1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:17,559 --> 00:00:19,809 O quê? Mãe, estou dormindo! 3 00:00:21,312 --> 00:00:22,862 Não parece estar dormindo. 4 00:00:24,065 --> 00:00:25,025 Paxton? 5 00:00:26,234 --> 00:00:27,244 O que faz aqui? 6 00:00:27,485 --> 00:00:31,065 Exatamente o que disse que faria: vim transar com você. 7 00:00:38,038 --> 00:00:40,208 Seu corpo fica lindo nessa camiseta enorme. 8 00:00:42,042 --> 00:00:42,962 E isso é… 9 00:00:44,669 --> 00:00:45,919 xampu anticaspa? 10 00:00:50,425 --> 00:00:52,465 Espera. Isso é um sonho, né? 11 00:00:52,552 --> 00:00:54,802 Se alguém está sonhando, sou eu. 12 00:00:55,096 --> 00:00:57,766 Olha pra você. É linda como a Priyanka Chopra… 13 00:00:58,475 --> 00:01:01,435 com a mente brilhante da Ruth Bader Ginsburg. 14 00:01:03,897 --> 00:01:06,437 Claro que era um sonho, pessoal. 15 00:01:06,524 --> 00:01:08,784 Não acharam que seria tão fácil pra ela, acharam? 16 00:01:10,487 --> 00:01:13,777 {\an8}…TRANSEI COM PAXTON HALL-YOSHIDA 17 00:01:14,616 --> 00:01:17,156 E o tempo todo, o Paxton ficava me elogiando 18 00:01:17,243 --> 00:01:19,623 e me dizendo o quanto me respeitava. 19 00:01:19,704 --> 00:01:21,374 {\an8}O que isso significa? 20 00:01:21,498 --> 00:01:25,588 {\an8}Devi, a razão pela qual seus médicos e sua mãe recorreram a mim 21 00:01:25,668 --> 00:01:28,048 {\an8}foi pra analisar os principais eventos 22 00:01:28,129 --> 00:01:30,549 {\an8}que ocorreram na sua vida no ano passado. 23 00:01:30,632 --> 00:01:34,682 {\an8}Estamos nos vendo há meses, e você ainda não fala sobre seu pai. 24 00:01:34,761 --> 00:01:36,261 {\an8}O que há pra falar? 25 00:01:36,346 --> 00:01:37,966 {\an8}Ele morreu. Fiquei triste. 26 00:01:38,056 --> 00:01:41,426 {\an8}Quero falar sobre algo importante que pode acontecer esta semana! 27 00:01:41,518 --> 00:01:43,648 {\an8}-Perder o cabaço, doutora. -Meu Deus. 28 00:01:43,728 --> 00:01:46,228 {\an8}Estatisticamente, as chances de eu perder a virgindade 29 00:01:46,314 --> 00:01:48,944 {\an8}com alguém tão gato são incrivelmente baixas. 30 00:01:49,025 --> 00:01:51,105 {\an8}Fiz os cálculos com a Fabiola. 31 00:01:51,194 --> 00:01:53,454 {\an8}Tenho mais chance de ser atingida por um meteoro. 32 00:01:53,822 --> 00:01:56,122 {\an8}Eu sei. Tenho sua planilha do Excel. 33 00:01:56,241 --> 00:01:58,581 {\an8}Podemos falar do meu pai morto outra hora. 34 00:01:58,993 --> 00:02:02,543 {\an8}Estou num momento especial agora. Estou pronta pra dar uma. 35 00:02:03,331 --> 00:02:07,251 {\an8}Se estivesse pronta, não diria "estou pronta pra dar uma." 36 00:02:08,002 --> 00:02:10,342 O que há de tão especial nesse garoto? 37 00:02:13,550 --> 00:02:14,630 Isto. 38 00:02:14,717 --> 00:02:16,427 {\an8}-Você pode ver mais. -Não vou. 39 00:02:16,511 --> 00:02:18,181 {\an8}Pode acreditar, vale a pena. 40 00:02:18,680 --> 00:02:20,310 Não vou… Minha nossa! 41 00:02:21,766 --> 00:02:25,146 -O garoto toma hormônio do crescimento? -Está vendo? 42 00:02:25,645 --> 00:02:26,595 {\an8}Já entendi. 43 00:02:27,230 --> 00:02:30,900 {\an8}Mas ele ainda é uma pessoa com sentimentos e problemas. 44 00:02:31,693 --> 00:02:35,613 {\an8}Gente gata não tem problemas. Vejo quem está na sua sala de espera. 45 00:02:36,281 --> 00:02:38,701 Sem ofensa, mas na maioria são feiosas. 46 00:02:39,409 --> 00:02:40,989 {\an8}Isso me ofende. 47 00:02:41,870 --> 00:02:42,950 Esqueça o Paxton. 48 00:02:43,037 --> 00:02:45,247 {\an8}No seu estado mental atual, 49 00:02:45,331 --> 00:02:48,461 {\an8}perder a virgindade com alguém que você mal conhece 50 00:02:48,543 --> 00:02:50,803 {\an8}e que provavelmente não liga pra você… 51 00:02:50,879 --> 00:02:52,799 É uma ótima ideia que apoia totalmente? 52 00:02:54,340 --> 00:02:56,180 {\an8}Sabe que não ia dizer isso. 53 00:02:56,843 --> 00:02:57,973 Boa tentativa. 54 00:03:00,889 --> 00:03:02,929 Devi, sei que está chateada. 55 00:03:03,016 --> 00:03:06,846 Agi mal com você, sinto muito, e não espero que me perdoe. 56 00:03:06,936 --> 00:03:11,766 Então, fiquei a noite toda fazendo uma retrospectiva da nossa amizade 57 00:03:11,858 --> 00:03:15,318 -com a música "All of Me", do John Legend. -Está tudo bem. Te perdoo. 58 00:03:15,695 --> 00:03:19,405 Bom, se deixar, ainda quero te mostrar. Levou muito tempo e… 59 00:03:19,490 --> 00:03:21,780 Está tudo bem. Fico feliz por você e pelo Oliver. 60 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 Ótimo. 61 00:03:25,455 --> 00:03:27,745 Concordamos em não esconder mais nada de você, 62 00:03:27,832 --> 00:03:30,462 mesmo se a vida te jogar numa cadeira de rodas de novo. 63 00:03:30,543 --> 00:03:33,553 -Isso não vai acontecer, mas agradeço. -Oi, Fab. 64 00:03:35,256 --> 00:03:36,966 Gostei do seu macacão jeans. 65 00:03:37,258 --> 00:03:41,548 Fab, o que foi isso? Foi tão sexy! Chamou o Alex Gomez pra sair? 66 00:03:41,679 --> 00:03:43,469 Segui o seu plano do namorado. 67 00:03:43,556 --> 00:03:46,306 E, sim, Alex e eu vamos ao Wetzel Pretzel no fim de semana. 68 00:03:47,227 --> 00:03:49,397 E você já chamou o Jonah pra sair? 69 00:03:49,479 --> 00:03:52,269 Soube que ele trabalha na Sephora e adora maquiar os outros. 70 00:03:52,357 --> 00:03:54,607 Na verdade, ando falando com outra pessoa: 71 00:03:54,817 --> 00:03:57,567 Paxton Hall-Yoshida. Já ouviram falar dele? 72 00:03:57,654 --> 00:04:00,454 Devi contou às amigas que interagiu com Paxton, 73 00:04:00,531 --> 00:04:03,081 mas digamos que não foi muito precisa. 74 00:04:03,159 --> 00:04:04,539 COLÉGIO SHERMAN OAKS 75 00:04:08,957 --> 00:04:10,207 É, foi bem esquisito. 76 00:04:10,291 --> 00:04:14,591 Tipo, eu estava na minha, e o Paxton me puxou de lado e disse: 77 00:04:14,671 --> 00:04:17,261 "Oi, você é a Devi, certo? 78 00:04:17,340 --> 00:04:19,260 Te acho bem legal e brilhante. 79 00:04:19,342 --> 00:04:22,552 E se você topar, queria te conhecer melhor." E eu… 80 00:04:22,637 --> 00:04:24,557 Ah, claro. Tudo bem. 81 00:04:24,681 --> 00:04:25,931 Acho que seria legal. 82 00:04:28,434 --> 00:04:29,394 Isso! 83 00:04:29,978 --> 00:04:31,308 Ele disse "brilhante"? 84 00:04:31,396 --> 00:04:33,476 -Ele não disse isso. -Disse, sim. 85 00:04:33,564 --> 00:04:36,614 E, se der tudo certo, acho que vou namorar o Paxton. 86 00:04:36,985 --> 00:04:38,275 Vamos ver o que rola. 87 00:04:44,701 --> 00:04:46,081 Fab, está prestando atenção? 88 00:04:47,328 --> 00:04:49,498 Sim. Alguém está namorando o Paxton. 89 00:04:49,580 --> 00:04:51,670 Eu. Fab, presta atenção. 90 00:04:52,125 --> 00:04:55,375 Bom, vou maquiar meu nariz antes que ele me veja na aula. 91 00:04:55,461 --> 00:04:56,501 Até mais. 92 00:04:56,587 --> 00:04:57,797 Devi saiu andando, 93 00:04:57,880 --> 00:05:00,800 crente que suas amigas acreditaram nessa história. 94 00:05:00,883 --> 00:05:05,143 Fabiola e Eleanor estavam certas que sua amiga estava totalmente doida. 95 00:05:13,229 --> 00:05:16,689 Não precisa achar um sari pra mim. Achei a roupa perfeita pra videochamada 96 00:05:16,774 --> 00:05:19,034 -com a família do Prashant. -E qual é? 97 00:05:19,652 --> 00:05:20,652 Esta. 98 00:05:21,904 --> 00:05:23,824 Essa? Um jeans e um blazer? 99 00:05:23,906 --> 00:05:24,986 Está louca? 100 00:05:25,491 --> 00:05:26,741 Vi no programa Today 101 00:05:26,826 --> 00:05:29,496 que era um jeito legal de parecer profissional e casual. 102 00:05:29,579 --> 00:05:32,419 Sim, você parece uma profissional ocidental 103 00:05:32,498 --> 00:05:34,078 o que, obviamente, você é, 104 00:05:34,167 --> 00:05:36,537 mas eles ainda não precisam saber disso. 105 00:05:37,587 --> 00:05:39,507 Kamala, essa família quer saber 106 00:05:39,589 --> 00:05:41,839 se você cozinha, limpa e satisfaz o filho deles. 107 00:05:41,924 --> 00:05:45,394 -Querem que ele se case com a própria mãe. -Parece sexualmente confuso. 108 00:05:45,470 --> 00:05:47,470 É, mas é só antes do casamento. 109 00:05:47,555 --> 00:05:51,095 Depois de casar, você se muda pros EUA e faz o que quiser. 110 00:05:54,604 --> 00:05:56,984 -Você está bem? -Tudo bem. 111 00:05:58,107 --> 00:06:02,147 Nem sei por que ainda temos isso. Era do Mohan. Sempre a odiei. 112 00:06:12,246 --> 00:06:16,456 -Então, o que acha da minha nova máquina? -Qual é o seu problema? 113 00:06:16,834 --> 00:06:19,804 Deixei claro que queria um sedã com um bom preço. 114 00:06:20,254 --> 00:06:25,474 Sim, mas a Califórnia deixou outra coisa clara. 115 00:06:25,968 --> 00:06:27,548 -Quê? -Fala sério, amor. 116 00:06:27,637 --> 00:06:29,597 Já temos um carro pra você. 117 00:06:29,722 --> 00:06:33,562 Esta será pra nos divertirmos, pras nossas saídas à noite. 118 00:06:34,018 --> 00:06:36,558 Saídas à noite? Quem sou eu, a Kate Hudson? 119 00:06:37,980 --> 00:06:40,730 Sim, e sou seu Matthew "McConnicky". 120 00:06:41,526 --> 00:06:42,816 Você pode vendê-la, 121 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 e usar o dinheiro pra ligar o ar condicionado às vezes. 122 00:06:46,656 --> 00:06:50,276 Ligar o ar? Tem gente na Sibéria que mataria por este calor. 123 00:06:50,952 --> 00:06:54,122 Mas sim, talvez, eu devesse vender esta moto. 124 00:06:57,458 --> 00:07:01,248 Na hora do almoço, Devi foi pra onde sabia que o Paxton estaria: 125 00:07:01,337 --> 00:07:03,667 o lugar mais intimidante da escola… 126 00:07:04,340 --> 00:07:05,300 a Zona Quente. 127 00:07:05,800 --> 00:07:08,720 Era onde os caras mais gatos da escola almoçavam. 128 00:07:09,178 --> 00:07:12,058 Estamos falando do Marcus Jones e do Eddie Tan. 129 00:07:12,140 --> 00:07:13,980 Cacete, e do Trent Harrison. 130 00:07:14,058 --> 00:07:15,848 Mas a Devi estava determinada. 131 00:07:15,935 --> 00:07:18,305 Então ela tomou coragem e foi direto pra lá… 132 00:07:18,396 --> 00:07:19,476 Maldição! 133 00:07:19,564 --> 00:07:21,984 …onde foi atingida na cara por um cordão. 134 00:07:22,066 --> 00:07:23,856 -Eu te acertei? -Tudo bem. 135 00:07:24,444 --> 00:07:26,284 Paxton, posso falar com você? 136 00:07:32,118 --> 00:07:35,458 Então, pensei em continuar nossa conversa do outro dia 137 00:07:35,538 --> 00:07:38,668 e perguntar se queria sair mais tarde. 138 00:07:39,834 --> 00:07:41,634 Quer dizer, transar? 139 00:07:43,379 --> 00:07:46,469 Claro. Talvez hoje, depois da escola, na minha casa? 140 00:07:47,091 --> 00:07:48,221 -Hoje? -É. 141 00:07:48,301 --> 00:07:50,681 Isso é logo mais, o que é ótimo. 142 00:07:50,761 --> 00:07:54,351 Logo mais está ótimo. Só que tenho ensaio da orquestra depois da aula, 143 00:07:54,432 --> 00:07:56,982 então não dá. Mas talvez ainda esta semana? 144 00:07:58,144 --> 00:07:59,654 Não sei. Talvez. 145 00:08:00,188 --> 00:08:01,148 Certo, ótimo. 146 00:08:01,230 --> 00:08:05,320 Vamos cruzar nossas agendas amanhã. Vamos dar um jeito. Falou, "brou". 147 00:08:06,068 --> 00:08:07,028 Quê? 148 00:08:11,866 --> 00:08:13,866 Saudações, músicos. 149 00:08:14,243 --> 00:08:17,083 Espero que seu verão não tenha sido muito allegro. 150 00:08:20,458 --> 00:08:21,378 Esqueçam. 151 00:08:22,001 --> 00:08:25,551 Gostaria de dar as boas-vindas à Devi V, nossa harpista. 152 00:08:25,963 --> 00:08:29,093 Como todos sabem, a Devi teve um ano péssimo. 153 00:08:29,842 --> 00:08:33,432 Todos nós tivemos, considerando o que presenciamos na última apresentação. 154 00:08:33,513 --> 00:08:37,683 Vocês lembram. Não preciso explicar. 155 00:08:38,267 --> 00:08:41,597 Quando o pai da Devi… morreu… 156 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 De qualquer forma, bem-vinda, Devi. Vamos tocar. 157 00:08:48,444 --> 00:08:50,994 Prof. Chan, tem um cheiro horrível aqui. 158 00:08:51,072 --> 00:08:52,912 O quê? Não, não tem. 159 00:08:52,990 --> 00:08:54,370 Tem sim. 160 00:08:54,450 --> 00:08:56,740 Parece que tem merda na sala. 161 00:08:56,827 --> 00:08:59,327 Mas não tem. A sala foi limpa no verão. 162 00:08:59,413 --> 00:09:02,753 E aquelas aberturas de ar? Também foram limpas no verão? 163 00:09:02,833 --> 00:09:04,883 Pode ter merda lá em cima. Você não sabe. 164 00:09:04,961 --> 00:09:08,051 Eric, já chega. Vamos tocar. 165 00:09:08,548 --> 00:09:10,468 Começamos com as cordas. 166 00:09:20,560 --> 00:09:23,190 Prof. Chan, não posso tocar desse jeito! 167 00:09:23,271 --> 00:09:26,771 Vem aqui e sente o cheiro pra ver se não tem merda por aqui. 168 00:09:26,857 --> 00:09:29,027 -Maldição, Eric! -O quê? 169 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 Vou vomitar na minha tuba. 170 00:09:35,700 --> 00:09:36,620 Paxton. 171 00:09:37,535 --> 00:09:40,905 Ei. Posso ir agora. Resolvi meu problema com o horário. 172 00:09:40,997 --> 00:09:42,957 -Legal. Entra. -Tudo bem. 173 00:09:53,884 --> 00:09:54,894 Minha nossa! 174 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Estou passada. 175 00:10:00,266 --> 00:10:02,176 CUIDADO COM O POLVO 176 00:10:02,268 --> 00:10:04,098 Estar na garagem do Paxton 177 00:10:04,186 --> 00:10:06,686 era como ter uma janela pra cabeça dele. 178 00:10:11,569 --> 00:10:15,069 O Paxton fala japonês! Seu sobrenome faz mais sentido agora. 179 00:10:16,782 --> 00:10:18,372 Desculpa. Era meu avô. 180 00:10:18,451 --> 00:10:19,741 Quer beber algo? 181 00:10:19,827 --> 00:10:21,947 Claro. Você tem chocolate… 182 00:10:22,747 --> 00:10:25,367 Ah… cerveja. Você leu minha mente. 183 00:10:25,458 --> 00:10:29,668 Bom, minha mãe vai chegar logo, então… é melhor ir ao que interessa. 184 00:10:34,550 --> 00:10:39,180 Só pra constar, raspo o peito pra nadar e os pelinhos podem irritar sua pele. 185 00:10:41,932 --> 00:10:43,022 Ai, meu Deus. 186 00:10:46,646 --> 00:10:50,146 Quer saber? Acabei de lembrar. Tenho que ir para casa. 187 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 Tem uma encomenda chegando que preciso receber. 188 00:10:52,818 --> 00:10:55,568 Devi estava em pânico e era péssima em inventar desculpas. 189 00:10:55,655 --> 00:10:56,815 -Pode crer. -É. 190 00:10:56,906 --> 00:10:59,656 É um remédio pra minha mãe... pra pólio. 191 00:10:59,742 --> 00:11:01,492 -Santo Deus! -É, então… 192 00:11:01,577 --> 00:11:04,037 -Maldição! -Merda! Você está bem? 193 00:11:04,121 --> 00:11:05,081 Sim, estou. 194 00:11:05,164 --> 00:11:07,214 Tem certeza? Está sangrando. 195 00:11:07,291 --> 00:11:09,341 De boa. Até amanhã. 196 00:11:16,634 --> 00:11:20,304 Bom, não foi bem assim que Devi imaginou sua volta pra casa, 197 00:11:20,388 --> 00:11:22,968 e agora seu dia estava prestes a piorar. 198 00:11:24,100 --> 00:11:25,180 Que diabos… 199 00:11:26,602 --> 00:11:28,312 está acontecendo aqui? 200 00:11:28,396 --> 00:11:31,226 Devi, isso é jeito de cumprimentar sua mãe e seu vizinho? 201 00:11:32,024 --> 00:11:34,904 Andrew está pensando em comprar a velha vespa do papai. 202 00:11:34,985 --> 00:11:38,155 O quê? Não pode vender. Tenho quase 16. Posso usá-la. 203 00:11:38,239 --> 00:11:40,869 Claro. E todo ano posso deixar flores no local da estrada 204 00:11:40,950 --> 00:11:43,620 -onde você morreu num terrível acidente. -Mas é do papai. 205 00:11:43,703 --> 00:11:46,253 Ele não ia querer que vendesse pra um Luke Wilson fajuto. 206 00:11:46,330 --> 00:11:48,580 -Conheço o Luke. Ele é um cara legal. -Calado. 207 00:11:48,666 --> 00:11:50,456 Seu pai não está aqui. Eu decido. 208 00:11:51,168 --> 00:11:53,088 Mãe, está sendo uma vadia! 209 00:11:53,546 --> 00:11:56,336 É melhor ir pro quarto antes que eu te estapeie! 210 00:11:59,677 --> 00:12:02,757 Tapas ainda são aceitáveis em culturas minoritárias. 211 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 Desculpem. Não tem minipizza hoje. 212 00:12:06,100 --> 00:12:09,230 Minha mãe está uma fera comigo e não vai fazer lanche pra nós, 213 00:12:09,311 --> 00:12:12,521 apesar da minipizza nos ajudar a estudar! 214 00:12:12,606 --> 00:12:14,276 Devia ter pensado nisso 215 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 antes de me chamar de vadia! 216 00:12:17,903 --> 00:12:21,993 Olha, queremos falar de um tipo diferente de comida: Paxton H-Y. 217 00:12:22,074 --> 00:12:24,494 -Você saiu com ele hoje. -Vocês transaram? 218 00:12:24,577 --> 00:12:26,827 O pênis dele é grande como parece? 219 00:12:26,912 --> 00:12:29,422 Parece que ele esconde um moedor de pimenta lá. 220 00:12:29,498 --> 00:12:32,208 É, como um daqueles tubos de massa de biscoito. 221 00:12:33,294 --> 00:12:34,304 Certo, pessoal? 222 00:12:34,962 --> 00:12:35,882 Foi bem ruim. 223 00:12:35,963 --> 00:12:39,553 Penso em sexo 24 horas por dia, mas não sei como fazer. 224 00:12:39,633 --> 00:12:44,513 Nos filmes, você vê a garota beijando o corpo do cara, mas, aí, ela sai da tela. 225 00:12:44,597 --> 00:12:47,137 Ela para no pênis ou beija até o pé? 226 00:12:47,224 --> 00:12:48,484 -Pênis. -Pé. 227 00:12:48,559 --> 00:12:51,649 Viu? Achei que estava pronta, mas talvez não. 228 00:12:51,729 --> 00:12:55,229 Espera. Somos espertas e as lesadas transam o tempo todo. 229 00:12:55,316 --> 00:12:58,026 Se elas conseguem, podemos aprender também. 230 00:13:05,534 --> 00:13:07,954 EXERCÍCIOS DA MUSCULATURA PÉLVICA (KEGEL) 231 00:13:11,540 --> 00:13:12,920 Papai e mamãe. 232 00:13:14,043 --> 00:13:15,133 Cavalgando de costas. 233 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 Banquinho do amor. 234 00:13:17,922 --> 00:13:18,762 Boneco de neve. 235 00:13:23,135 --> 00:13:24,425 Bandeira Pirata? 236 00:13:27,097 --> 00:13:28,427 Pássaro de confiança. 237 00:13:30,017 --> 00:13:32,807 Ei, isso foi muito constrangedor pra mim. 238 00:13:40,778 --> 00:13:42,108 PERGUNTE SOBRE O TEMPO 239 00:13:43,447 --> 00:13:45,447 Como está o tempo? 240 00:13:45,950 --> 00:13:46,910 Bom. 241 00:13:47,409 --> 00:13:49,289 Como está o tempo aí? 242 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 Sul da Califórnia. Não posso reclamar. 243 00:13:54,625 --> 00:13:55,955 SEJA MAIS INTERESSANTE 244 00:13:57,086 --> 00:14:02,046 O interessante sobre mim é que estou… num programa de pesquisa de seis anos 245 00:14:02,132 --> 00:14:04,052 pra prevenção da doença de Lyme. 246 00:14:04,134 --> 00:14:05,894 Fizemos um avanço recente e… 247 00:14:07,054 --> 00:14:08,854 O que ela adora é cozinhar. 248 00:14:08,931 --> 00:14:11,561 Kamala, fale sobre suas receitas favoritas. 249 00:14:11,642 --> 00:14:13,352 Nachos com bolinho de batata. 250 00:14:13,435 --> 00:14:16,605 Ela quis dizer ambar, idli, dosa. Os clássicos. 251 00:14:16,689 --> 00:14:19,319 O que disser, ela cozinha. Exceto carne. 252 00:14:19,817 --> 00:14:20,777 Eu como ovos. 253 00:14:22,862 --> 00:14:23,992 Ela está brincando. 254 00:14:24,071 --> 00:14:27,831 É o bordão de uma personagem da tevê americana que ela adora. 255 00:14:27,908 --> 00:14:29,908 "Eu como ovos." 256 00:14:29,994 --> 00:14:31,834 -É o que ela diz. -Eu como ovos. 257 00:14:38,919 --> 00:14:41,919 Não devia usar tanta maquiagem. Ressalta seu bigode. 258 00:14:42,006 --> 00:14:45,626 -Pelo menos tenho bigode. -Meu médico disse que já vai nascer. 259 00:14:45,968 --> 00:14:48,598 -Quem quer impressionar? -Não é da sua conta, 260 00:14:48,679 --> 00:14:51,349 mas estou saindo com alguém e tenho um encontro. 261 00:14:52,433 --> 00:14:54,693 Seu único encontro é com sua terapeuta 262 00:14:54,768 --> 00:14:57,518 porque você pirou e ficou três meses sem andar. 263 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 Ah, é? 264 00:14:59,023 --> 00:15:01,403 Bom, acho que não vou poder andar amanhã 265 00:15:01,483 --> 00:15:03,283 porque vou transar muito. 266 00:15:03,360 --> 00:15:04,740 Vou nessa, virgem. 267 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Pode ver a moto quando quiser, 268 00:15:09,241 --> 00:15:12,241 e sim, está em perfeitas condições, nem um arranhão. 269 00:15:12,953 --> 00:15:14,463 Certo. Tchau. 270 00:15:40,940 --> 00:15:44,900 Ei, já temos uma filha perfeita. 271 00:15:45,694 --> 00:15:47,074 É tudo que precisamos. 272 00:15:47,821 --> 00:15:49,491 Nossa família está completa. 273 00:15:51,241 --> 00:15:52,621 Por que não saímos 274 00:15:53,285 --> 00:15:54,575 pra tomar ar fresco? 275 00:15:55,454 --> 00:15:59,004 -Vai se sentir melhor. -Não quero me sentir melhor. 276 00:15:59,541 --> 00:16:00,711 Confie em mim. 277 00:16:12,054 --> 00:16:14,184 Não há com o que se preocupar, amor. 278 00:16:14,264 --> 00:16:16,234 A moto foi abençoada no templo. 279 00:16:47,047 --> 00:16:48,757 A Devi se preparou como pôde, 280 00:16:48,841 --> 00:16:51,511 como eu fiz pra final do Aberto dos EUA em 84, 281 00:16:51,593 --> 00:16:53,433 quando ganhei em sets seguidos. 282 00:16:55,806 --> 00:16:59,436 Mas pra ter sua primeira grande vitória, ela tinha que entrar no jogo decidida. 283 00:17:04,356 --> 00:17:06,776 Certo, Devi. Você pode fazer isso. 284 00:17:07,276 --> 00:17:08,316 Pode fazer sexo. 285 00:17:08,736 --> 00:17:10,276 É como andar de bicicleta… 286 00:17:10,362 --> 00:17:12,242 só que a bicicleta é um homem. 287 00:17:12,322 --> 00:17:13,372 E aí? 288 00:17:14,533 --> 00:17:17,293 -Estou terminando minha corrida. -Certo. Legal. 289 00:17:17,369 --> 00:17:21,749 Precisa se alongar ou algo assim, ou dá pra entrar na garagem e transar? 290 00:17:23,083 --> 00:17:24,293 Dá pra ir à garagem. 291 00:17:35,846 --> 00:17:38,136 Então, aqui estamos, 292 00:17:39,308 --> 00:17:41,848 prestes a dar prazer um ao outro. 293 00:17:41,935 --> 00:17:46,225 Mas… antes de abalar seu mundo, preciso me refrescar. 294 00:17:46,607 --> 00:17:48,647 Onde fica o banheiro feminino? 295 00:17:48,734 --> 00:17:51,074 Não ia querer fazer xixi no meio disso. 296 00:17:51,570 --> 00:17:53,110 É, não seria legal. 297 00:17:53,739 --> 00:17:55,869 -Primeira porta à direita. -Obrigada. 298 00:18:34,738 --> 00:18:36,408 Ai, Deus! 299 00:18:37,324 --> 00:18:38,704 Você está bem? 300 00:18:42,246 --> 00:18:44,666 Ouvi você gritar. Sou irmã do Paxton. 301 00:18:44,748 --> 00:18:47,998 O telefone caiu na privada, mas já está limpo. Secou rápido. 302 00:18:48,085 --> 00:18:49,455 Ah, tudo bem. 303 00:18:49,545 --> 00:18:51,755 Ei, pode me ajudar com uma coisa? 304 00:18:52,714 --> 00:18:53,764 Claro. 305 00:18:54,591 --> 00:18:56,841 Vou ao cinema com meus amigos. 306 00:18:56,927 --> 00:18:59,177 Qual jeans é mais descolado? 307 00:19:00,097 --> 00:19:02,427 Com certeza o rasgado é mais sexy. 308 00:19:02,516 --> 00:19:04,686 É da Old Navy. Eu trabalho lá. 309 00:19:05,310 --> 00:19:07,520 Legal. Trabalhava em vendas, mas fui demitida. 310 00:19:07,604 --> 00:19:09,824 Disseram que suava demais pra dobrar as roupas. 311 00:19:09,898 --> 00:19:12,398 Você é a nova namorada do Paxton? 312 00:19:12,484 --> 00:19:15,494 -Pareço uma das namoradas do Paxton? -Não. 313 00:19:15,988 --> 00:19:17,818 Você não tem cara de piranha. 314 00:19:18,490 --> 00:19:20,990 -Nossa, garota. Resposta afiada. -Obrigada. 315 00:19:21,076 --> 00:19:22,036 Sou a Rebecca. 316 00:19:22,119 --> 00:19:23,869 Sou a Devi. Prazer. 317 00:19:24,788 --> 00:19:25,658 O que é isso? 318 00:19:26,373 --> 00:19:28,673 -Achei que estava trabalhando. -Troquei com a Lisa. 319 00:19:28,750 --> 00:19:30,380 Ela tira o aparelho amanhã. 320 00:19:30,460 --> 00:19:33,050 Você disse que ia ao banheiro. Que diabos? 321 00:19:33,630 --> 00:19:35,380 Espera aí. Está bravo comigo? 322 00:19:38,177 --> 00:19:39,637 Divirta-se no cinema. 323 00:19:39,720 --> 00:19:40,680 Muito prazer. 324 00:19:43,724 --> 00:19:46,194 Por que ficou andando pela casa e falou com minha irmã? 325 00:19:46,268 --> 00:19:48,978 Não deveria? Nem sabia que você tinha uma irmã. 326 00:19:49,062 --> 00:19:50,732 Acha que a estou escondendo 327 00:19:50,814 --> 00:19:52,484 porque tenho vergonha dela? 328 00:19:52,566 --> 00:19:54,066 -Não disse isso. -Certo. 329 00:19:55,110 --> 00:19:57,860 Acho que não vai funcionar. É melhor ir embora. 330 00:20:17,841 --> 00:20:20,761 Devi, vamos! O trânsito está pior que o normal. 331 00:20:20,844 --> 00:20:23,224 Acharam um corpo na rodovia 101. 332 00:20:28,185 --> 00:20:30,185 Paxton, posso falar com você? 333 00:20:40,280 --> 00:20:41,620 Ai, meu Deus! 334 00:20:42,115 --> 00:20:44,445 Estava na Zona Quente com o Paxton? 335 00:20:44,534 --> 00:20:48,294 Porque você… Meu Deus duplo. Nem precisa dizer mais nada. 336 00:20:48,372 --> 00:20:50,462 Já sei que não é mais virgem. 337 00:20:50,999 --> 00:20:52,539 -Você está radiante. -Não. 338 00:20:52,626 --> 00:20:54,916 Devi, isso é incrível. 339 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 Você passou da pessoa triste da escola 340 00:20:57,923 --> 00:21:01,093 pra pessoa que todos vão invejar. 341 00:21:01,176 --> 00:21:04,386 E lá estava a verdade: todos tinham pena dela. 342 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 Se a Devi contasse a verdade, 343 00:21:06,431 --> 00:21:09,311 voltaria a ser só a história triste da escola. 344 00:21:09,393 --> 00:21:12,353 Não, é loucura. Nem acredito que sou mulher agora. 345 00:21:12,437 --> 00:21:13,937 Me sinto muito diferente. 346 00:21:14,022 --> 00:21:17,322 Fabiola, mal posso esperar pra irmos ao Wetzel no fim de semana. 347 00:21:18,193 --> 00:21:19,283 Eu também. 348 00:21:20,529 --> 00:21:23,029 Ai… meu Deus. 349 00:21:23,115 --> 00:21:27,945 Basicamente, todas temos namorados agora. Podem acreditar em nossas vidas? 350 00:21:29,746 --> 00:21:30,866 Isso abalou a Devi. 351 00:21:30,956 --> 00:21:34,326 Pra quem sempre tinha todas as respostas, agora ela não sabia o que fazer. 352 00:21:34,418 --> 00:21:37,588 Como acertar as coisas com Paxton se ele não falava com ela? 353 00:21:37,671 --> 00:21:40,051 -Ele estava ali pertinho, mas… -Devi. 354 00:21:40,549 --> 00:21:41,879 Te fiz uma pergunta. 355 00:21:41,967 --> 00:21:44,717 Merda. Parece que o Prof. Shapiro perguntou algo a Devi. 356 00:21:44,803 --> 00:21:46,933 Também perdi. Estava falando com vocês. 357 00:21:47,014 --> 00:21:50,024 Cite sete grupos que os nazistas queriam exterminar. 358 00:21:51,810 --> 00:21:55,650 Judeus, deficientes, maçons livres, republicanos espanhóis, 359 00:21:55,731 --> 00:22:00,191 comunidade gay, testemunhas de Jeová e... 360 00:22:02,362 --> 00:22:03,992 Posso, Prof. Shapiro? 361 00:22:04,072 --> 00:22:05,162 Sim. 362 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 Os ciganos, Prof. Shapiro. 363 00:22:08,118 --> 00:22:09,908 Isso mesmo, Ben. Muito bom. 364 00:22:09,995 --> 00:22:11,285 Tudo bem, Devi. 365 00:22:11,371 --> 00:22:13,751 Sei como é difícil memorizar sete fatos. 366 00:22:13,832 --> 00:22:17,382 -Queria que os nazistas te matassem. -Devi, o que disse? 367 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Sim, Devi, compartilhe seu resmungo com o resto da classe. 368 00:22:21,423 --> 00:22:23,933 Disse que queria que nazistas matassem o Ben. 369 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Cara… 370 00:22:26,428 --> 00:22:27,598 Que diabos, Devi? 371 00:22:27,971 --> 00:22:30,931 Não pode sair por aí desejando que nazistas matem seus colegas. 372 00:22:31,558 --> 00:22:33,138 Especialmente os que são… 373 00:22:37,314 --> 00:22:39,734 -Judeus? -Exatamente. Você disse isso. 374 00:22:40,233 --> 00:22:42,283 Devi, peça desculpas ao Ben agora. 375 00:22:43,153 --> 00:22:45,743 -Desculpa. -Terá que fazer melhor que isso. 376 00:22:45,822 --> 00:22:47,662 Sinto muito. Só estou confusa. 377 00:22:48,158 --> 00:22:52,698 Sou só uma pessoa confusa que estraga tudo e nunca vai encontrar a felicidade. 378 00:22:52,788 --> 00:22:54,998 Por que encontraria? Não mereço amor. 379 00:22:55,082 --> 00:22:57,712 Sou uma adolescente mal-educada que desrespeita a mãe. 380 00:22:57,793 --> 00:22:59,713 Eu queria ser o corpo da 101. 381 00:23:00,712 --> 00:23:01,922 Isso foi assustador. 382 00:23:04,758 --> 00:23:08,178 Diretora Grubbs, se não se importa, prefiro não dar queixa. 383 00:23:08,261 --> 00:23:10,311 Não discutíamos isso, Ben. 384 00:23:12,307 --> 00:23:14,807 Então por que os dois não resolvem isso 385 00:23:15,519 --> 00:23:17,349 e não contam nada a seus pais? 386 00:23:23,276 --> 00:23:26,856 Ben, sinto muito. Não quero que os nazistas te matem. 387 00:23:27,447 --> 00:23:30,487 Tudo bem. Dava pra ver que algo maior te incomodava. 388 00:23:30,575 --> 00:23:33,365 Além de ser batida por seu superior intelectual. 389 00:23:35,789 --> 00:23:37,249 O encontro não foi bem, né? 390 00:23:38,708 --> 00:23:41,338 Todos acham que a Shira e eu somos o casal perfeito 391 00:23:41,420 --> 00:23:43,840 que vai a eventos beneficentes da Lisa Vanderpump. 392 00:23:43,922 --> 00:23:47,092 -Ela é cliente do meu pai. -É, parece mesmo. 393 00:23:47,175 --> 00:23:49,885 Quero dizer que até a Shira e eu temos altos e baixos, 394 00:23:49,970 --> 00:23:51,010 mas fazemos funcionar: 395 00:23:51,096 --> 00:23:54,806 eu a incentivo intelectualmente, e ela me eleva sexualmente. 396 00:23:54,891 --> 00:23:56,231 Você é nojento, Gross. 397 00:23:56,977 --> 00:23:57,807 Mas obrigada. 398 00:24:04,151 --> 00:24:06,151 LABORATÓRIO DE BIOLOGIA MOLECULAR 399 00:24:11,575 --> 00:24:14,865 Steve, espera. Não podemos mais namorar. 400 00:24:15,370 --> 00:24:16,250 Quê? 401 00:24:16,329 --> 00:24:17,539 É complicado, mas… 402 00:24:17,622 --> 00:24:20,542 meus pais querem que eu fique com outra pessoa. 403 00:24:25,005 --> 00:24:29,045 Porque treino um time ruim? O forte da Caltech não são os atletas. 404 00:24:29,134 --> 00:24:32,264 -A maioria tem vergonha de usar shorts. -Não é isso. 405 00:24:32,345 --> 00:24:34,925 Meus pais não sabem nada sobre você. 406 00:24:35,724 --> 00:24:39,354 -Mas estamos juntos há três meses. -Três meses maravilhosos. 407 00:24:39,436 --> 00:24:42,516 Você me mostrou tantos lugares fantásticos na cidade: 408 00:24:42,606 --> 00:24:45,686 o letreiro de Hollywood, Venice Beach, Olive Garden… 409 00:24:47,027 --> 00:24:50,697 Mas tenho um dever para com minha família. Sinto muito. 410 00:24:52,032 --> 00:24:53,492 Adeus, Steve. 411 00:25:10,425 --> 00:25:14,045 {\an8}QUE ORGULHO! VOCÊ DEU UMA COM O PAXTON! 412 00:25:20,727 --> 00:25:22,647 Mãe, estou com fome. 413 00:25:22,729 --> 00:25:24,439 Não tem nada aqui, só pipoca, 414 00:25:24,523 --> 00:25:27,283 batatas fritas, húmus, sobras, e tal. 415 00:25:30,779 --> 00:25:34,279 Mãe, cadê você? Sei que está aqui. Seu carro está lá fora. 416 00:25:36,701 --> 00:25:37,741 Mãe! 417 00:25:59,808 --> 00:26:02,888 -Kamala, a limonada está bem azeda. -Então não toma! 418 00:26:03,687 --> 00:26:05,357 Nossa. Desculpa. 419 00:26:08,483 --> 00:26:10,903 Decidi que vamos ficar com a vespa. 420 00:26:10,986 --> 00:26:13,696 Não pra Devi. Pro meu uso pessoal. 421 00:26:13,989 --> 00:26:16,489 As chaves estarão escondidas. Fim de papo. 422 00:26:17,951 --> 00:26:21,451 E além disso, se usar aquela palavra com V comigo de novo, 423 00:26:21,538 --> 00:26:23,668 não só nunca vai dirigir a vespa, 424 00:26:23,748 --> 00:26:26,498 como nunca vai dirigir e ponto. Porque vou te matar. 425 00:26:27,460 --> 00:26:29,500 Eu entendo. Sinto muito. 426 00:26:31,256 --> 00:26:33,546 Estou muito animada pra noite do taco. 427 00:26:36,428 --> 00:26:37,848 Kamala, a limonada está azeda. 428 00:26:38,513 --> 00:26:41,813 Desculpem por ligar pro consumo de açúcar desta família! 429 00:26:50,609 --> 00:26:53,319 Devi, tem um garoto aqui que quer te ver. 430 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 -Oi. -Oi. 431 00:27:01,453 --> 00:27:03,333 Vamos conversar aqui. 432 00:27:08,793 --> 00:27:11,383 Queria me desculpar por ontem. 433 00:27:12,339 --> 00:27:14,339 Sou meio protetor com minha irmã. 434 00:27:14,758 --> 00:27:16,588 Ela costumava ser maltratada, 435 00:27:16,676 --> 00:27:19,296 até por quem eu achava que era meu amigo. 436 00:27:19,804 --> 00:27:22,474 Acho que sempre fui protetor demais. 437 00:27:23,141 --> 00:27:25,141 Tipo, quando meus pais a adotaram, 438 00:27:25,268 --> 00:27:28,268 sentava na cama dela toda noite com uma arma Nerf. 439 00:27:28,772 --> 00:27:31,482 Por isso nosso gato só tem um olho agora. 440 00:27:31,858 --> 00:27:34,188 Paxton, eu nunca zombaria da sua irmã. 441 00:27:34,277 --> 00:27:36,947 Ela é superelegante e muito mais legal que eu. 442 00:27:37,781 --> 00:27:39,241 -Sem risadinhas. -Mãe! 443 00:27:40,075 --> 00:27:42,985 Sinto muito pela sua pólio, Dra. Vishwakumar. 444 00:27:43,078 --> 00:27:44,038 O quê? 445 00:27:44,287 --> 00:27:46,287 Obrigada pelo pedido de desculpas. 446 00:27:46,373 --> 00:27:50,093 Já que estamos de bem, nos encontramos na sua garagem amanhã? 447 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 Não acho mais que é boa ideia. 448 00:27:53,672 --> 00:27:56,052 Ficou estranho, sabe? 449 00:27:57,133 --> 00:27:59,593 Sim, claro. Eu ia te dizer o mesmo. 450 00:28:00,553 --> 00:28:01,473 Certo. 451 00:28:02,389 --> 00:28:04,679 Bom, nos vemos na escola. 452 00:29:09,330 --> 00:29:10,540 Legendas: Márcia Maciel