1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,601
AFTER - DEPOIS DE O CONHECER
3
00:00:17,600 --> 00:00:19,810
O quê? Mãe, estou a dormir!
4
00:00:21,312 --> 00:00:22,942
Não pareces estar a dormir.
5
00:00:24,065 --> 00:00:25,025
Paxton?
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,404
O que fazes aqui?
7
00:00:27,485 --> 00:00:31,065
Vou fazer exatamente o que disse.
Vou fazer sexo contigo.
8
00:00:38,038 --> 00:00:40,208
Ficas sexy com essa camisola enorme.
9
00:00:42,042 --> 00:00:42,962
E cheiras a...
10
00:00:44,586 --> 00:00:45,916
... champô anticaspa.
11
00:00:50,425 --> 00:00:52,465
Espera. Isto é um sonho, não é?
12
00:00:52,552 --> 00:00:54,802
Se alguém está a sonhar, sou eu.
13
00:00:55,096 --> 00:00:57,766
Olha para ti.
Tens a beleza da Priyanka Chopra
14
00:00:58,475 --> 00:01:01,435
e o intelecto incisivo
da Ruth Bader Ginsburg.
15
00:01:03,897 --> 00:01:08,777
Claro que era um sonho, pessoal.
Achavam que ia ser assim tão fácil?
16
00:01:10,487 --> 00:01:13,777
{\an8}EU NUNCA...
FIZ SEXO COM PAXTON HALL-YOSHIDA
17
00:01:14,699 --> 00:01:17,079
O Paxton elogiou-me o tempo todo
18
00:01:17,160 --> 00:01:19,620
e disse que me respeitava muito e assim.
19
00:01:19,704 --> 00:01:21,374
{\an8}O que acha que significa?
20
00:01:21,456 --> 00:01:25,586
{\an8}Devi, fui recrutada pelos teus médicos
e pela tua mãe
21
00:01:25,668 --> 00:01:28,048
{\an8}para explorar os eventos mais marcantes
22
00:01:28,129 --> 00:01:30,549
{\an8}que aconteceram na tua vida no último ano.
23
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
{\an8}Há meses que temos sessões
24
00:01:32,425 --> 00:01:34,675
{\an8}e ainda não quiseste falar do teu pai.
25
00:01:34,761 --> 00:01:37,971
{\an8}O que há para falar?
Está morto. Fiquei triste.
26
00:01:38,056 --> 00:01:41,426
{\an8}Quero falar de um grande evento
que pode acontecer esta semana!
27
00:01:41,518 --> 00:01:42,688
{\an8}Perder os três.
28
00:01:42,769 --> 00:01:43,769
{\an8}Oh, céus.
29
00:01:43,853 --> 00:01:46,233
{\an8}As probabilidades de perder a virgindade
30
00:01:46,314 --> 00:01:48,944
{\an8}com alguém tão sensual
são muitíssimo baixas.
31
00:01:49,025 --> 00:01:51,105
{\an8}Eu fiz os cálculos com a Fabiola.
32
00:01:51,194 --> 00:01:53,454
{\an8}Há mais hipóteses
de levar com um meteorito.
33
00:01:53,822 --> 00:01:56,122
{\an8}Eu sei. Recebi a tua folha de Excel.
34
00:01:56,199 --> 00:01:58,579
{\an8}Podemos falar do meu pai morto
a qualquer altura.
35
00:01:59,077 --> 00:02:02,537
{\an8}O tempo agora é limitado.
Estou pronta para as cambalhotas.
36
00:02:03,331 --> 00:02:07,251
{\an8}Se estivesses pronta,
não dirias "cambalhotas".
37
00:02:08,002 --> 00:02:10,342
E o que tem de especial esse rapaz?
38
00:02:13,550 --> 00:02:14,630
Isto.
39
00:02:14,717 --> 00:02:16,467
{\an8}- Deslize com o dedo.
- Não.
40
00:02:16,553 --> 00:02:18,183
{\an8}Confie em mim. Deslize.
41
00:02:18,680 --> 00:02:20,310
Eu não... Bolas!
42
00:02:21,766 --> 00:02:25,146
- Toma hormonas de crescimento?
- Não é?
43
00:02:25,645 --> 00:02:26,595
{\an8}Já percebi.
44
00:02:27,230 --> 00:02:30,900
{\an8}Mas ainda assim é uma pessoa
com sentimentos e problemas.
45
00:02:31,693 --> 00:02:33,613
{\an8}As pessoas giras não têm problemas.
46
00:02:33,695 --> 00:02:35,605
{\an8}Tenho visto os seus pacientes.
47
00:02:36,281 --> 00:02:38,701
Não leve a mal, mas são sobretudo feiosos.
48
00:02:39,409 --> 00:02:40,989
{\an8}Eu levo a mal.
49
00:02:41,870 --> 00:02:42,950
{\an8}Esquece o Paxton.
50
00:02:43,037 --> 00:02:45,247
{\an8}No teu estado mental,
51
00:02:45,331 --> 00:02:48,461
{\an8}perder a virgindade
com alguém que mal conheces
52
00:02:48,543 --> 00:02:50,803
{\an8}e que provavelmente não gosta de ti...
53
00:02:50,879 --> 00:02:52,799
É uma ideia que apoia totalmente?
54
00:02:54,215 --> 00:02:56,175
{\an8}Sabes bem que não ia dizer isso.
55
00:02:56,843 --> 00:02:57,973
Boa tentativa.
56
00:03:00,763 --> 00:03:02,933
Devi, eu sei que estás chateada.
57
00:03:03,308 --> 00:03:06,848
Escondi-te algo e lamento.
E não espero que me perdoes.
58
00:03:06,936 --> 00:03:10,726
Por isso, durante a noite estive a fazer
uma montagem fotográfica
59
00:03:10,815 --> 00:03:13,605
da nossa amizade, com a música
"All of Me" do John Legend.
60
00:03:13,693 --> 00:03:15,323
Está tudo bem. Eu perdoo-te.
61
00:03:15,737 --> 00:03:18,197
Com a tua permissão,
gostava de a mostrar.
62
00:03:18,281 --> 00:03:20,281
- Demorou muito e...
- Estamos bem.
63
00:03:20,366 --> 00:03:21,776
Estou feliz por vocês.
64
00:03:24,370 --> 00:03:25,330
Ótimo.
65
00:03:25,413 --> 00:03:27,753
Decidimos
que não te esconderemos mais nada,
66
00:03:27,832 --> 00:03:30,422
mesmo que a realidade te ponha
numa cadeira de rodas.
67
00:03:30,501 --> 00:03:33,051
Isso não vai acontecer,
mas agradeço o cuidado.
68
00:03:33,129 --> 00:03:34,169
Olá, Fab.
69
00:03:35,173 --> 00:03:37,183
Gosto das tuas jardineiras de ganga.
70
00:03:37,258 --> 00:03:40,048
Fab, o que foi aquilo? Foi tão sensual.
71
00:03:40,136 --> 00:03:43,466
- Convidaste-o para sair?
- Cumpri o plano dos namorados.
72
00:03:43,556 --> 00:03:46,306
Eu e o Alex vamos ao Wetzel Pretzel
no fim de semana.
73
00:03:47,185 --> 00:03:49,395
E tu e o Jonah?
Já o convidaste para sair?
74
00:03:49,479 --> 00:03:52,269
Trabalha na Sephora
e adora fazer mudanças de visual.
75
00:03:52,357 --> 00:03:54,777
Na verdade,
tenho falado com outra pessoa.
76
00:03:54,859 --> 00:03:57,569
Paxton Hall-Yoshida.
Já ouviram falar dele?
77
00:03:57,654 --> 00:04:00,414
Ela contou às amigas
a conversa que teve com o Paxton,
78
00:04:00,490 --> 00:04:03,080
mas digamos que não foi lá muito exata.
79
00:04:03,159 --> 00:04:05,079
ESCOLA SECUNDÁRIA
DE SHERMAN OAKS
80
00:04:08,915 --> 00:04:10,325
Sim, foi tão estranho.
81
00:04:10,416 --> 00:04:12,336
Andava eu na minha vidinha,
82
00:04:12,418 --> 00:04:14,588
quando o Paxton me chamou e disse:
83
00:04:15,088 --> 00:04:17,298
"És a Devi, certo?
84
00:04:17,382 --> 00:04:19,262
Acho-te porreira e perspicaz.
85
00:04:19,342 --> 00:04:20,642
Se aceitares,
86
00:04:20,718 --> 00:04:22,548
queria conhecer-te melhor." E eu...
87
00:04:22,637 --> 00:04:25,927
Sim, claro. Acho que pode ser fixe.
88
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
Sim!
89
00:04:29,978 --> 00:04:31,308
Ele disse "perspicaz"?
90
00:04:31,396 --> 00:04:33,476
- Não disse nada disso.
- Disse.
91
00:04:33,564 --> 00:04:36,694
Se tudo correr bem,
posso vir a namorar com o Paxton.
92
00:04:36,985 --> 00:04:38,275
Vamos ver.
93
00:04:44,784 --> 00:04:46,084
Fab, estás a ouvir?
94
00:04:47,328 --> 00:04:49,498
Sim. Alguém anda com o Paxton.
95
00:04:49,580 --> 00:04:51,670
Eu. Fab, presta atenção.
96
00:04:52,166 --> 00:04:55,376
Bem, vou aplicar um pouco de maquilhagem
antes da aula.
97
00:04:55,461 --> 00:04:56,501
Até logo.
98
00:04:56,587 --> 00:04:57,797
A Devi foi embora,
99
00:04:57,880 --> 00:05:00,760
confiante de que as amigas
acreditaram naquela treta.
100
00:05:00,842 --> 00:05:05,142
E elas estavam convencidas
de que a amiga tinha enlouquecido de vez.
101
00:05:13,104 --> 00:05:14,524
Não preciso de um sári.
102
00:05:14,605 --> 00:05:17,315
Já tenho roupa para a conversa
com a família do Prashant.
103
00:05:17,692 --> 00:05:19,032
Está bem. Qual?
104
00:05:19,652 --> 00:05:20,652
Esta roupa.
105
00:05:21,821 --> 00:05:23,821
Isso? Calças de ganga e um blazer?
106
00:05:23,906 --> 00:05:26,736
- Estás louca?
- Segundo um programa de moda,
107
00:05:26,826 --> 00:05:29,696
é uma forma divertida
de misturar profissional e casual.
108
00:05:29,787 --> 00:05:34,037
Sim, pareces uma mulher ocidental
com uma carreira, o que de facto és,
109
00:05:34,125 --> 00:05:36,535
mas eles ainda não precisam de saber.
110
00:05:37,628 --> 00:05:40,168
Kamala, eles querem saber que cozinhas,
111
00:05:40,256 --> 00:05:43,586
limpas e atendes às necessidades do filho.
Querem que ele case com a mãe.
112
00:05:43,676 --> 00:05:45,386
Isso é sexualmente confuso.
113
00:05:45,470 --> 00:05:47,470
É, mas faz parte do ritual.
114
00:05:47,555 --> 00:05:51,345
Depois de casares, vens para os EUA
e podes fazer o que quiseres.
115
00:05:54,604 --> 00:05:56,984
- Estás bem?
- Estou.
116
00:05:58,066 --> 00:06:02,316
Nem sei porque temos esta mota estúpida.
Era do Mohan. Sempre a detestei.
117
00:06:12,246 --> 00:06:16,456
- O que achas da minha nova máquina?
- O que se passa contigo?
118
00:06:16,876 --> 00:06:19,796
Disse-te para comprares um carro
a preço moderado.
119
00:06:20,338 --> 00:06:25,468
Eu sei, mas a Califórnia
disse-me algo diferente.
120
00:06:25,968 --> 00:06:27,548
- O quê?
- Vamos, meu amor.
121
00:06:27,637 --> 00:06:29,717
Já temos o teu carro,
122
00:06:29,806 --> 00:06:33,556
e este será o nosso veículo divertido
para as saídas à noite.
123
00:06:34,018 --> 00:06:36,518
Saídas à noite?
Quem sou eu, a Kate Hudson?
124
00:06:37,980 --> 00:06:40,730
Sim, e eu sou o teu Matthew McConnicky.
125
00:06:41,526 --> 00:06:42,486
Podias vendê-la,
126
00:06:42,902 --> 00:06:46,572
e talvez pudéssemos usar o dinheiro
para ligarmos o ar condicionado.
127
00:06:46,656 --> 00:06:50,276
Ar condicionado? Há gente na Sibéria
que dava tudo para ter este calor.
128
00:06:50,952 --> 00:06:54,122
Mas sim,
talvez fosse melhor vender esta mota.
129
00:06:57,417 --> 00:07:01,337
À hora do almoço, a Devi foi direta
ao local onde o Paxton estaria,
130
00:07:01,421 --> 00:07:03,671
o lugar mais intimidante da escola:
131
00:07:04,340 --> 00:07:05,300
a Zona Sexy.
132
00:07:05,800 --> 00:07:08,720
Onde todos os rapazes giros
da escola almoçavam.
133
00:07:09,178 --> 00:07:12,058
Era o Marcus Jones, o Eddie Tan.
134
00:07:12,140 --> 00:07:13,980
E até o Trent Harrison.
135
00:07:14,058 --> 00:07:18,228
Mas a Devi estava decidida.
Ganhou coragem e lá foi ela...
136
00:07:18,312 --> 00:07:19,482
Bolas!
137
00:07:19,564 --> 00:07:21,984
... levar com uma fita porta-chaves
na cara.
138
00:07:22,066 --> 00:07:23,856
- Acertei-te?
- Está tudo bem.
139
00:07:24,444 --> 00:07:26,284
Paxton, posso falar contigo?
140
00:07:32,118 --> 00:07:35,458
Pensei em dar seguimento
à nossa conversa do outro dia
141
00:07:35,538 --> 00:07:38,668
e perguntar-te se querias sair mais tarde.
142
00:07:39,834 --> 00:07:41,634
Queres dizer, fazer sexo?
143
00:07:43,379 --> 00:07:46,469
Claro. Hoje depois da escola,
em minha casa?
144
00:07:47,091 --> 00:07:48,221
- Hoje?
- Sim.
145
00:07:48,301 --> 00:07:50,681
Isso é muito em breve, o que é ótimo.
146
00:07:50,761 --> 00:07:52,351
Em breve é ótimo. Mas...
147
00:07:52,430 --> 00:07:55,640
Tenho orquestra depois das aulas,
por isso, não posso.
148
00:07:55,725 --> 00:07:56,975
Outro dia desta semana?
149
00:07:58,144 --> 00:07:59,654
Não sei. Talvez.
150
00:08:00,188 --> 00:08:01,148
Ótimo.
151
00:08:01,230 --> 00:08:03,360
Amanhã comparamos as nossas agendas.
152
00:08:03,441 --> 00:08:05,321
Logo vemos. Adeus, borracho.
153
00:08:06,068 --> 00:08:07,028
O quê?
154
00:08:11,866 --> 00:08:13,866
Saudações, músicos.
155
00:08:14,285 --> 00:08:17,075
Espero que o verão
não tenha sido muito allegro.
156
00:08:20,458 --> 00:08:21,378
Esqueçam.
157
00:08:22,001 --> 00:08:25,551
Quero dar as boas-vindas à Devi V,
a nossa estrela da harpa.
158
00:08:25,963 --> 00:08:29,093
Como todos sabem,
a Devi teve um ano difícil.
159
00:08:29,842 --> 00:08:32,852
Todos tivemos, tendo em conta
o que vimos no concerto.
160
00:08:33,513 --> 00:08:35,433
Vocês lembram-se bem,
161
00:08:35,598 --> 00:08:37,678
não é preciso explicar.
162
00:08:38,559 --> 00:08:39,849
Quando o pai da Devi...
163
00:08:40,686 --> 00:08:41,596
morreu...
164
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
Adiante, bem-vinda, Devi! Vamos tocar.
165
00:08:48,444 --> 00:08:50,994
Prof. Chan, cheira a merda aqui.
166
00:08:51,072 --> 00:08:52,912
O quê? Não cheira nada.
167
00:08:52,990 --> 00:08:56,740
Cheira, sim. Cheira como se houvesse
mesmo merda na sala.
168
00:08:56,827 --> 00:08:59,327
Não há. A sala foi limpa no verão.
169
00:08:59,413 --> 00:09:00,923
Certo. E as saídas de ar?
170
00:09:00,998 --> 00:09:04,878
Limparam-nas no verão?
Pode haver merda lá em cima. Não sabemos.
171
00:09:05,253 --> 00:09:06,843
Eric, já chega.
172
00:09:07,296 --> 00:09:08,256
Vamos tocar.
173
00:09:08,548 --> 00:09:10,468
Cordas, comecem.
174
00:09:20,560 --> 00:09:23,190
Prof. Chan! Não consigo tocar assim.
175
00:09:23,271 --> 00:09:26,771
Venha aqui, cheire
e diga-me que não há merda por perto.
176
00:09:26,857 --> 00:09:29,027
- Caramba, Eric!
- O que foi?
177
00:09:29,110 --> 00:09:31,200
Vou vomitar na minha tuba.
178
00:09:35,700 --> 00:09:36,620
Paxton!
179
00:09:38,411 --> 00:09:40,911
Afinal, hoje posso.
O conflito de agendas foi resolvido.
180
00:09:40,997 --> 00:09:42,957
- Fixe. Entra.
- Está bem.
181
00:09:53,926 --> 00:09:56,466
- Com um caraças.
- Reviravolta.
182
00:10:00,266 --> 00:10:01,886
CUIDADO COM O POLVO
183
00:10:02,268 --> 00:10:04,098
Estar na garagem do Paxton
184
00:10:04,186 --> 00:10:06,766
era como abrir uma janela
para a mente dele.
185
00:10:11,569 --> 00:10:15,069
O Paxton fala japonês!
O apelido dele já faz mais sentido.
186
00:10:16,782 --> 00:10:18,332
Desculpa. Era o meu avô.
187
00:10:18,409 --> 00:10:21,949
- Queres beber alguma coisa?
- Sim. Tens algo de chocolate...
188
00:10:23,706 --> 00:10:25,366
Cerveja. Leste-me o pensamento.
189
00:10:25,458 --> 00:10:29,668
Pronto, a minha mãe chega em breve,
por isso, é melhor avançarmos.
190
00:10:34,550 --> 00:10:38,640
Eu rapo o peito para nadar, por isso,
os pelos pequenos podem picar-te.
191
00:10:42,016 --> 00:10:42,976
Meu Deus.
192
00:10:46,646 --> 00:10:50,146
Sabes que mais? Acabei de me lembrar.
Tenho de ir para casa.
193
00:10:50,232 --> 00:10:52,742
Vai chegar uma encomenda
que precisa de assinatura.
194
00:10:52,818 --> 00:10:55,568
Ela estava em pânico
e era péssima a arranjar desculpas.
195
00:10:55,655 --> 00:10:56,815
- A sério?
- Sim.
196
00:10:56,906 --> 00:10:59,656
É a medicação para a poliomielite
da minha mãe.
197
00:10:59,742 --> 00:11:01,492
- Minha nossa.
- Então...
198
00:11:01,994 --> 00:11:04,044
- Caramba!
- Merda! Estás bem?
199
00:11:04,121 --> 00:11:05,081
Sim, estou bem.
200
00:11:05,164 --> 00:11:07,214
Tens a certeza? Estás a sangrar.
201
00:11:07,583 --> 00:11:09,343
Na boa. Vemo-nos amanhã.
202
00:11:16,634 --> 00:11:20,304
Esta não era a "caminhada da vergonha"
que a Devi esperava,
203
00:11:20,388 --> 00:11:22,968
e o seu dia estava prestes a piorar.
204
00:11:24,141 --> 00:11:25,181
Mas que...
205
00:11:26,602 --> 00:11:28,312
Mas que raio se passa aqui?
206
00:11:28,396 --> 00:11:31,226
Isso é forma de cumprimentar
a tua mãe e o vizinho?
207
00:11:31,982 --> 00:11:34,902
O Andrew está a pensar em comprar
a mota do pai.
208
00:11:34,985 --> 00:11:38,155
Não podes vendê-la.
Tenho quase 16 anos. Vou andar nela.
209
00:11:38,239 --> 00:11:40,869
E todos os anos vou pôr flores
na zona da autoestrada
210
00:11:40,950 --> 00:11:42,450
onde morreste num acidente.
211
00:11:42,535 --> 00:11:46,245
É do pai. Ele não quereria que a vendesses
a uma cópia do Luke Wilson.
212
00:11:46,330 --> 00:11:48,420
- Eu conheço-o. É porreiro.
- Cale-se.
213
00:11:48,666 --> 00:11:50,456
O pai não está. A decisão é minha.
214
00:11:51,168 --> 00:11:53,088
Mãe, estás a ser uma cabra!
215
00:11:53,587 --> 00:11:56,167
Vai para o teu quarto
antes que eu te bata!
216
00:11:59,677 --> 00:12:02,757
Bater é um castigo aceitável
em muitas culturas minoritárias.
217
00:12:04,140 --> 00:12:06,020
Desculpem, mas não há petiscos.
218
00:12:06,100 --> 00:12:09,150
A minha mãe está furiosa comigo
e não preparou nada,
219
00:12:09,270 --> 00:12:12,520
apesar de os petiscos
nos ajudarem a estudar!
220
00:12:12,606 --> 00:12:16,186
Devias ter pensado nos petiscos
antes de me chamares cabra!
221
00:12:17,903 --> 00:12:21,993
Nós queremos falar
de outro tipo de petisco. Paxton H-Y.
222
00:12:22,074 --> 00:12:23,534
Vimos-te com ele hoje.
223
00:12:23,617 --> 00:12:26,827
Comeram-se? O pénis é grande
como parece com as calças cinzentas?
224
00:12:26,912 --> 00:12:29,422
Parece que está a traficar
um moedor de pimenta.
225
00:12:29,498 --> 00:12:31,828
Sim, como um daqueles rolos da massa.
226
00:12:33,294 --> 00:12:34,464
Certo, malta?
227
00:12:34,962 --> 00:12:35,882
Foi mau.
228
00:12:35,963 --> 00:12:39,553
Eu penso em sexo a toda a hora,
mas não sei como fazê-lo.
229
00:12:39,925 --> 00:12:43,005
Nos filmes, vemos sempre a rapariga
a beijar o corpo do gajo,
230
00:12:43,095 --> 00:12:44,505
mas depois desaparece do ecrã.
231
00:12:44,597 --> 00:12:47,137
Será que para no pénis
ou beija até aos pés?
232
00:12:47,224 --> 00:12:48,484
- Pénis.
- Pés.
233
00:12:48,559 --> 00:12:51,649
Pensava que estava pronta,
mas é óbvio que não estou.
234
00:12:51,729 --> 00:12:55,319
Calma. Nós somos inteligentes,
e os idiotas estão sempre a fazer sexo.
235
00:12:55,399 --> 00:12:58,029
Se eles conseguem,
nós conseguimos aprender.
236
00:13:05,534 --> 00:13:07,954
EXERCÍCIO DE KEGEL
237
00:13:11,540 --> 00:13:12,960
Missionário.
238
00:13:14,043 --> 00:13:15,133
Cowgirl invertida.
239
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
Montanha mágica.
240
00:13:17,922 --> 00:13:18,762
Amor de férias.
241
00:13:23,469 --> 00:13:24,429
Fator X?
242
00:13:27,014 --> 00:13:27,854
Tiro ao alvo.
243
00:13:30,017 --> 00:13:32,807
Para mim,
foi muito desconfortável ver isto.
244
00:13:40,778 --> 00:13:42,108
PERGUNTA SOBRE O TEMPO
245
00:13:43,447 --> 00:13:45,447
Como está o tempo?
246
00:13:45,950 --> 00:13:46,910
Está bom.
247
00:13:47,409 --> 00:13:49,289
E como está o tempo aí?
248
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
Sul da Califórnia. Não me posso queixar.
249
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
SÊ MAIS INTERESSANTE
250
00:13:57,086 --> 00:14:01,916
O que é interessante sobre mim é que...
estou num programa de investigação
251
00:14:02,007 --> 00:14:06,007
para encontrar tratamento preventivo
para a doença de Lyme. Descobrimos...
252
00:14:06,095 --> 00:14:08,845
Namaskar. O que ela adora é cozinhar.
253
00:14:08,931 --> 00:14:11,561
Kamala,
fala-lhes dos teus pratos favoritos.
254
00:14:11,642 --> 00:14:13,352
Nachos com bolinhas de batata.
255
00:14:13,435 --> 00:14:15,725
Ela queria dizer sambar, idli e dosa.
256
00:14:15,813 --> 00:14:17,823
Sabe cozinhar todos os clássicos.
257
00:14:18,357 --> 00:14:20,777
- Exceto carne.
- Mas como ovos.
258
00:14:22,862 --> 00:14:23,992
Ela está a brincar.
259
00:14:24,071 --> 00:14:27,831
É apenas uma expressão de uma
das suas personagens preferidas da TV.
260
00:14:27,908 --> 00:14:29,908
"Mas como ovos."
261
00:14:29,994 --> 00:14:32,044
- É o que ela diz.
- Mas como ovos.
262
00:14:38,919 --> 00:14:41,919
Não devias usar tanta maquilhagem.
Acumula no bigode.
263
00:14:42,006 --> 00:14:43,546
Pelo menos tenho bigode.
264
00:14:43,632 --> 00:14:47,302
O médico diz que qualquer dia aparece.
Quem queres impressionar?
265
00:14:47,386 --> 00:14:51,346
Não é da tua conta, mas ando com alguém
e vamos sair depois das aulas.
266
00:14:52,558 --> 00:14:54,688
Só se for com a tua terapeuta,
267
00:14:54,768 --> 00:14:57,518
porque ficaste psicótica
e deixaste de andar durante meses.
268
00:14:57,605 --> 00:14:58,605
Ai sim?
269
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
Amanhã posso não conseguir andar bem
270
00:15:01,442 --> 00:15:04,702
porque vou dar umas cambalhotas.
Paz e adeus, virgem.
271
00:15:07,197 --> 00:15:09,197
Pode vir ver a mota quando quiser.
272
00:15:09,283 --> 00:15:12,203
Sim, está impecável, nem um arranhão.
273
00:15:12,953 --> 00:15:14,373
Está bem. Adeus.
274
00:15:42,566 --> 00:15:44,896
Já temos uma filha perfeita.
275
00:15:45,569 --> 00:15:47,069
Não precisamos de mais.
276
00:15:47,821 --> 00:15:49,491
A família está completa.
277
00:15:51,241 --> 00:15:52,621
Vamos até lá fora?
278
00:15:53,285 --> 00:15:54,575
Apanhar ar.
279
00:15:55,371 --> 00:15:59,081
- Vais sentir-te melhor.
- Não me quero sentir melhor.
280
00:15:59,541 --> 00:16:00,711
Confia em mim.
281
00:16:11,929 --> 00:16:14,179
Não te preocupes com nada, amor.
282
00:16:14,264 --> 00:16:16,234
A mota foi abençoada no templo.
283
00:16:47,089 --> 00:16:48,799
A Devi preparou-se o mais que pôde,
284
00:16:48,882 --> 00:16:52,762
tal como eu para a final do Open em 84,
quando ganhei sets seguidos.
285
00:16:55,806 --> 00:16:59,436
Mas, para vencer esta prova,
a determinação era fundamental.
286
00:17:04,440 --> 00:17:05,610
Muito bem, Devi.
287
00:17:05,691 --> 00:17:06,861
Tu consegues.
288
00:17:07,234 --> 00:17:10,284
Tu consegues fazer sexo.
É como andar de bicicleta,
289
00:17:10,362 --> 00:17:12,782
só que a bicicleta é um homem.
- Tudo bem?
290
00:17:14,533 --> 00:17:17,293
- Fui fazer uma corrida.
- Está bem. Fixe.
291
00:17:17,369 --> 00:17:21,749
Precisas de alongar ou estás pronto
para irmos para a garagem fazer sexo?
292
00:17:23,000 --> 00:17:24,540
Estou pronto para a garagem.
293
00:17:35,888 --> 00:17:38,138
Aqui estamos nós...
294
00:17:39,308 --> 00:17:41,848
... prontos para dar prazer um ao outro.
295
00:17:41,935 --> 00:17:42,805
Mas...
296
00:17:43,270 --> 00:17:46,230
... antes de abalar o teu mundo,
vou refrescar-me.
297
00:17:46,607 --> 00:17:51,067
Podes dizer-me onde fica a casa de banho?
Não quero fazer xixi a meio.
298
00:17:51,570 --> 00:17:53,110
Pois, isso seria mau.
299
00:17:53,697 --> 00:17:55,867
- Primeira porta à direita.
- Obrigada.
300
00:18:34,738 --> 00:18:36,408
Jesus Cristo!
301
00:18:37,324 --> 00:18:38,704
Estás bem?
302
00:18:42,246 --> 00:18:43,406
Ouvi-te gritar.
303
00:18:43,497 --> 00:18:44,747
Sou a irmã do Paxton.
304
00:18:44,832 --> 00:18:47,922
O telemóvel caiu na sanita.
Está limpo. Secou depressa.
305
00:18:50,295 --> 00:18:51,755
Podes ajudar-me com uma coisa?
306
00:18:52,798 --> 00:18:53,758
Claro.
307
00:18:54,591 --> 00:18:56,841
Vou ao cinema com os meus amigos.
308
00:18:57,261 --> 00:18:59,181
Que calças são mais fixes?
309
00:19:00,013 --> 00:19:02,433
As pré-lavadas, sem dúvida. São sensuais.
310
00:19:02,808 --> 00:19:04,688
Comprei-as na Old Navy. Trabalho lá.
311
00:19:05,227 --> 00:19:09,307
Fixe. Eu fui despedida duma loja por suar
muito das mãos e não poder dobrar roupa.
312
00:19:09,815 --> 00:19:14,435
- Então, és a nova namorada do Paxton?
- Pareço uma das namoradas dele?
313
00:19:14,528 --> 00:19:15,488
Não.
314
00:19:15,988 --> 00:19:17,818
Porque não pareces uma vadia.
315
00:19:18,448 --> 00:19:20,988
- Bolas, miúda. Essa foi forte.
- Obrigada.
316
00:19:21,076 --> 00:19:22,036
Sou a Rebecca.
317
00:19:22,411 --> 00:19:25,661
- Sou a Devi. Prazer em conhecer-te.
- O que estás a fazer?
318
00:19:26,331 --> 00:19:28,671
- Não ias trabalhar?
- Troquei com a Lisa.
319
00:19:28,750 --> 00:19:30,380
Amanhã vai tirar o aparelho.
320
00:19:30,460 --> 00:19:33,050
Não ias à casa de banho? Mas que raio?
321
00:19:33,630 --> 00:19:35,380
Espera. Estás zangado comigo?
322
00:19:38,177 --> 00:19:39,637
Diverte-te no cinema.
323
00:19:39,720 --> 00:19:40,680
Muito prazer.
324
00:19:43,682 --> 00:19:46,192
Porque te esgueiraste
e falaste com a minha irmã?
325
00:19:46,268 --> 00:19:48,978
Não devia? Nem sabia que tinhas uma irmã.
326
00:19:49,062 --> 00:19:52,482
Achas que a estou a esconder
porque tenho vergonha dela?
327
00:19:52,566 --> 00:19:54,066
- Não disse isso.
- Certo.
328
00:19:55,110 --> 00:19:57,860
Acho que isto não vai resultar.
É melhor ires.
329
00:20:17,758 --> 00:20:20,758
Devi, vamos!
O trânsito está pior do que o habitual!
330
00:20:20,844 --> 00:20:23,224
Foi encontrado um cadáver na 101!
331
00:20:28,185 --> 00:20:30,185
Paxton, posso falar contigo?
332
00:20:40,280 --> 00:20:41,620
Meu Deus!
333
00:20:42,115 --> 00:20:44,445
Estiveste na Zona Sexy com o Paxton?
334
00:20:44,534 --> 00:20:48,294
Porque tu... Meu Deus do céu.
Não precisas de dizer nada.
335
00:20:48,372 --> 00:20:50,462
Consigo ver que já não és virgem.
336
00:20:50,999 --> 00:20:52,499
- Estás a brilhar.
- Não.
337
00:20:52,584 --> 00:20:54,754
Devi, isto é incrível.
338
00:20:54,836 --> 00:20:57,836
Eras a pessoa da escola
de quem todos sentiam pena
339
00:20:57,923 --> 00:21:01,093
e agora és pessoa da escola
de quem todos terão inveja.
340
00:21:01,176 --> 00:21:04,386
E ali estava a verdade.
Todos sentiam pena dela.
341
00:21:04,471 --> 00:21:06,351
E se a Devi fosse sincera,
342
00:21:06,431 --> 00:21:09,351
voltaria a ser apenas
a história triste da escola.
343
00:21:09,434 --> 00:21:12,354
É uma loucura.
Nem acredito que já sou uma mulher.
344
00:21:12,437 --> 00:21:13,937
É totalmente diferente.
345
00:21:14,022 --> 00:21:17,322
Fabiola, estou ansioso
pelo encontro no fim de semana.
346
00:21:18,193 --> 00:21:19,283
Eu também.
347
00:21:20,529 --> 00:21:23,029
Meu Deus.
348
00:21:23,115 --> 00:21:27,865
Resumindo, todas temos namorados.
Acreditam nas nossas vidas?
349
00:21:29,746 --> 00:21:30,866
A Devi estava confusa.
350
00:21:30,956 --> 00:21:34,376
Para alguém que sabia sempre tudo,
ela não sabia o que fazer.
351
00:21:34,459 --> 00:21:37,589
Como resolveria as coisas com o Paxton
se ele não falava com ela?
352
00:21:37,671 --> 00:21:40,221
- Estava a menos de um metro, mas...
- Devi.
353
00:21:40,549 --> 00:21:41,879
Fiz-te uma pergunta.
354
00:21:41,967 --> 00:21:44,717
Merda. O Prof. Shapiro
fez uma pergunta à Devi.
355
00:21:44,803 --> 00:21:46,933
Eu também não ouvi.
Estava a falar convosco.
356
00:21:47,014 --> 00:21:50,024
Cita sete grupos
que os nazis queriam exterminar.
357
00:21:51,810 --> 00:21:55,650
Os judeus, os inválidos, os maçons livres,
republicanos espanhóis,
358
00:21:55,731 --> 00:21:58,941
a comunidade gay, as testemunhas de Jeová
359
00:21:59,026 --> 00:22:00,276
e...
360
00:22:02,487 --> 00:22:03,987
Posso, Prof. Shapiro?
361
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
O povo cigano, Prof. Shapiro.
362
00:22:08,118 --> 00:22:09,908
Correto, Ben. Muito bem.
363
00:22:10,287 --> 00:22:11,287
Não faz mal, Devi.
364
00:22:11,371 --> 00:22:13,751
Sei que é difícil memorizar sete factos.
365
00:22:13,832 --> 00:22:17,382
- E eu gostava que os nazis te matassem.
- O que disseste?
366
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Por favor, partilha o teu resmungo
com o resto da turma.
367
00:22:21,381 --> 00:22:23,931
Disse que gostava
que os nazis matassem o Ben.
368
00:22:25,135 --> 00:22:26,345
Caramba...
369
00:22:26,428 --> 00:22:27,598
Mas que raio, Devi?
370
00:22:28,055 --> 00:22:30,925
Não podes desejar
que os nazis matem colegas.
371
00:22:31,558 --> 00:22:33,138
Especialmente os...
372
00:22:37,272 --> 00:22:39,782
- Judeus?
- Exatamente. Palavras tuas.
373
00:22:40,233 --> 00:22:42,283
Devi, pede desculpa ao Ben!
374
00:22:43,195 --> 00:22:45,735
- Desculpa.
- Tens de fazer melhor do que isso.
375
00:22:45,822 --> 00:22:47,662
Desculpe. Estou confusa.
376
00:22:48,116 --> 00:22:50,736
Sou apenas uma miúda confusa
que estraga tudo
377
00:22:50,827 --> 00:22:55,037
e que nunca encontrará a felicidade.
Porque encontraria? Não mereço amor.
378
00:22:55,123 --> 00:22:57,713
Sou uma adolescente malcriada
que desrespeita a mãe.
379
00:22:57,793 --> 00:22:59,803
Quem me dera ser o cadáver da 101.
380
00:23:00,712 --> 00:23:01,922
Isso foi sinistro.
381
00:23:04,800 --> 00:23:08,180
Diretora Grubbs,
eu gostaria de não apresentar queixa.
382
00:23:08,261 --> 00:23:10,311
Não estávamos a discutir isso.
383
00:23:12,349 --> 00:23:17,349
Porque não resolvem as coisas...
sem dizer nada aos pais. Pode ser?
384
00:23:23,235 --> 00:23:26,855
Ben, lamento imenso.
Não quero que os nazis te matem.
385
00:23:27,406 --> 00:23:30,486
Está tudo bem.
Eu percebi que algo mais se passava,
386
00:23:30,575 --> 00:23:33,365
além da vitória
do teu superior intelectual.
387
00:23:35,747 --> 00:23:37,247
O encontro não correu bem?
388
00:23:38,708 --> 00:23:41,338
Todos acham que eu e a Shira
somos um casal perfeito
389
00:23:41,420 --> 00:23:43,840
que vai a angariações de fundos
da Lisa Vanderpump.
390
00:23:44,256 --> 00:23:45,376
É cliente do meu pai.
391
00:23:45,465 --> 00:23:47,085
Sim, isso é muito estranho.
392
00:23:47,175 --> 00:23:51,005
A questão é que até nós
temos altos e baixos, mas esforçamo-nos.
393
00:23:51,096 --> 00:23:54,806
Eu desafio-a intelectualmente,
e ela eleva-me sexualmente.
394
00:23:54,891 --> 00:23:56,141
És nojento, Gross.
395
00:23:57,185 --> 00:23:58,555
Mas agradeço.
396
00:24:04,151 --> 00:24:06,151
LABORATÓRIO DE BIOLOGIA MOLECULAR
397
00:24:11,575 --> 00:24:14,865
Steve, espera. Já não podemos namorar.
398
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
O quê?
399
00:24:16,621 --> 00:24:20,541
É complicado, mas os meus pais querem
que eu case com outra pessoa.
400
00:24:25,297 --> 00:24:29,127
É por treinar uma equipa má de atletismo?
A Caltech não tem grandes atletas.
401
00:24:29,217 --> 00:24:32,257
- Muitos têm vergonha de usar calções.
- Não é isso.
402
00:24:32,345 --> 00:24:34,925
Os meus pais não sabem nada... sobre ti.
403
00:24:35,640 --> 00:24:37,180
Estamos juntos há três meses.
404
00:24:37,267 --> 00:24:39,437
E foram três meses fantásticos.
405
00:24:39,519 --> 00:24:42,519
Mostraste-me tantos sítios fantásticos
na cidade.
406
00:24:42,606 --> 00:24:45,686
O letreiro de Hollywood,
Venice Beach, o Olive Garden.
407
00:24:47,027 --> 00:24:50,697
Mas tenho um dever
para com a minha família. Desculpa.
408
00:24:52,032 --> 00:24:53,282
Adeus, Steve.
409
00:25:10,550 --> 00:25:12,840
Orgulhosa de ti por teres papado o Paxton!
410
00:25:20,727 --> 00:25:24,307
Mãe, tenho fome!
Não há comida, exceto pipocas,
411
00:25:24,397 --> 00:25:27,277
batatas fritas, húmus, restos e assim!
412
00:25:30,737 --> 00:25:34,527
Mãe, onde estás? Sei que estás aqui.
O teu carro está lá fora.
413
00:25:36,618 --> 00:25:37,448
Mãe!
414
00:25:59,808 --> 00:26:01,638
Kamala, esta limonada está azeda.
415
00:26:01,726 --> 00:26:02,886
Então, não bebas!
416
00:26:03,687 --> 00:26:05,357
Credo. Desculpa.
417
00:26:08,400 --> 00:26:10,650
Decidi que vamos ficar com a mota.
418
00:26:10,986 --> 00:26:13,776
Não é para a Devi.
É para o meu uso pessoal.
419
00:26:13,905 --> 00:26:16,485
As chaves ficarão escondidas.
Fim da discussão.
420
00:26:17,993 --> 00:26:21,453
Além disso,
se me voltares a chamar aquele nome,
421
00:26:21,830 --> 00:26:23,540
não só nunca conduzirás a mota,
422
00:26:23,623 --> 00:26:26,503
como nunca conduzirás. Ponto.
Porque estarás morta.
423
00:26:27,460 --> 00:26:29,500
Compreendo. Peço imensa desculpa.
424
00:26:31,089 --> 00:26:33,469
Estou entusiasmada com a noite de tacos.
425
00:26:36,428 --> 00:26:37,848
A limonada está azeda.
426
00:26:38,430 --> 00:26:41,850
Desculpem por me preocupar
com o consumo de açúcar da família!
427
00:26:50,900 --> 00:26:53,320
Devi, está aqui um rapaz
para falar contigo.
428
00:26:58,533 --> 00:26:59,783
- Olá.
- Olá.
429
00:27:01,453 --> 00:27:03,333
Vamos conversar aqui.
430
00:27:08,793 --> 00:27:11,383
Queria pedir-te desculpa por ontem.
431
00:27:12,339 --> 00:27:14,339
Estava a proteger a minha irmã.
432
00:27:14,758 --> 00:27:16,588
Ela era muito gozada,
433
00:27:16,676 --> 00:27:19,296
mesmo por aqueles
que eu considerava amigos.
434
00:27:19,804 --> 00:27:22,474
Acho que sempre fui demasiado protetor.
435
00:27:23,016 --> 00:27:25,136
Quando os meus pais a adotaram,
436
00:27:25,268 --> 00:27:28,228
eu sentava-me junto à cama dela
com uma arma de brincar.
437
00:27:28,772 --> 00:27:31,482
É por isso que o nosso gato
só tem um olho.
438
00:27:31,858 --> 00:27:34,238
Paxton, eu nunca gozaria com a tua irmã.
439
00:27:34,319 --> 00:27:37,109
Ela é muito moderna
e muito mais fixe do que eu.
440
00:27:37,781 --> 00:27:39,241
- Nada de risos.
- Mãe!
441
00:27:40,033 --> 00:27:43,043
Lamento imenso a sua poliomielite,
Dra. Vishwakumar.
442
00:27:43,119 --> 00:27:46,289
- O quê?
- Obrigada pelo pedido de desculpas.
443
00:27:46,373 --> 00:27:50,173
Se estamos bem,
vamos encontrar-nos na garagem amanhã?
444
00:27:51,127 --> 00:27:53,047
Acho que já não é boa ideia.
445
00:27:53,672 --> 00:27:56,052
Ficou estranho, entendes?
446
00:27:57,133 --> 00:27:59,593
Sim, claro. Eu ia dizer a mesma coisa.
447
00:28:02,305 --> 00:28:04,595
Bem, vemo-nos na escola.
448
00:29:09,330 --> 00:29:10,540
Legendas: Marta Donato