --> 00:27:46,289 Bueno, gracias por la disculpa. 502 00:27:46,373 --> 00:27:50,093 Si estamos bien, ¿nos vemos mañana en tu garaje? 503 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 De hecho, ya no creo que sea buena idea. 504 00:27:53,672 --> 00:27:56,052 Se puso un poco raro, ¿no? 505 00:27:57,092 --> 00:27:59,592 Sí, claro. Yo también iba a decir lo mismo. 506 00:28:00,553 --> 00:28:01,473 Está bien. 507 00:28:02,389 --> 00:28:04,679 Bueno, nos vemos en la escuela. 508 00:29:09,330 --> 00:29:10,580 Subtítulos: Angelina Tapias