1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,351
АННА ТОДД
«ПОСЛЕ»
3
00:00:17,559 --> 00:00:19,809
Что? Мам, я крепко сплю!
4
00:00:21,438 --> 00:00:22,858
Не похоже, что ты спишь.
5
00:00:24,065 --> 00:00:24,895
Пакстон?
6
00:00:26,192 --> 00:00:27,442
Что ты здесь делаешь?
7
00:00:27,527 --> 00:00:29,067
Делаю всё так, как велено.
8
00:00:29,738 --> 00:00:31,238
Я займусь с тобой сексом.
9
00:00:37,871 --> 00:00:40,211
Твое тело так прекрасно
в этой футболке.
10
00:00:42,042 --> 00:00:43,002
А волосы пахнут…
11
00:00:44,669 --> 00:00:45,919
…шампунем от перхоти.
12
00:00:50,425 --> 00:00:52,465
Погоди. Это сон, верно?
13
00:00:52,552 --> 00:00:54,892
Если кто-то здесь и видит сны,
то это я.
14
00:00:55,180 --> 00:00:57,770
Посмотри на себя.
Ты вылитая Приянка Чопра…
15
00:00:58,475 --> 00:01:01,435
…с острым умом,
как у Рут Бейдер Гинзбург.
16
00:01:03,897 --> 00:01:06,147
Конечно это был сон, народ.
17
00:01:06,524 --> 00:01:08,784
Вы же не подумали, что всё так просто?
18
00:01:10,487 --> 00:01:13,777
{\an8}«…ЗАНИМАЛАСЬ СЕКСОМ
С ПАКСТОНОМ ЙОСИДОЙ»
19
00:01:14,699 --> 00:01:17,159
Всё это время
Пакстон сыпал комплиментами,
20
00:01:17,243 --> 00:01:19,373
говорил, как уважает меня и прочее.
21
00:01:19,704 --> 00:01:21,374
{\an8}Как думаете, что это значит?
22
00:01:21,456 --> 00:01:28,046
{\an8}Деви, твои врачи и мать наняли меня,
чтобы я вникла в твои главные проблемы,
23
00:01:28,129 --> 00:01:30,549
{\an8}с которыми ты столкнулась
за прошлый год.
24
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
{\an8}Прошло уже несколько месяцев,
25
00:01:32,425 --> 00:01:34,675
{\an8}но ты и не думаешь говорить об отце.
26
00:01:34,761 --> 00:01:36,261
{\an8}А что о нем говорить?
27
00:01:36,346 --> 00:01:37,966
{\an8}Он умер. Это огорчило меня.
28
00:01:38,056 --> 00:01:41,386
{\an8}Надо обсудить важное событие,
которое вот-вот произойдет!
29
00:01:41,476 --> 00:01:42,686
{\an8}О потере невинности.
30
00:01:42,769 --> 00:01:43,769
{\an8}Божечки.
31
00:01:43,853 --> 00:01:48,943
{\an8}Мои шансы потерять девственность
с классным парнем невероятно низки.
32
00:01:49,025 --> 00:01:53,445
{\an8}Мы с Фабиолой исследовали этот вопрос.
На меня скорее метеорит упадет.
33
00:01:53,822 --> 00:01:56,122
{\an8}Я знаю. Я прочла твою таблицу Excel.
34
00:01:56,199 --> 00:01:58,579
{\an8}Мы можем поговорить об отце
когда угодно.
35
00:01:59,035 --> 00:02:00,865
{\an8}У меня сейчас особый период.
36
00:02:01,412 --> 00:02:02,542
{\an8}Я готова чпокаться.
37
00:02:03,331 --> 00:02:04,831
{\an8}Если бы ты была готова,
38
00:02:04,916 --> 00:02:07,246
{\an8}то не говорила бы «готова чпокаться».
39
00:02:08,002 --> 00:02:10,342
И что в этом парне особенного?
40
00:02:13,550 --> 00:02:14,630
Это.
41
00:02:14,717 --> 00:02:16,467
{\an8}- Можете полистать.
- Не буду.
42
00:02:16,553 --> 00:02:18,183
{\an8}Поверьте. Там интересно.
43
00:02:18,680 --> 00:02:20,310
Я не… Ничего себе!
44
00:02:21,766 --> 00:02:23,426
Он сидит на стероидах?
45
00:02:23,518 --> 00:02:25,148
Вот и я о том же!
46
00:02:25,645 --> 00:02:26,475
{\an8}Я тебя поняла.
47
00:02:27,188 --> 00:02:30,898
{\an8}Помни, что он — человек
со своими чувствами и проблемами.
48
00:02:31,693 --> 00:02:35,613
{\an8}У классных парней нет проблем.
Я видела ребят у вас в приемной.
49
00:02:36,281 --> 00:02:38,701
Без обид, но они страшненькие.
50
00:02:39,409 --> 00:02:40,989
{\an8}И все же я обижусь на это.
51
00:02:41,870 --> 00:02:42,950
Забудь о Пакстоне.
52
00:02:43,037 --> 00:02:45,247
{\an8}В твоем нынешнем состоянии
53
00:02:45,331 --> 00:02:48,461
{\an8}потерять девственность с тем,
кого едва знаешь,
54
00:02:48,543 --> 00:02:50,803
{\an8}и кому, возможно, нет дела до тебя…
55
00:02:50,879 --> 00:02:52,799
Гениально, и вы всеми руками за?
56
00:02:54,340 --> 00:02:56,180
{\an8}Ты же знаешь, к чему я вела.
57
00:02:56,801 --> 00:02:57,761
Хорошая попытка.
58
00:03:00,889 --> 00:03:02,929
Деви, я знаю, ты расстроена.
59
00:03:03,016 --> 00:03:06,846
Я обидела тебя, прости,
и я не жду твоего прощения.
60
00:03:06,936 --> 00:03:11,316
Но я не спала всю ночь
и сделала слайд-шоу из наших фото
61
00:03:11,399 --> 00:03:13,609
под песню «All of me» Джона Ледженда.
62
00:03:13,693 --> 00:03:15,323
Всё хорошо. Я тебя прощаю.
63
00:03:15,778 --> 00:03:18,198
С твоего позволения, я покажу тебе его.
64
00:03:18,281 --> 00:03:20,281
- Я потратила много…
- Всё супер.
65
00:03:20,366 --> 00:03:21,776
Рада за вас с Оливером.
66
00:03:24,287 --> 00:03:25,117
Отлично.
67
00:03:25,371 --> 00:03:27,711
Мы с Эл больше не будем
ничего скрывать,
68
00:03:27,790 --> 00:03:30,460
даже если правда усадит тебя
обратно в кресло.
69
00:03:30,543 --> 00:03:33,053
Этого не случится,
но я ценю ваше решение.
70
00:03:33,129 --> 00:03:34,169
Привет, Фаб.
71
00:03:35,256 --> 00:03:37,046
Классный джинсовый комбинезон.
72
00:03:37,258 --> 00:03:41,678
Фаб, что это было? Какая страсть.
У тебя свидание с Алексом Гомесом?
73
00:03:41,763 --> 00:03:43,473
Я выполняю твой план по бойфрендам.
74
00:03:43,556 --> 00:03:46,306
И да, мы с Алексом
идем в ресторан в выходные.
75
00:03:47,185 --> 00:03:49,395
А что у вас с Джоной? Ты позвала его?
76
00:03:49,479 --> 00:03:52,269
Слышала, он работает в «Sephora»
и любит делать макияж.
77
00:03:52,357 --> 00:03:54,727
Вообще-то, я позвала кое-кого другого.
78
00:03:54,817 --> 00:03:57,567
Пакстона Йосиду. Слышали о таком?
79
00:03:57,654 --> 00:04:00,414
Деви рассказала подругам о Пакстоне,
80
00:04:00,490 --> 00:04:03,080
конечно же изрядно всё приукрасив.
81
00:04:03,159 --> 00:04:04,329
ШКОЛА ШЕРМАН-ОКС
82
00:04:09,040 --> 00:04:10,330
Да, было так неловко.
83
00:04:10,416 --> 00:04:14,586
Я шла на своей волне, как вдруг Пакстон
догоняет меня и говорит:
84
00:04:14,671 --> 00:04:17,301
«Привет, ты же Деви?
85
00:04:17,382 --> 00:04:19,262
Ты крутая и до жути умная.
86
00:04:19,342 --> 00:04:20,642
Если ты не против,
87
00:04:20,718 --> 00:04:22,548
я бы узнал тебя поближе». Я ответила:
88
00:04:22,637 --> 00:04:24,637
Да, я не против.
89
00:04:24,722 --> 00:04:25,932
Думаю, будет круто.
90
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
Да!
91
00:04:29,936 --> 00:04:31,306
Сказал «до жути умная»?
92
00:04:31,396 --> 00:04:33,476
- Конечно нет.
- Да, так и сказал.
93
00:04:33,564 --> 00:04:36,694
Если всё будет хорошо,
я буду встречаться с Пакстоном.
94
00:04:36,985 --> 00:04:38,275
Поживем — увидим.
95
00:04:44,742 --> 00:04:46,082
Фаб, ты меня слушаешь?
96
00:04:47,328 --> 00:04:49,498
Да. Кто-то встречается с Пакстоном.
97
00:04:49,580 --> 00:04:51,670
Это я. Фаб, ты всё прослушала.
98
00:04:52,208 --> 00:04:55,378
Пойду попудрю носик,
пока мы не пересеклись на уроке.
99
00:04:55,461 --> 00:04:56,501
До скорого.
100
00:04:56,587 --> 00:04:57,797
Дейви удалилась,
101
00:04:57,880 --> 00:05:00,760
думая, что ее друзья
поверили в эту чушь.
102
00:05:00,842 --> 00:05:02,722
А Фабиола и Элеанор думали,
103
00:05:02,802 --> 00:05:05,142
что их подруга совсем
слетела с катушек.
104
00:05:13,187 --> 00:05:17,317
Никакого сари. У меня шикарный наряд
для видеозвонка с семьей Прашанта.
105
00:05:17,400 --> 00:05:19,030
Ладно. И какой же?
106
00:05:19,652 --> 00:05:20,652
Он сейчас на мне.
107
00:05:21,904 --> 00:05:23,824
Этот? Джинсы и пиджак?
108
00:05:23,906 --> 00:05:26,736
- Ты с ума сошла?
- В рубрике «Мода» программы «Сегодня»
109
00:05:26,826 --> 00:05:29,496
сочли модным сочетание делового
и повседневного стилей.
110
00:05:29,579 --> 00:05:32,419
Ты выглядишь как
западная женщина-карьеристка,
111
00:05:32,498 --> 00:05:34,168
кем ты и являешься,
112
00:05:34,250 --> 00:05:36,540
но они не должны знать об этом… пока.
113
00:05:37,628 --> 00:05:41,838
Камала, его семья хочет убедиться,
что ты готовишь, стираешь и убираешь.
114
00:05:41,924 --> 00:05:43,594
Они бы женили его на матери.
115
00:05:43,676 --> 00:05:45,386
Звучит странновато.
116
00:05:45,470 --> 00:05:47,470
Да, но таковы их требования.
117
00:05:47,555 --> 00:05:51,055
После свадьбы переедешь в США
и сможешь делать, что хочешь.
118
00:05:54,604 --> 00:05:56,984
- Ты цела?
- Цела.
119
00:05:58,107 --> 00:06:00,567
Не знаю, зачем здесь этот мопед Мохана.
120
00:06:00,651 --> 00:06:02,151
Он всегда меня раздражал.
121
00:06:12,246 --> 00:06:14,746
Ну что? Как тебе мой новый байк?
122
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
Ты с ума сошел?
123
00:06:16,876 --> 00:06:19,796
Я сказала брать седан
средней ценовой категории.
124
00:06:20,254 --> 00:06:23,974
Сказала, но поступило другое указание…
125
00:06:24,050 --> 00:06:25,470
…от Калифорнии.
126
00:06:25,968 --> 00:06:27,548
- Что?
- Ну же, любовь моя.
127
00:06:27,637 --> 00:06:31,847
У нас уже есть твоя машина,
а он будет для наших покатушек…
128
00:06:32,683 --> 00:06:33,563
…на свидания.
129
00:06:34,018 --> 00:06:35,098
На свидания?
130
00:06:35,186 --> 00:06:36,596
Я тебе кто? Кейт Хадсон?
131
00:06:37,980 --> 00:06:40,730
Да, а я — твой Мэттью Макконахи.
132
00:06:41,526 --> 00:06:42,646
Можешь продать его,
133
00:06:42,902 --> 00:06:46,572
и возможно, мы сможем время от времени
включать кондиционер.
134
00:06:46,656 --> 00:06:47,906
Включать кондиционер?
135
00:06:48,074 --> 00:06:50,284
Сибиряки только мечтают о такой жаре.
136
00:06:50,952 --> 00:06:54,122
Но да, возможно, мне стоит
продать этот мопед.
137
00:06:57,542 --> 00:07:01,172
На перемене Деви отправилась туда,
где мог быть Пакстон,
138
00:07:01,254 --> 00:07:03,674
в самое пугающее место в школе…
139
00:07:04,340 --> 00:07:05,300
…к Скамье мачо.
140
00:07:05,800 --> 00:07:08,720
Именно там обедали
все красавчики школы.
141
00:07:09,178 --> 00:07:11,928
Речь о Маркусе Джонсе.
Речь об Эдди Тэне.
142
00:07:12,014 --> 00:07:13,984
И конечно же, о Тренте Харрисоне.
143
00:07:14,058 --> 00:07:15,848
Но Деви была полна решимости.
144
00:07:15,935 --> 00:07:18,225
Она собралась и подошла.
145
00:07:18,312 --> 00:07:19,482
Чёрт возьми!
146
00:07:19,564 --> 00:07:21,984
Вдруг ее ударило шнурком по лицу.
147
00:07:22,066 --> 00:07:23,856
- Я попал по тебе?
- Я в норме.
148
00:07:24,444 --> 00:07:26,284
Пакстон, можно тебя?
149
00:07:32,118 --> 00:07:35,458
Я по поводу
нашего вчерашнего разговора,
150
00:07:35,538 --> 00:07:38,668
хотела предложить встретиться.
151
00:07:39,834 --> 00:07:41,634
Ты имеешь в виду секс?
152
00:07:43,379 --> 00:07:46,469
Конечно. Давай сегодня после школы
у меня?
153
00:07:47,008 --> 00:07:48,218
- Сегодня?
- Да.
154
00:07:48,301 --> 00:07:50,551
Это так скоро, что очень здорово.
155
00:07:50,636 --> 00:07:52,346
Круто, что так скоро. Просто…
156
00:07:52,430 --> 00:07:55,640
…я иду после школы на музыку,
так что не получится.
157
00:07:55,725 --> 00:07:56,975
Но, может, на неделе?
158
00:07:58,144 --> 00:07:59,654
Не знаю. Возможно.
159
00:08:00,188 --> 00:08:01,148
Супер.
160
00:08:01,230 --> 00:08:03,360
Тогда согласуем дату завтра.
161
00:08:03,441 --> 00:08:05,321
Разберемся. Покеда.
162
00:08:06,027 --> 00:08:06,857
Чего?
163
00:08:11,866 --> 00:08:13,866
Приветствую, музыканты.
164
00:08:14,285 --> 00:08:17,075
Надеюсь, ваше лето прошло
не слишком аллегро.
165
00:08:20,541 --> 00:08:21,381
Проехали.
166
00:08:22,001 --> 00:08:25,551
Поздравьте с возвращением Деви Ви,
нашу звездную арфистку.
167
00:08:25,963 --> 00:08:29,093
Как вы все знаете, у Деви был
очень плохой год.
168
00:08:29,842 --> 00:08:32,852
У всех нас, учитывая то,
что мы видели на весеннем концерте.
169
00:08:33,471 --> 00:08:37,681
Вы всё помните. Нет нужды объяснять.
170
00:08:38,559 --> 00:08:41,399
Когда отец Деви… умер...
171
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
В любом случае, с возвращением, Деви!
Давайте играть.
172
00:08:48,444 --> 00:08:50,994
Мистер Чен, здесь воняет дерьмом.
173
00:08:51,072 --> 00:08:52,912
Что? Нет, не воняет.
174
00:08:53,282 --> 00:08:54,372
Нет, воняет.
175
00:08:54,450 --> 00:08:56,740
Воняет, будто где-то в классе дерьмо.
176
00:08:56,827 --> 00:08:59,327
Не может быть. Летом в классе убирали.
177
00:08:59,413 --> 00:09:00,923
Хорошо. А вентиляцию?
178
00:09:00,998 --> 00:09:02,748
Вентиляцию тоже почистили?
179
00:09:02,833 --> 00:09:04,883
Там тоже может лежать дерьмо.
180
00:09:05,253 --> 00:09:08,053
Эрик, хватит. Мы играем.
181
00:09:08,548 --> 00:09:10,468
Струнные, дайте вступление.
182
00:09:20,560 --> 00:09:23,190
Мистер Чен, я не могу так играть!
183
00:09:23,271 --> 00:09:26,771
Подойдите сюда, понюхайте и
почувствуйте, как здесь воняет.
184
00:09:26,857 --> 00:09:29,027
- Сколько можно, Эрик!
- Что?
185
00:09:29,110 --> 00:09:31,150
Меня сейчас стошнит прямо в трубу.
186
00:09:35,700 --> 00:09:36,530
Пакстон!
187
00:09:37,535 --> 00:09:40,905
Слушай. Давай сейчас.
Я решила вопрос с расписанием.
188
00:09:40,997 --> 00:09:42,957
- Круто. Садись.
- Хорошо.
189
00:09:53,884 --> 00:09:54,894
Да ну нафиг.
190
00:09:54,969 --> 00:09:56,469
Вот это поворот.
191
00:10:00,266 --> 00:10:02,176
БОЙСЯ ОСЬМИНОГА
192
00:10:02,268 --> 00:10:04,098
Гараж буквально представлял
193
00:10:04,186 --> 00:10:06,686
внутренний мир Пакстона.
194
00:10:11,569 --> 00:10:15,069
Пакстон говорит по-японски!
Понятно, откуда его фамилия.
195
00:10:16,741 --> 00:10:18,371
Прости. Говорил с дедушкой.
196
00:10:18,451 --> 00:10:19,741
Выпить хочешь?
197
00:10:19,827 --> 00:10:21,947
Конечно. У тебя есть шоколадное…
198
00:10:23,789 --> 00:10:25,369
Пиво. Читаешь мои мысли.
199
00:10:25,458 --> 00:10:29,298
В общем, скоро мама будет дома,
так что… давай ближе к делу.
200
00:10:34,550 --> 00:10:39,220
Кстати, я брею грудь для плавания,
и щетина может вызвать раздражение.
201
00:10:42,099 --> 00:10:42,929
Божечки.
202
00:10:46,646 --> 00:10:50,146
Знаешь что? Я вспомнила,
мне нужно домой…
203
00:10:50,232 --> 00:10:52,742
…скоро придет посылка,
нужна моя подпись.
204
00:10:52,818 --> 00:10:55,568
Деви паниковала,
и оправдания у нее так себе.
205
00:10:55,655 --> 00:10:56,815
- Серьезно?
- Да.
206
00:10:56,906 --> 00:10:59,656
Там мамины лекарства от… полиомиелита.
207
00:10:59,742 --> 00:11:01,492
- Боже правый.
- Да, так что…
208
00:11:01,577 --> 00:11:04,037
- Чёрт побери!
- Вот блин. Ты в порядке?
209
00:11:04,121 --> 00:11:05,081
Да, я в норме.
210
00:11:05,164 --> 00:11:07,214
Ты уверена? У тебя кровь.
211
00:11:07,291 --> 00:11:09,341
Ничего. Увидимся завтра.
212
00:11:16,717 --> 00:11:20,297
Не так Деви планировала уйти,
213
00:11:20,388 --> 00:11:22,968
но на этом неприятности не закончились.
214
00:11:24,100 --> 00:11:25,180
Какого…
215
00:11:26,602 --> 00:11:28,312
Что за хрень здесь творится?
216
00:11:28,396 --> 00:11:31,226
Деви, это так ты приветствуешь
мать и соседей?
217
00:11:32,066 --> 00:11:34,896
Эндрю хочет купить старый мопед отца.
218
00:11:34,985 --> 00:11:38,155
Чего? Ни за что. Мне скоро 16,
я смогу его водить.
219
00:11:38,239 --> 00:11:42,449
Ну да, и буду каждый год носить цветы
к месту твоей гибели в ужасной аварии.
220
00:11:42,535 --> 00:11:43,735
Он принадлежит папе.
221
00:11:43,828 --> 00:11:46,248
Он бы не продал его
Люку Уилсону на минималках.
222
00:11:46,330 --> 00:11:48,580
- Я знаю Люка. Он классный.
- Заткнись.
223
00:11:48,666 --> 00:11:50,456
Папы нет. Решаю здесь я.
224
00:11:51,168 --> 00:11:53,088
Мама, какая же ты стерва!
225
00:11:53,546 --> 00:11:56,166
Марш в свою комнату,
пока я тебя не отлупила!
226
00:11:59,677 --> 00:12:02,757
Порка еще приемлема
во многих культурах меньшинств.
227
00:12:04,140 --> 00:12:06,020
Сегодня мини-пицц не будет.
228
00:12:06,100 --> 00:12:09,230
Мама сердита на меня
и не хочет готовить закуски,
229
00:12:09,311 --> 00:12:12,521
несмотря на то, что мини-пиццы
помогают нам учиться!
230
00:12:12,606 --> 00:12:16,316
Стоило подумать о мини-пиццах,
прежде чем называть меня стервой!
231
00:12:17,903 --> 00:12:20,453
Слушай, мы хотим обсудить
иной вид закусок —
232
00:12:20,531 --> 00:12:21,991
Пакстона Йосиду.
233
00:12:22,074 --> 00:12:23,534
Ты уехала с ним сегодня.
234
00:12:23,617 --> 00:12:24,487
Вы переспали?
235
00:12:24,577 --> 00:12:26,827
Его пенис такой большой,
каким выглядит в штанах?
236
00:12:26,912 --> 00:12:29,422
Как будто у него там
мельница для перца.
237
00:12:29,498 --> 00:12:31,828
Или гигантская продолговатая ириска.
238
00:12:33,294 --> 00:12:34,464
Да, девочки?
239
00:12:34,962 --> 00:12:35,882
Это ужасно.
240
00:12:35,963 --> 00:12:39,553
Я думаю о сексе круглосуточно,
но не знаю, как все устроить.
241
00:12:39,633 --> 00:12:44,513
В кино девушка целует парня все ниже,
затем она постепенно уходит за кадр.
242
00:12:44,597 --> 00:12:47,137
А дальше что?
Она целует пенис или ноги?
243
00:12:47,224 --> 00:12:48,484
- Пенис.
- Ноги.
244
00:12:48,559 --> 00:12:51,649
Видите? Я думала, что готова,
но, кажется, нет.
245
00:12:51,729 --> 00:12:55,229
Погодите. Мы умные,
а трахаются даже идиоты.
246
00:12:55,316 --> 00:12:58,026
Если у них это получается,
то мы тоже научимся.
247
00:13:05,534 --> 00:13:07,954
УПРАЖНЕНИЯ КЕГЕЛЯ
248
00:13:11,540 --> 00:13:13,170
«Миссионерская».
249
00:13:14,043 --> 00:13:15,133
«Наездница наоборот».
250
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
«Сиденье любви».
251
00:13:17,922 --> 00:13:18,762
«Грудная задача».
252
00:13:23,135 --> 00:13:24,425
«Веселый Роджер»?
253
00:13:26,889 --> 00:13:27,849
«Птица счастья».
254
00:13:30,017 --> 00:13:32,807
Наблюдать за этим было крайне неловко.
255
00:13:41,153 --> 00:13:42,113
СПРОСИ О ПОГОДЕ
256
00:13:43,447 --> 00:13:45,447
Как погода?
257
00:13:45,950 --> 00:13:46,910
Хорошо.
258
00:13:47,409 --> 00:13:49,289
А у вас как погода?
259
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
В южной Калифорнии — грех жаловаться.
260
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
БУДЬ ИНТЕРЕСНЕЕ
261
00:13:57,086 --> 00:13:59,626
Интересно то, что я…
262
00:14:00,047 --> 00:14:02,047
…участвую в шестилетней программе
263
00:14:02,132 --> 00:14:04,052
борьбы с болезнью Лайма.
264
00:14:04,134 --> 00:14:05,894
Недавно мы достигли успеха в…
265
00:14:07,054 --> 00:14:08,854
Она просто обожает готовить.
266
00:14:08,931 --> 00:14:11,561
Камала, расскажи им
о своих любимых рецептах.
267
00:14:11,642 --> 00:14:12,812
Начос из картофеля.
268
00:14:13,435 --> 00:14:15,725
Она хотела сказать самбар, идли, доса.
269
00:14:15,813 --> 00:14:17,823
Она приготовит любую классику.
270
00:14:18,315 --> 00:14:19,145
Кроме мяса.
271
00:14:19,817 --> 00:14:20,777
Я ем яйца.
272
00:14:22,862 --> 00:14:23,992
Она шутит.
273
00:14:24,071 --> 00:14:27,831
Это одна из фразочек ее любимого героя
американских фильмов.
274
00:14:27,908 --> 00:14:29,908
«Я ем яйца».
275
00:14:29,994 --> 00:14:31,664
- Так и говорит.
- Я ем яйца.
276
00:14:38,919 --> 00:14:41,919
Не стоит так краситься.
Всё останется на твоих усах.
277
00:14:42,006 --> 00:14:43,546
Хоть у кого-то они есть.
278
00:14:43,632 --> 00:14:45,432
Врач сказал, что еще вырастут.
279
00:14:46,010 --> 00:14:47,300
Кого охмурять будешь?
280
00:14:47,386 --> 00:14:51,346
Не то чтоб это твое дело, но есть кого,
у меня свидание после школы.
281
00:14:52,516 --> 00:14:54,686
Деви, разве что с психотерапевтом,
282
00:14:54,768 --> 00:14:57,518
так как ты, психопатка,
не ходила три месяца.
283
00:14:57,605 --> 00:14:58,435
Ах так?
284
00:14:59,148 --> 00:15:03,238
Тогда завтра я не смогу ходить снова,
так как меня хорошенько чпокнут.
285
00:15:03,319 --> 00:15:04,529
Выкуси, девственник.
286
00:15:07,197 --> 00:15:09,157
Приходите на осмотр когда угодно,
287
00:15:09,241 --> 00:15:12,121
и да, он в идеальном состоянии,
ни царапины.
288
00:15:12,953 --> 00:15:14,253
Хорошо. До свидания.
289
00:15:41,106 --> 00:15:44,896
Эй, у нас уже есть прекраснейшая дочь.
290
00:15:45,527 --> 00:15:47,067
О лучшем нельзя и мечтать.
291
00:15:47,821 --> 00:15:49,491
У нас полноценная семья.
292
00:15:51,241 --> 00:15:52,371
Может, прогуляемся?
293
00:15:53,285 --> 00:15:54,285
Воздухом подышим.
294
00:15:55,412 --> 00:15:56,542
Сразу легче станет.
295
00:15:57,456 --> 00:15:58,996
Не хочу, чтобы было легче.
296
00:15:59,541 --> 00:16:00,381
Доверься мне.
297
00:16:12,054 --> 00:16:14,184
Не о чем беспокоиться, любовь моя.
298
00:16:14,264 --> 00:16:16,234
Мопед освятили в храме.
299
00:16:46,964 --> 00:16:48,884
Деви подготовилась по максимуму,
300
00:16:48,966 --> 00:16:51,796
прямо как я в финале
чемпионата США в 1984-м,
301
00:16:51,885 --> 00:16:53,425
когда почти не проигрывал.
302
00:16:55,806 --> 00:16:59,436
Если она хочет победить,
то ей стоит хорошенько настроиться.
303
00:17:04,356 --> 00:17:06,776
Хорошо, Деви. Ты сможешь.
304
00:17:07,276 --> 00:17:08,316
Займись сексом.
305
00:17:08,736 --> 00:17:12,156
Это же как езда на велосипеде,
только вместо него — парень.
306
00:17:12,239 --> 00:17:13,069
Привет!
307
00:17:14,533 --> 00:17:16,203
Я тут пробежку заканчиваю.
308
00:17:16,285 --> 00:17:17,285
Ясно. Круто.
309
00:17:17,369 --> 00:17:19,119
Будешь еще растягиваться,
310
00:17:19,204 --> 00:17:21,424
или пойдем в гараж и займемся сексом?
311
00:17:23,083 --> 00:17:24,293
Можем сразу в гараж.
312
00:17:35,846 --> 00:17:38,136
Итак, наконец…
313
00:17:39,308 --> 00:17:41,478
…мы будем ласкать друг друга.
314
00:17:41,935 --> 00:17:46,225
Но, прежде чем потрясти тебя,
мне нужно освежиться.
315
00:17:46,607 --> 00:17:48,317
Как пройти в дамскую комнату?
316
00:17:48,609 --> 00:17:51,069
Я бы не хотела описаться
в самом разгаре.
317
00:17:51,570 --> 00:17:53,110
Да, это нежелательно.
318
00:17:53,739 --> 00:17:55,869
- Первая дверь направо.
- Спасибо.
319
00:18:34,738 --> 00:18:36,408
Господи Иисусе!
320
00:18:37,324 --> 00:18:38,704
Ты в порядке?
321
00:18:42,246 --> 00:18:43,406
Услышала твой крик.
322
00:18:43,497 --> 00:18:44,667
Я сестра Пакстона.
323
00:18:44,748 --> 00:18:46,248
Уронила телефон в унитаз.
324
00:18:46,333 --> 00:18:48,003
Он уже чист. Быстро высох.
325
00:18:48,085 --> 00:18:49,455
Что ж. Ладно.
326
00:18:49,545 --> 00:18:51,755
Ты можешь помочь мне кое с чем?
327
00:18:52,714 --> 00:18:53,764
Конечно.
328
00:18:54,591 --> 00:18:56,841
Я иду в кино с друзьями.
329
00:18:56,927 --> 00:18:59,177
Какая пара джинсов круче?
330
00:19:00,055 --> 00:19:02,425
Конечно же надевай рваные.
Они классные.
331
00:19:02,516 --> 00:19:04,686
Они из магазина одежды, где я работаю.
332
00:19:05,310 --> 00:19:07,520
Круто. А меня уволили из подобного.
333
00:19:07,604 --> 00:19:09,824
Сказали, что руки слишком потные
для одежды.
334
00:19:09,898 --> 00:19:12,398
Так ты новая девушка Пакстона?
335
00:19:12,484 --> 00:19:14,444
Думаешь, я похожа на одну из них?
336
00:19:14,528 --> 00:19:15,488
Нет.
337
00:19:15,988 --> 00:19:17,818
Ты не похожа на потаскуху.
338
00:19:18,574 --> 00:19:20,994
- Да ты жжешь, подруга!
- Спасибо.
339
00:19:21,076 --> 00:19:22,036
Я Ребекка.
340
00:19:22,119 --> 00:19:23,699
Я Деви. Рада знакомству.
341
00:19:24,746 --> 00:19:25,656
Что ты делаешь?
342
00:19:25,747 --> 00:19:27,667
Бекка, я думал, ты на работе.
343
00:19:27,749 --> 00:19:28,669
Поменялась с Лизой.
344
00:19:28,750 --> 00:19:30,380
Она завтра снимает брекеты.
345
00:19:30,460 --> 00:19:33,050
Ты сказала, что ты в туалет.
Какого хрена?
346
00:19:33,630 --> 00:19:35,380
Погоди. Ты злишься на меня?
347
00:19:38,177 --> 00:19:39,637
Удачи в кино.
348
00:19:39,720 --> 00:19:40,680
Рада знакомству.
349
00:19:43,640 --> 00:19:46,190
Чего шатаешься по дому
и болтаешь с сестрой?
350
00:19:46,268 --> 00:19:48,978
А что тут такого? Не знала,
что у тебя есть сестра.
351
00:19:49,062 --> 00:19:52,482
Теперь думаешь, что я ее прячу,
потому что стыжусь ее?
352
00:19:52,566 --> 00:19:54,066
- Нет, не думаю.
- Ладно.
353
00:19:55,110 --> 00:19:56,570
У нас ничего не выйдет.
354
00:19:56,653 --> 00:19:57,863
Тебе лучше уйти.
355
00:20:17,841 --> 00:20:20,761
Деви, пошли! Пробки больше обычного!
356
00:20:20,844 --> 00:20:23,224
На 101-м шоссе обнаружили труп.
357
00:20:28,185 --> 00:20:30,185
Пакстон, можно с тобой поговорить?
358
00:20:40,280 --> 00:20:41,620
Боже мой!
359
00:20:42,115 --> 00:20:44,445
Ты вместе с Пакстоном на Скамье мачо?
360
00:20:44,534 --> 00:20:48,294
Потому что ты… Боже мой.
Не говори ни слова.
361
00:20:48,372 --> 00:20:50,462
Я уже вижу, что ты не девственница.
362
00:20:50,999 --> 00:20:52,499
- Ты вся светишься.
- Нет.
363
00:20:52,584 --> 00:20:54,924
Деви, это потрясающе.
364
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
Из человека,
которого все в школе жалели,
365
00:20:57,923 --> 00:21:01,093
ты превратилась в человека,
которому все завидуют.
366
00:21:01,176 --> 00:21:03,006
А вот это была правда.
367
00:21:03,095 --> 00:21:04,385
Ее все жалели.
368
00:21:04,471 --> 00:21:06,351
И если Деви скажет правду,
369
00:21:06,431 --> 00:21:09,311
все в школе будут
соболезновать ей и дальше.
370
00:21:09,393 --> 00:21:12,273
Это безумие. Не верится,
что я теперь женщина.
371
00:21:12,354 --> 00:21:13,944
Теперь всё совсем иначе.
372
00:21:14,022 --> 00:21:15,022
Привет, Фабиола.
373
00:21:15,107 --> 00:21:17,317
Жду не дождусь свидания в ресторане.
374
00:21:18,151 --> 00:21:18,991
Взаимно.
375
00:21:20,529 --> 00:21:22,989
Боже мой.
376
00:21:23,073 --> 00:21:27,953
Теперь у всех нас есть парни.
Вы можете в это поверить?
377
00:21:29,746 --> 00:21:30,786
Деви была в шоке.
378
00:21:30,872 --> 00:21:34,292
Девчонка, знающая все ответы,
не знала, как ей быть.
379
00:21:34,376 --> 00:21:37,496
Как помириться с Пакстоном,
если он ее игнорирует?
380
00:21:37,587 --> 00:21:39,967
- Он в полуметре от нее, но…
- Деви.
381
00:21:40,549 --> 00:21:41,879
Я задал тебе вопрос.
382
00:21:41,967 --> 00:21:44,717
Чёрт. Похоже, мистер Шапиро
задал вопрос Деви.
383
00:21:44,803 --> 00:21:46,933
Я тоже все прослушал.
Я говорил с вами.
384
00:21:47,014 --> 00:21:50,024
Семь групп людей, которых нацисты
хотели уничтожить?
385
00:21:51,810 --> 00:21:53,600
Евреи, инвалиды,
386
00:21:53,687 --> 00:21:55,647
масоны, испанские республиканцы,
387
00:21:55,731 --> 00:22:00,191
ЛГБТ-сообщество, свидетели Иеговы и…
388
00:22:02,529 --> 00:22:04,699
- Можно я, мистер Шапиро?
- Да.
389
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
Это цыгане, мистер Шапиро.
390
00:22:08,118 --> 00:22:09,908
Верно, Бен. Молодец.
391
00:22:10,287 --> 00:22:11,287
Всё хорошо, Деви.
392
00:22:11,371 --> 00:22:13,751
Весьма нелегко запомнить семь фактов.
393
00:22:13,832 --> 00:22:15,832
Лучше бы нацисты убили тебя.
394
00:22:15,917 --> 00:22:17,167
Деви, что ты сказала?
395
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Да, Деви, пожалуйста, скажи всем,
о чем ты там бормочешь.
396
00:22:21,423 --> 00:22:23,933
Я сказала, что лучше бы нацисты
убили Бена.
397
00:22:25,135 --> 00:22:26,345
Ничего себе…
398
00:22:26,428 --> 00:22:27,598
Что за дела, Деви?
399
00:22:27,971 --> 00:22:30,931
Нельзя желать одноклассникам
смерти от нацистов.
400
00:22:31,558 --> 00:22:32,888
Особенно тем, кто…
401
00:22:37,314 --> 00:22:39,734
- Евреи?
- Да, именно это слово.
402
00:22:40,233 --> 00:22:42,283
Деви, извинись перед Беном.
403
00:22:43,320 --> 00:22:45,740
- Прости.
- Придумай что-нибудь получше.
404
00:22:45,822 --> 00:22:47,662
Простите. Я сбита с толку.
405
00:22:48,200 --> 00:22:50,740
Я сбитый с толку человек,
который все портит
406
00:22:50,827 --> 00:22:52,697
и никогда не обретет счастье.
407
00:22:52,788 --> 00:22:54,748
А зачем? Я не заслуживаю любви.
408
00:22:55,207 --> 00:22:57,457
Я грубый подросток, оскорбляющий мать.
409
00:22:57,709 --> 00:22:59,629
Лучше бы я была трупом на 101-м.
410
00:23:00,712 --> 00:23:01,922
Мрачновато.
411
00:23:04,341 --> 00:23:08,181
Директор Граббс, если вы не против,
я не буду выдвигать обвинения.
412
00:23:08,261 --> 00:23:10,311
Мы и не рассматривали это, Бен.
413
00:23:12,307 --> 00:23:14,807
Может, вы оба разберетесь с этим…
414
00:23:15,435 --> 00:23:17,345
…и не будете говорить родителям?
415
00:23:23,276 --> 00:23:26,856
Бен, мне очень жаль.
Я не желаю тебе смерти от нацистов.
416
00:23:27,447 --> 00:23:28,277
Все нормально.
417
00:23:28,532 --> 00:23:30,492
Я вижу, у тебя проблемы поважнее,
418
00:23:30,575 --> 00:23:33,035
чем интеллектуальная схватка с гением.
419
00:23:35,539 --> 00:23:37,249
Похоже, свидание не задалось.
420
00:23:38,708 --> 00:23:41,338
Все думают, мы с Широй —
идеальная пара,
421
00:23:41,420 --> 00:23:43,840
ходим по ресторанам Лизы Вандерпамп.
422
00:23:43,922 --> 00:23:45,382
Она клиентка моего отца.
423
00:23:45,465 --> 00:23:47,085
Да, ты про это часто говоришь.
424
00:23:47,175 --> 00:23:51,005
Но даже у нас с Широй есть взлеты
и падения, и мы справляемся.
425
00:23:51,096 --> 00:23:54,806
Я продвигаю ее в плане знаний,
а она меня — в плане секса.
426
00:23:54,891 --> 00:23:55,931
Ты гад, Гросс.
427
00:23:56,977 --> 00:23:57,807
Но спасибо.
428
00:24:04,234 --> 00:24:06,194
ЛАБОРАТОРИЯ МОЛЕКУЛЯРНОЙ БИОЛОГИИ
429
00:24:11,575 --> 00:24:14,865
Стив, подожди.
Мы больше не можем встречаться.
430
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
Что?
431
00:24:16,621 --> 00:24:20,541
Это сложно, но родители хотят,
чтобы я была кое с кем другим.
432
00:24:25,005 --> 00:24:27,215
Потому что я тренер
плохой команды по бегу?
433
00:24:27,299 --> 00:24:30,719
Калтех не славится атлетами.
Народ стесняется носить шорты.
434
00:24:30,802 --> 00:24:32,012
Нет, дело не в этом.
435
00:24:32,345 --> 00:24:34,925
Мои родители не знают о тебе… вообще.
436
00:24:35,640 --> 00:24:37,180
Мы встречаемся три месяца.
437
00:24:37,267 --> 00:24:39,187
Это были три потрясающих месяца.
438
00:24:39,519 --> 00:24:42,519
Ты показал мне столько прекрасных мест
в городе.
439
00:24:42,606 --> 00:24:45,686
Знак Голливуда, Венис Бич,
итальянский ресторан.
440
00:24:47,027 --> 00:24:50,697
Но у меня долг перед семьей. Мне жаль.
441
00:24:52,032 --> 00:24:53,162
Прощай, Стив.
442
00:25:10,717 --> 00:25:12,717
Горжусь, что ты оседлала Пакстона!
443
00:25:20,727 --> 00:25:22,347
Мам, я есть хочу!
444
00:25:22,729 --> 00:25:27,279
Здесь нет еды, кроме попкорна,
чипсов, хумуса, объедков и прочего.
445
00:25:30,779 --> 00:25:32,199
Мама, где ты?
446
00:25:32,280 --> 00:25:34,530
Я знаю, что ты здесь. Я видела машину.
447
00:25:36,701 --> 00:25:37,541
Мама!
448
00:25:59,808 --> 00:26:01,638
Камала, лимонад слишком кислый.
449
00:26:01,726 --> 00:26:02,886
Тогда не пей!
450
00:26:03,687 --> 00:26:05,017
Божечки. Прости.
451
00:26:08,441 --> 00:26:10,571
Я решила, что мы оставим мопед.
452
00:26:10,986 --> 00:26:13,696
Не для Деви, а для меня.
453
00:26:14,030 --> 00:26:16,490
Ключи будут спрятаны.
Это не обсуждается.
454
00:26:17,993 --> 00:26:19,043
Более того,
455
00:26:19,119 --> 00:26:21,449
если снова назовешь меня словом на «С»,
456
00:26:21,538 --> 00:26:25,248
ты не только мопед водить не будешь,
ты вообще не будешь водить,
457
00:26:25,333 --> 00:26:26,503
так как будешь мертва.
458
00:26:27,460 --> 00:26:29,500
Я поняла. Мне очень жаль.
459
00:26:31,214 --> 00:26:33,264
Наконец вечер с тако.
460
00:26:36,303 --> 00:26:37,853
Камала, лимонад кисловат.
461
00:26:38,555 --> 00:26:41,635
Извините за заботу о потреблении сахара
в этой семье!
462
00:26:50,900 --> 00:26:53,320
Деви, к тебе мальчик пришел.
463
00:26:58,533 --> 00:26:59,623
- Привет.
- Привет.
464
00:27:01,453 --> 00:27:03,333
Давай снаружи поговорим.
465
00:27:08,793 --> 00:27:11,383
Я хотел извиниться за вчерашнее.
466
00:27:12,339 --> 00:27:14,339
Я просто защищаю сестру.
467
00:27:14,758 --> 00:27:16,588
Над ней раньше издевались,
468
00:27:16,676 --> 00:27:19,296
даже те, кого я считал друзьями.
469
00:27:19,804 --> 00:27:22,474
Я всегда слишком ее опекал.
470
00:27:23,141 --> 00:27:25,271
Когда родители ее только удочерили,
471
00:27:25,352 --> 00:27:28,692
я каждый вечер сидел возле ее кровати
с игрушечным пистолетом.
472
00:27:28,772 --> 00:27:31,482
Поэтому у нашей кошки только один глаз.
473
00:27:31,858 --> 00:27:34,188
Пакстон, я бы ни за что
не стала над ней смеяться.
474
00:27:34,277 --> 00:27:36,737
Она очень модная и намного круче меня.
475
00:27:37,781 --> 00:27:39,241
- Не смейся.
- Мама!
476
00:27:40,075 --> 00:27:42,985
Сожалею, что у вас полиомиелит,
доктор Вишвакумар.
477
00:27:43,078 --> 00:27:43,908
Что?
478
00:27:44,329 --> 00:27:46,079
Что ж, спасибо за извинения.
479
00:27:46,373 --> 00:27:50,173
Раз мы всё уладили, может,
встретимся завтра у тебя в гараже?
480
00:27:51,086 --> 00:27:53,046
Не думаю, что это удачная идея.
481
00:27:53,672 --> 00:27:56,052
Всё пошло куда-то не в ту степь.
482
00:27:57,133 --> 00:27:59,593
Да, конечно. Хотела сказать
то же самое.
483
00:28:00,553 --> 00:28:01,393
Ясно.
484
00:28:02,389 --> 00:28:03,219
Тогда…
485
00:28:03,765 --> 00:28:04,845
…увидимся в школе.
486
00:29:09,330 --> 00:29:11,250
Перевод субтитров: Илья Золотуха