1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ SOROZATA
2
00:00:11,011 --> 00:00:13,351
ANNA TODD: MIUTÁN
3
00:00:17,559 --> 00:00:19,809
Mi van? Anya, már alszom.
4
00:00:21,438 --> 00:00:22,608
Nem úgy tűnik.
5
00:00:24,065 --> 00:00:24,895
Paxton?
6
00:00:26,234 --> 00:00:27,404
Mit keresel itt?
7
00:00:27,485 --> 00:00:28,985
Amit megbeszéltünk.
8
00:00:29,738 --> 00:00:30,948
Szexelni jöttem.
9
00:00:38,038 --> 00:00:40,208
Nagyon szexi vagy ebben a pólóban.
10
00:00:42,042 --> 00:00:42,962
És ez…
11
00:00:44,586 --> 00:00:45,916
Korpásodás elleni sampon.
12
00:00:50,425 --> 00:00:52,465
Ez csak álom, ugye?
13
00:00:52,552 --> 00:00:54,182
Legfeljebb én álmodom.
14
00:00:55,180 --> 00:00:57,770
Olyan szép vagy, mint Priyanka Chopra
15
00:00:58,475 --> 00:01:01,435
és úgy vág az eszed,
mint Ruth Bader Ginsburgnek.
16
00:01:03,897 --> 00:01:06,437
Emberek, persze, hogy álom volt.
17
00:01:06,524 --> 00:01:08,784
Ugye senki nem hitte, hogy ennyi lesz?
18
00:01:10,487 --> 00:01:13,777
{\an8}…SZEXELTEM PAXTON HALL-YOSHIDÁVAL
19
00:01:14,699 --> 00:01:17,159
Paxton végig dicsért,
20
00:01:17,243 --> 00:01:19,623
és azt mondogatta, mennyire tisztel.
21
00:01:19,704 --> 00:01:21,374
{\an8}Ez mit jelenthet?
22
00:01:21,456 --> 00:01:25,586
{\an8}Devi, azért fordultak hozzám
az orvosaid és az édesanyád,
23
00:01:25,668 --> 00:01:28,048
{\an8}hogy a tavaly történt eseményekkel
24
00:01:28,129 --> 00:01:30,339
{\an8}mélyebben foglalkozzunk.
25
00:01:30,632 --> 00:01:32,342
{\an8}Hónapok óta jársz hozzám,
26
00:01:32,425 --> 00:01:34,675
{\an8}de még sosem beszéltél az apádról.
27
00:01:34,761 --> 00:01:36,261
{\an8}Mit mondjak róla?
28
00:01:36,346 --> 00:01:37,886
{\an8}Meghalt. Szomorú lettem.
29
00:01:37,972 --> 00:01:41,352
{\an8}Most olyasmiről beszélek, doki,
ami e héten megtörténhet.
30
00:01:41,434 --> 00:01:42,694
{\an8}Nem maradok szűzlány.
31
00:01:42,769 --> 00:01:43,769
{\an8}Jóságos ég!
32
00:01:43,853 --> 00:01:46,563
{\an8}Szinte esélytelen,
hogy egy ilyen szexi fiúval
33
00:01:46,648 --> 00:01:48,938
{\an8}veszítsem el a szüzességem.
34
00:01:49,359 --> 00:01:51,109
{\an8}Fabiolával kiszámoltuk.
35
00:01:51,194 --> 00:01:53,454
{\an8}Hamarabb talál el egy meteor.
36
00:01:53,822 --> 00:01:56,202
{\an8}Tudom. Megkaptam az Excel-táblázatot.
37
00:01:56,282 --> 00:01:58,582
{\an8}Bármikor dumálhatunk a halott apámról.
38
00:01:59,077 --> 00:02:00,867
{\an8}De ez most kivételes alkalom.
39
00:02:01,371 --> 00:02:02,541
{\an8}Kész vagyok dugni.
40
00:02:03,331 --> 00:02:04,831
{\an8}Ha kész lennél,
41
00:02:04,916 --> 00:02:07,246
{\an8}nem ezt a kifejezést használnád.
42
00:02:08,044 --> 00:02:10,344
Mi olyan különleges ebben a fiúban?
43
00:02:13,550 --> 00:02:14,630
Ez.
44
00:02:14,717 --> 00:02:16,467
{\an8}- Görgessen!
- Nem görgetek.
45
00:02:16,553 --> 00:02:18,183
{\an8}Bízzon bennem, görgessen!
46
00:02:18,680 --> 00:02:20,310
Nem… Azta!
47
00:02:21,766 --> 00:02:23,426
Növekedési hormont szed?
48
00:02:23,518 --> 00:02:25,148
Ugye?
49
00:02:25,645 --> 00:02:26,515
{\an8}Értem.
50
00:02:27,230 --> 00:02:30,900
{\an8}De ő akkor is ember,
érzelmekkel és gondokkal.
51
00:02:31,734 --> 00:02:33,574
{\an8}A dögös embereknek nincs bajuk.
52
00:02:33,653 --> 00:02:35,613
{\an8}Láttam, hogy kik járnak ide.
53
00:02:36,281 --> 00:02:38,701
Ne vegye sértésnek, de undik.
54
00:02:39,409 --> 00:02:40,989
{\an8}Pedig sértésnek veszem.
55
00:02:41,744 --> 00:02:42,954
Felejtsd el Paxtont!
56
00:02:43,037 --> 00:02:45,247
{\an8}Ebben a mentális állapotban
57
00:02:45,331 --> 00:02:48,461
{\an8}olyannal elveszíteni a szüzességed,
akit alig ismersz,
58
00:02:48,543 --> 00:02:50,803
{\an8}és akit nem különösebben érdekelsz…
59
00:02:50,879 --> 00:02:52,799
Egy remek ötlet, amit támogat?
60
00:02:54,340 --> 00:02:56,180
{\an8}Tudod, hogy nem arra céloztam.
61
00:02:56,759 --> 00:02:57,889
Persze próbálkozol.
62
00:03:00,889 --> 00:03:02,929
Tudom, hogy dühös vagy.
63
00:03:03,016 --> 00:03:06,846
Sajnálom, hogy megbántottalak,
és nem várom, hogy megbocsáss.
64
00:03:06,936 --> 00:03:10,896
Szóval éjszaka készítettem
egy fotómontázst a barátságunkról
65
00:03:10,982 --> 00:03:13,612
John Legend „All of Me” dalára.
66
00:03:13,693 --> 00:03:15,323
Minden oké. Megbocsátok.
67
00:03:15,778 --> 00:03:18,198
Azért, ha megengeded, megmutatnám.
68
00:03:18,281 --> 00:03:20,281
- Nagyon sokáig tartott…
- Nincs gáz.
69
00:03:20,366 --> 00:03:21,776
Örülök nektek Oliverrel.
70
00:03:24,370 --> 00:03:25,370
Remek.
71
00:03:25,455 --> 00:03:27,785
Ellel akkor sem titkolózunk többet,
72
00:03:27,874 --> 00:03:30,424
ha a kegyetlen igazság miatt
újra lebénulsz.
73
00:03:30,501 --> 00:03:33,051
Olyan már nem lesz, de értékelem.
74
00:03:33,129 --> 00:03:34,169
Szia, Fab!
75
00:03:35,256 --> 00:03:36,756
Tetszik a farmeroverálod.
76
00:03:37,258 --> 00:03:39,508
Ez meg mi volt? Nagyon szexi volt!
77
00:03:39,594 --> 00:03:41,604
Randira hívtad Alex Gomezt?
78
00:03:41,679 --> 00:03:43,469
Követtem a barátszerző terved.
79
00:03:43,556 --> 00:03:46,306
Hát igen, Alexszal randizunk
a Wetzelben hétvégén.
80
00:03:47,352 --> 00:03:49,402
Te már elhívtad randizni Jonah-t?
81
00:03:49,479 --> 00:03:52,269
A Sephorában dolgozik,
és imád sminkelni.
82
00:03:52,357 --> 00:03:54,317
Igazából mással dumálok most.
83
00:03:54,817 --> 00:03:57,567
Paxton Hall-Yoshida. Hallottatok róla?
84
00:03:57,654 --> 00:04:00,414
Devi elmesélte
a Paxton-sztorit a barátainak,
85
00:04:00,490 --> 00:04:03,080
de mondjuk úgy,
kicsit kiszínezte a dolgot.
86
00:04:03,159 --> 00:04:04,489
SHERMAN OAKS GIMNÁZIUM
87
00:04:09,040 --> 00:04:10,250
Igen, fura volt.
88
00:04:10,333 --> 00:04:12,343
A gondolataimba merültem,
89
00:04:12,418 --> 00:04:14,588
Paxton meg szó szerint félrehúzott.
90
00:04:14,671 --> 00:04:17,301
„Devinek hívnak, ugye?”
91
00:04:17,382 --> 00:04:19,262
Te intelligens és menő vagy.
92
00:04:19,342 --> 00:04:20,642
És ha benne vagy,
93
00:04:20,718 --> 00:04:22,548
szeretnélek jobban megismerni.
94
00:04:22,637 --> 00:04:24,637
Én meg: „Oké, persze.
95
00:04:24,722 --> 00:04:25,932
Az jó lenne.”
96
00:04:28,434 --> 00:04:29,394
Ez az!
97
00:04:29,978 --> 00:04:31,308
Intelligensnek hívott?
98
00:04:31,396 --> 00:04:33,476
- Egyáltalán nem.
- Igen.
99
00:04:33,564 --> 00:04:36,034
Lehet, hogy Paxtonnal fogok járni.
100
00:04:36,693 --> 00:04:37,533
Meglátjuk.
101
00:04:44,784 --> 00:04:46,084
Fab, figyelsz te rám?
102
00:04:47,328 --> 00:04:49,498
Igen. Valaki Paxtonnal jár.
103
00:04:49,580 --> 00:04:51,670
Én. Fab, figyelj már!
104
00:04:52,208 --> 00:04:55,378
Megyek orrot kontúrozni még óra előtt.
105
00:04:55,461 --> 00:04:56,501
Csá!
106
00:04:56,587 --> 00:04:57,797
Devi biztosra vette,
107
00:04:57,880 --> 00:05:00,760
hogy barátai elhitték ezt a baromságot.
108
00:05:00,842 --> 00:05:02,762
Fabiola és Eleanor pedig azt,
109
00:05:02,844 --> 00:05:05,144
hogy Devi megzavarodott.
110
00:05:13,229 --> 00:05:14,649
Nem kell szárit keresni.
111
00:05:14,731 --> 00:05:17,321
Tudom, miben nyűgözöm le
Prashant családját.
112
00:05:17,400 --> 00:05:19,030
Oké. Miben?
113
00:05:19,652 --> 00:05:20,652
Azt viselem.
114
00:05:21,904 --> 00:05:23,824
Mi? Farmerben és blézerben?
115
00:05:23,906 --> 00:05:24,986
Megőrültél?
116
00:05:25,366 --> 00:05:26,736
A Today műsor szerint
117
00:05:26,826 --> 00:05:29,496
jól mutat a laza és az elegáns együtt.
118
00:05:29,579 --> 00:05:32,419
Úgy nézel ki,
mint egy karrierista nyugati nő,
119
00:05:32,498 --> 00:05:34,168
és persze az is vagy,
120
00:05:34,250 --> 00:05:36,540
de ezt nem kell tudniuk… még.
121
00:05:37,587 --> 00:05:39,417
Kamala, a családnak az számít,
122
00:05:39,505 --> 00:05:41,505
hogy jól főzz, és ellásd a fiukat.
123
00:05:41,591 --> 00:05:43,591
Mintha az anyját venné feleségül.
124
00:05:43,676 --> 00:05:45,386
Ez elég zavarba ejtő.
125
00:05:45,470 --> 00:05:47,470
Igen, de ez csak a násztánc.
126
00:05:47,555 --> 00:05:49,635
Az esküvő után az USA-ba költöztök,
127
00:05:49,724 --> 00:05:50,984
és bármit megtehetsz.
128
00:05:54,604 --> 00:05:56,984
- Nem sérültél meg?
- Nem, minden oké.
129
00:05:58,024 --> 00:06:00,994
Miért is van még itt ez a hülye motor?
Mohané volt.
130
00:06:01,069 --> 00:06:02,359
Mindig is utáltam.
131
00:06:12,246 --> 00:06:14,746
Hogy tetszik az új járgányom?
132
00:06:15,458 --> 00:06:16,458
Mi ütött beléd?
133
00:06:16,876 --> 00:06:19,796
Megmondtam, hogy egy olcsó kocsit vegyél.
134
00:06:20,254 --> 00:06:23,974
Igen, de mást mondott
135
00:06:24,050 --> 00:06:25,470
Kalifornia.
136
00:06:25,968 --> 00:06:27,548
- Mi?
- Gyere, szívem!
137
00:06:27,637 --> 00:06:29,717
Ott van a te kocsid,
138
00:06:29,806 --> 00:06:31,846
ez meg a szórakozás lesz
139
00:06:32,600 --> 00:06:33,560
a randijainkhoz.
140
00:06:34,018 --> 00:06:35,098
Randijainkhoz?
141
00:06:35,186 --> 00:06:36,516
Kate Hudson vagyok én?
142
00:06:37,980 --> 00:06:40,730
Igen, és én vagyok Matthew McConnicky.
143
00:06:41,526 --> 00:06:42,486
Eladhatnád,
144
00:06:42,902 --> 00:06:46,572
és a pénzből néha bekapcsolhatnánk
a légkondit.
145
00:06:46,656 --> 00:06:47,656
A légkondit?
146
00:06:48,241 --> 00:06:50,281
Szibériában ölnének a melegért.
147
00:06:50,952 --> 00:06:54,122
De lehet, el kellene adnom.
148
00:06:57,542 --> 00:07:01,172
Ebédnél Devi egyenesen
Paxton társasága felé ment,
149
00:07:01,254 --> 00:07:03,674
az iskola legfélelmetesebb helye felé…
150
00:07:04,340 --> 00:07:05,300
az alfa banda.
151
00:07:05,800 --> 00:07:08,720
Itt ebédelnek a szépfiúk.
152
00:07:09,178 --> 00:07:12,058
Olyanok, mint Marcus Jones, Eddie Tan .
153
00:07:12,140 --> 00:07:13,980
A pokolba is, Trent Harrison.
154
00:07:14,058 --> 00:07:15,848
Devi elszánt volt.
155
00:07:15,935 --> 00:07:18,225
Félelmét leküzdve céltudatosan ment…
156
00:07:18,312 --> 00:07:19,442
Basszus!
157
00:07:19,522 --> 00:07:21,982
…és azonnal arcon csapta egy nyakszíj.
158
00:07:22,066 --> 00:07:23,856
- Eltaláltalak?
- Nem baj.
159
00:07:24,444 --> 00:07:26,284
Paxton, beszélhetnénk?
160
00:07:32,118 --> 00:07:35,458
A múltkori beszélgetésünket folytatva,
161
00:07:35,538 --> 00:07:38,668
van kedved később találkozni?
162
00:07:39,834 --> 00:07:41,634
Mármint szexelni?
163
00:07:43,379 --> 00:07:46,469
Persze. Ma suli után nálam?
164
00:07:47,091 --> 00:07:48,221
- Ma?
- Igen.
165
00:07:48,301 --> 00:07:50,681
Hú az baromi hamar van, ami szuper.
166
00:07:50,761 --> 00:07:52,351
A hamar jó. Csak…
167
00:07:52,430 --> 00:07:55,640
Zenekari próbám van ma, úgyhogy nem jó.
168
00:07:55,725 --> 00:07:56,975
Másik nap a héten?
169
00:07:58,144 --> 00:07:59,654
Nem tudom. Talán.
170
00:08:00,188 --> 00:08:01,148
Remek.
171
00:08:01,230 --> 00:08:03,360
Holnap egyeztessünk időpontot!
172
00:08:03,441 --> 00:08:05,321
Megoldjuk. Csá, én mentem!
173
00:08:06,068 --> 00:08:07,028
Mi?
174
00:08:11,866 --> 00:08:13,866
Kedves zenészek!
175
00:08:14,285 --> 00:08:17,075
Remélem, a nyár nem telt túl allegrósan.
176
00:08:20,458 --> 00:08:21,378
Hagyjuk!
177
00:08:22,001 --> 00:08:25,551
Köszöntsük újra köreinkben Devi V-t,
a sztárhárfásunkat.
178
00:08:25,963 --> 00:08:29,093
Mint tudjátok,
Devinek nagyon rossz éve volt.
179
00:08:29,842 --> 00:08:32,852
Mindenkinek, tekintve a tavaszi koncertet.
180
00:08:33,471 --> 00:08:37,681
Emlékeztek, nem kell túlmagyaráznom.
181
00:08:38,267 --> 00:08:41,597
Amikor Devi apja… meghalt…
182
00:08:43,397 --> 00:08:46,567
Szóval, köszöntünk újra, Devi! Zenéljünk!
183
00:08:48,444 --> 00:08:50,994
Mr. Chan, szarszag van.
184
00:08:51,072 --> 00:08:52,912
Mi? Nem, nincs.
185
00:08:52,990 --> 00:08:54,370
De igen.
186
00:08:54,450 --> 00:08:56,740
Mintha a terembe szart volna valaki.
187
00:08:56,827 --> 00:08:59,327
Nem. A termet kitakarították a nyáron.
188
00:08:59,413 --> 00:09:00,923
Oké. És a szellőzőket?
189
00:09:00,998 --> 00:09:02,748
Azokat is kitisztították?
190
00:09:02,833 --> 00:09:04,883
Ott is lehet szar, nem tudni.
191
00:09:05,253 --> 00:09:08,053
Eric, elég! Játsszunk!
192
00:09:08,548 --> 00:09:10,468
Vonósok, vezessetek!
193
00:09:20,560 --> 00:09:23,190
Mr. Chan, én így nem tudok játszani.
194
00:09:23,271 --> 00:09:26,771
Jöjjön ide, és mondja azt,
hogy nincs szarszag!
195
00:09:26,857 --> 00:09:29,027
- A fenébe, Eric!
- Mi az?
196
00:09:29,110 --> 00:09:31,070
Bele fogok rókázni a tubámba.
197
00:09:35,700 --> 00:09:36,620
Paxton!
198
00:09:37,535 --> 00:09:39,445
Szia! Mégis ráérek.
199
00:09:39,537 --> 00:09:41,407
Felszabadult a délutánom.
200
00:09:41,497 --> 00:09:42,957
- Pattanj be!
- Oké.
201
00:09:53,884 --> 00:09:54,894
Szent szar!
202
00:09:54,969 --> 00:09:56,469
Csavar.
203
00:10:00,266 --> 00:10:02,176
VIGYÁZAT, POLIPOK!
204
00:10:02,268 --> 00:10:04,098
Paxtonnál lenni olyan volt,
205
00:10:04,186 --> 00:10:06,726
mint egy titkos ablakon benézni
az elméjébe.
206
00:10:11,569 --> 00:10:13,199
Paxton tud japánul.
207
00:10:13,279 --> 00:10:15,069
Így már értem a vezetéknevét.
208
00:10:16,782 --> 00:10:18,372
Bocsi, a nagyapám volt.
209
00:10:18,451 --> 00:10:19,741
Egy italt?
210
00:10:19,827 --> 00:10:21,947
Persze. Van csokis…
211
00:10:23,789 --> 00:10:25,369
Sör. Pont erre gondoltam.
212
00:10:25,458 --> 00:10:29,668
Anyám nemsokára hazaér,
úgyhogy lássunk neki!
213
00:10:34,550 --> 00:10:36,680
Az úszáshoz borotválom a mellkasom,
214
00:10:36,761 --> 00:10:38,641
lehet, hogy irritálni fog.
215
00:10:41,932 --> 00:10:43,022
Jesszus!
216
00:10:46,646 --> 00:10:50,146
Tudod, mit? Most jutott eszembe,
hogy haza kell mennem.
217
00:10:50,232 --> 00:10:52,742
Át kell vennem egy csomagot.
218
00:10:52,818 --> 00:10:55,568
Devi pánikba esett,
és nem volt jobb kifogása.
219
00:10:55,655 --> 00:10:56,815
- Tényleg?
- Aha.
220
00:10:56,906 --> 00:10:59,656
Anyám gyógyszerét… gyermekbénulásra.
221
00:10:59,742 --> 00:11:01,492
- Szentséges ég!
- Úgyhogy…
222
00:11:01,577 --> 00:11:04,037
- A francba!
- Basszus, megsérültél?
223
00:11:04,121 --> 00:11:05,081
Nem, minden oké.
224
00:11:05,164 --> 00:11:07,214
Biztos? Vérzel.
225
00:11:07,291 --> 00:11:09,341
Nem gáz. Holnap találkozunk!
226
00:11:16,717 --> 00:11:20,297
Devi nem ilyen szégyenérzetre számított
hazafelé menet,
227
00:11:20,388 --> 00:11:22,968
és ez még csak a jéghegy csúcsa volt.
228
00:11:24,100 --> 00:11:25,180
Mi a…
229
00:11:26,602 --> 00:11:28,312
Mi a fene folyik itt?
230
00:11:28,396 --> 00:11:31,226
Devi, így illik köszönteni az embereket?
231
00:11:32,066 --> 00:11:34,776
Andrew lehet, hogy megveszi
apád régi motorját.
232
00:11:34,860 --> 00:11:36,450
Mi? Nem adhatod el!
233
00:11:36,529 --> 00:11:38,159
Szinte én is használhatnám.
234
00:11:38,239 --> 00:11:40,869
Én meg vihetek neked virágot
az út szélére,
235
00:11:40,950 --> 00:11:42,450
ahol meghaltál.
236
00:11:42,535 --> 00:11:46,245
De ez apáé. Ő nem adná el
egy béna Luke Wilson utánzatnak.
237
00:11:46,330 --> 00:11:48,170
- Luke jó arc.
- Csönd!
238
00:11:48,666 --> 00:11:50,456
Apa nincs velünk. Én döntök.
239
00:11:51,168 --> 00:11:53,088
Anya, hülye picsa vagy!
240
00:11:53,546 --> 00:11:56,126
Menj a szobádba, mielőtt felpofozlak!
241
00:11:59,677 --> 00:12:02,757
A mi kultúránkban
elfogadott büntetés a pofon.
242
00:12:04,140 --> 00:12:06,100
Sajnálom, hogy nincs pizzás nasi.
243
00:12:06,183 --> 00:12:09,233
Anyám dühös rám,
ezért nem készít nekünk nasit,
244
00:12:09,311 --> 00:12:12,521
annak ellenére,
hogy segítene tanulni.
245
00:12:12,606 --> 00:12:16,186
Máskor gondolj a Bagel Bites
nasitokra, mielőtt lepicsázol!
246
00:12:17,903 --> 00:12:20,453
Minket egy másik nasi érdekelne.
247
00:12:20,531 --> 00:12:21,991
Paxton H-Y.
248
00:12:22,074 --> 00:12:23,534
Láttunk vele elmenni.
249
00:12:23,617 --> 00:12:26,827
Lefeküdtetek?
Tényleg olyan nagy a pénisze?
250
00:12:26,912 --> 00:12:29,422
Mintha egy borsőrlő lenne a gatyájában.
251
00:12:29,498 --> 00:12:32,038
Ja, mint egy nagy rúd Pillsbury-keksz.
252
00:12:32,126 --> 00:12:33,706
Nyami! Ugye?
253
00:12:34,962 --> 00:12:35,882
Nem volt jó.
254
00:12:35,963 --> 00:12:39,553
Folyton a szexen jár az agyam,
de nem tudom, hogy csináljam.
255
00:12:39,633 --> 00:12:43,013
A filmekben a lány
mindig végigcsókolja a srác testét,
256
00:12:43,095 --> 00:12:44,505
de aztán eltűnik.
257
00:12:44,597 --> 00:12:47,137
A pénisznél áll meg,
vagy végigmegy a lábáig?
258
00:12:47,224 --> 00:12:48,484
- Pénisz.
- Láb.
259
00:12:48,559 --> 00:12:51,649
Ugye? Azt hittem készen állok,
de lehet mégsem.
260
00:12:51,729 --> 00:12:53,399
Várj! Mi okosak vagyunk,
261
00:12:53,481 --> 00:12:55,231
és a hülyék folyton dugnak.
262
00:12:55,316 --> 00:12:58,026
Ha ők képesek rá,
mi is meg tudjuk tanulni.
263
00:13:05,534 --> 00:13:07,954
KEGEL-GYAKORLATOK
264
00:13:11,540 --> 00:13:13,170
Misszionárius.
265
00:13:14,043 --> 00:13:15,133
Fordított tehenészlány.
266
00:13:16,086 --> 00:13:17,416
Ülő póz.
267
00:13:17,922 --> 00:13:18,762
Hóember.
268
00:13:23,135 --> 00:13:24,425
Jolly Roger?
269
00:13:26,889 --> 00:13:27,849
Kötözött csirke.
270
00:13:30,017 --> 00:13:32,807
Eléggé kínos volt ezt végignéznem.
271
00:13:41,028 --> 00:13:42,108
KÉRDEZZ AZ IDŐRŐL!
272
00:13:43,447 --> 00:13:45,447
Milyen az időjárás?
273
00:13:45,950 --> 00:13:46,780
Jó.
274
00:13:47,409 --> 00:13:49,289
Ott milyen az idő?
275
00:13:49,954 --> 00:13:52,414
Dél-Kalifornia. Nem panaszkodhatom.
276
00:13:54,750 --> 00:13:55,960
LEGYÉL ÉRDEKESEBB!
277
00:13:57,086 --> 00:13:59,626
Érdekesség rólam,
278
00:14:00,130 --> 00:14:04,050
hogy egy Lyme-kór kezelését kutató
programban veszek részt.
279
00:14:04,134 --> 00:14:06,224
Nemrég nagy áttörést értünk el, és…
280
00:14:06,303 --> 00:14:08,853
Namaskara, Mama, mami, de ő Imád főzni.
281
00:14:08,931 --> 00:14:11,561
Kamala, mesélj a kedvenc ételeidről!
282
00:14:11,642 --> 00:14:12,812
Krokett és nachos.
283
00:14:13,435 --> 00:14:15,725
Úgy értette: szambar, idli, dósza.
284
00:14:15,813 --> 00:14:17,823
A klasszikusok. Bármit megfőz.
285
00:14:18,315 --> 00:14:19,145
Kivéve a húst.
286
00:14:19,733 --> 00:14:20,783
De tojást, azt eszem.
287
00:14:23,112 --> 00:14:23,992
Viccelt.
288
00:14:24,071 --> 00:14:27,831
Ez az egyik kedvenc amerikai műsorának
a jelmondata.
289
00:14:27,908 --> 00:14:29,908
„De tojást, azt eszem.”
290
00:14:29,994 --> 00:14:31,704
- Így.
- De tojást, azt eszem.
291
00:14:39,003 --> 00:14:41,923
Túl erős a sminked.
Összecsomósodik a bajuszodon.
292
00:14:42,006 --> 00:14:43,546
Nekem legalább van.
293
00:14:43,632 --> 00:14:45,222
Nekem is lesz hamarosan.
294
00:14:45,968 --> 00:14:47,298
Kinek akarsz tetszeni?
295
00:14:47,386 --> 00:14:50,006
Nem mintha rád tartozna,
de járok valakivel,
296
00:14:50,097 --> 00:14:51,347
és randim lesz.
297
00:14:52,516 --> 00:14:54,686
Devi, te csak a terapeutádhoz jársz,
298
00:14:54,768 --> 00:14:57,518
mert megőrültél, és 3 hónapig járni
sem tudtál.
299
00:14:57,605 --> 00:14:58,605
Tényleg?
300
00:14:59,148 --> 00:15:01,358
Holnap sem fogok tudni járni,
301
00:15:01,442 --> 00:15:03,242
mert hancúrozni fogok.
302
00:15:03,319 --> 00:15:04,649
Minden jót, szüzecske!
303
00:15:07,197 --> 00:15:09,157
Bármikor megnézheti a motort,
304
00:15:09,241 --> 00:15:12,121
tökéletes állapotban van, karcolás nélkül.
305
00:15:12,953 --> 00:15:14,293
Oké. Viszhall!
306
00:15:41,148 --> 00:15:44,898
Hé, már van egy tökéletes lányunk.
307
00:15:45,694 --> 00:15:47,074
Nem is kell más.
308
00:15:47,821 --> 00:15:49,161
Teljes a családunk.
309
00:15:51,116 --> 00:15:53,236
Hát miért nem megyünk el egy kicsit?
310
00:15:53,327 --> 00:15:54,577
Levegőzni egy kicsit.
311
00:15:55,412 --> 00:15:56,502
Jobban leszel.
312
00:15:57,456 --> 00:15:58,996
Nem akarok jobban lenni.
313
00:15:59,541 --> 00:16:00,711
Bízz bennem!
314
00:16:12,054 --> 00:16:14,184
Ne aggódj, drágám!
315
00:16:14,264 --> 00:16:16,234
Megáldattam a motort.
316
00:16:47,089 --> 00:16:48,759
Devi alaposan felkészült,
317
00:16:48,841 --> 00:16:52,761
akárcsak én a '84-es US Openre,
amikor megnyertem minden játszmát.
318
00:16:55,806 --> 00:16:59,436
Ennek a megnyerésére
mentálisan is fel kell készülni.
319
00:17:04,356 --> 00:17:06,776
Oké, Devi. Meg tudod csinálni.
320
00:17:07,276 --> 00:17:08,316
Tudsz szexelni.
321
00:17:08,777 --> 00:17:10,277
Olyan, mint a biciklizés,
322
00:17:10,362 --> 00:17:12,242
csak a bicikli egy férfi.
323
00:17:12,322 --> 00:17:13,372
Mizu?
324
00:17:14,533 --> 00:17:15,873
Futni voltam.
325
00:17:16,285 --> 00:17:17,285
Oké. Király.
326
00:17:17,369 --> 00:17:19,119
Ki kell nyújtóznod,
327
00:17:19,204 --> 00:17:21,754
vagy mehetünk rögtön hozzád szexelni?
328
00:17:23,000 --> 00:17:24,170
Felőlem mehetünk.
329
00:17:35,846 --> 00:17:38,136
Szóval, itt vagyunk…
330
00:17:39,308 --> 00:17:41,848
hogy kényeztessük egymást.
331
00:17:41,935 --> 00:17:46,225
De mielőtt a mennyországba repítenélek,
használhatom a mosdót?
332
00:17:46,315 --> 00:17:48,275
Merre található a női mosdó?
333
00:17:48,776 --> 00:17:51,066
Nem akarok közben pisilni.
334
00:17:51,570 --> 00:17:53,110
Ja, az nem lenne jó.
335
00:17:53,739 --> 00:17:55,869
- Az első ajtó jobbra.
- Kösz.
336
00:18:34,738 --> 00:18:36,408
Jesszus!
337
00:18:37,324 --> 00:18:38,704
Jól vagy?
338
00:18:42,246 --> 00:18:43,406
Sikítottál.
339
00:18:43,497 --> 00:18:44,667
Paxton húga vagyok.
340
00:18:44,748 --> 00:18:46,168
A WC-be esett a telóm.
341
00:18:46,250 --> 00:18:48,000
Tiszta. Megszáradt.
342
00:18:48,085 --> 00:18:49,455
Oké.
343
00:18:49,545 --> 00:18:51,755
Segítesz nekem egy kicsit?
344
00:18:52,714 --> 00:18:53,764
Persze.
345
00:18:54,591 --> 00:18:56,841
Moziba megyek a barátaimmal.
346
00:18:56,927 --> 00:18:59,177
Melyik farmer a menőbb?
347
00:19:00,097 --> 00:19:02,427
Egyértelműen a szakadt. Az dögös.
348
00:19:02,516 --> 00:19:04,686
Az Old Navyből van, ott dolgozom.
349
00:19:05,310 --> 00:19:07,520
Király. Engem kirúgtak a boltból.
350
00:19:07,604 --> 00:19:09,314
Hajtogatásnál izzadt a kezem.
351
00:19:09,898 --> 00:19:12,398
Te vagy Paxton új barátnője?
352
00:19:12,484 --> 00:19:14,444
Szerinted úgy nézek ki?
353
00:19:14,528 --> 00:19:15,488
Nem.
354
00:19:16,488 --> 00:19:17,818
Nem tűnsz ribancnak.
355
00:19:18,574 --> 00:19:20,994
- Azta csajszi, szép válasz!
- Kösz.
356
00:19:21,076 --> 00:19:22,036
Rebecca.
357
00:19:22,119 --> 00:19:23,659
Devi. Örvendek.
358
00:19:24,830 --> 00:19:25,660
Mit csinálsz?
359
00:19:26,415 --> 00:19:27,665
Becca, nem dolgozol?
360
00:19:27,749 --> 00:19:28,669
Lisa van most.
361
00:19:28,750 --> 00:19:30,380
Holnap fogászatra megy.
362
00:19:30,460 --> 00:19:33,050
Azt mondtad, a mosdóba mész. Mi ez?
363
00:19:33,630 --> 00:19:35,380
Most mérges vagy rám?
364
00:19:38,177 --> 00:19:39,637
Jó mozizást!
365
00:19:39,720 --> 00:19:40,550
Örültem.
366
00:19:43,807 --> 00:19:46,187
Miért beszélgetsz sunnyogva a húgommal?
367
00:19:46,268 --> 00:19:48,978
Nem szabad?
Azt sem tudtam, hogy van tesód.
368
00:19:49,062 --> 00:19:50,732
Azt hiszed, rejtegetem,
369
00:19:50,814 --> 00:19:52,484
mert szégyellem, vagy mi?
370
00:19:52,566 --> 00:19:54,066
- Nem azt mondtam.
- Oké.
371
00:19:55,027 --> 00:19:57,857
Szerintem ez nem megy.
Talán csak el kéne menned.
372
00:20:17,841 --> 00:20:20,761
Devi, menjünk!
A szokásosnál nagyobb a forgalom.
373
00:20:20,844 --> 00:20:23,224
Holttestet találtak az úton.
374
00:20:28,185 --> 00:20:30,185
Paxton, beszélhetnénk?
375
00:20:40,280 --> 00:20:41,620
Úristen!
376
00:20:42,115 --> 00:20:44,445
Most voltál Paxtonnal az alfa bandában?
377
00:20:44,534 --> 00:20:48,294
Mert… Duplán úristen!
Ne is mondj semmit!
378
00:20:48,372 --> 00:20:50,462
Látom, hogy már nem vagy szűz.
379
00:20:50,999 --> 00:20:52,499
- Ragyogsz!
- Nem.
380
00:20:52,584 --> 00:20:54,924
Devi, ez hihetetlen!
381
00:20:55,003 --> 00:20:57,843
Eddig az egész iskola sajnált,
382
00:20:57,923 --> 00:21:01,093
most az egész iskola rád lesz féltékeny.
383
00:21:01,176 --> 00:21:03,006
És íme, az igazság.
384
00:21:03,095 --> 00:21:04,385
Mindenki sajnálta.
385
00:21:04,471 --> 00:21:06,351
És ha Devi most vallomást tesz,
386
00:21:06,431 --> 00:21:09,311
ismét egy iskola könnyezne rajta.
387
00:21:09,393 --> 00:21:10,813
Aha, durva.
388
00:21:10,894 --> 00:21:12,274
Hihetetlen, nővé értem.
389
00:21:12,354 --> 00:21:13,944
Minden olyan más.
390
00:21:14,022 --> 00:21:15,022
Szia, Fabiola!
391
00:21:15,107 --> 00:21:17,317
Alig várom a hétvégi randinkat
a Wetzelben!
392
00:21:18,193 --> 00:21:19,033
Én is.
393
00:21:20,529 --> 00:21:23,029
Istenem!
394
00:21:23,115 --> 00:21:27,785
Most mindhármunknak
van barátja. Hihetetlen!
395
00:21:29,746 --> 00:21:30,786
Devi kikészült.
396
00:21:30,872 --> 00:21:34,292
Eddig mindenre volt válasza,
de most tanácstalan volt.
397
00:21:34,376 --> 00:21:37,496
Hogyan békülhetne ki Paxtonnal,
ha nem beszél vele?
398
00:21:37,587 --> 00:21:39,837
- Egy karnyújtásnyira volt…
- Devi!
399
00:21:40,549 --> 00:21:41,879
Kérdeztem valamit.
400
00:21:41,967 --> 00:21:44,717
Jaj, Mr. Shapiro kérdezett
Devitől valamit.
401
00:21:44,803 --> 00:21:46,933
Én is lemaradtam, mert dumáltam.
402
00:21:47,014 --> 00:21:50,024
Melyik hét csoportot
akarták kiirtani a nácik?
403
00:21:51,852 --> 00:21:53,602
Zsidók, szabadkőművesek,
404
00:21:53,687 --> 00:21:55,647
fogyatékosok, melegek,
405
00:21:55,731 --> 00:22:00,191
spanyol republikánusok, Jehova tanúi, és…
406
00:22:02,529 --> 00:22:03,819
Mondhatom, tanár úr?
407
00:22:04,072 --> 00:22:05,162
Igen.
408
00:22:05,615 --> 00:22:08,035
A romákat, tanár úr.
409
00:22:08,118 --> 00:22:09,908
Igen, Ben. Ügyes.
410
00:22:09,995 --> 00:22:11,285
Nem baj, Devi.
411
00:22:11,371 --> 00:22:13,751
Nehéz hét dolgot megjegyezni.
412
00:22:13,832 --> 00:22:15,832
Bárcsak a nácik téged ölnének meg!
413
00:22:15,917 --> 00:22:17,167
Devi, mit mondtál?
414
00:22:17,461 --> 00:22:20,881
Devi, kérlek, oszd meg velünk is.
415
00:22:21,506 --> 00:22:23,926
Bárcsak a nácik Bent ölnék meg!
416
00:22:25,135 --> 00:22:26,345
A mindenit!
417
00:22:26,428 --> 00:22:27,598
Mi volt ez, Devi?
418
00:22:28,013 --> 00:22:30,933
Nem kívánhatod,
hogy a nácik öljenek meg valakit!
419
00:22:31,558 --> 00:22:32,848
Főleg olyat, aki…
420
00:22:37,314 --> 00:22:39,734
- Zsidó?
- Pontosan. Te mondád.
421
00:22:40,233 --> 00:22:42,283
Devi, kérj bocsánatot Bentől most!
422
00:22:43,320 --> 00:22:45,530
- Bocsánat.
- Ez még nem elég.
423
00:22:45,822 --> 00:22:47,662
Sajnálom. Egy roncs vagyok.
424
00:22:48,200 --> 00:22:50,740
Egy roncs vagyok, aki mindent elront,
425
00:22:50,827 --> 00:22:52,697
és soha nem lesz boldog.
426
00:22:52,788 --> 00:22:54,788
Miért is kéne? Nem érdemlem meg.
427
00:22:54,873 --> 00:22:57,633
Bunkó vagyok, és tiszteletlen az anyámmal.
428
00:22:57,709 --> 00:23:00,209
Bár én lettem volna a hulla
reggel az úton!
429
00:23:00,712 --> 00:23:01,922
Ez elég sötét volt.
430
00:23:04,841 --> 00:23:08,181
Igazgatónő, ha nem gond, nem szeretnék
vádat emelni.
431
00:23:08,261 --> 00:23:10,311
Nem is volt róla szó, Ben.
432
00:23:12,307 --> 00:23:14,807
Beszéljétek meg ketten,
433
00:23:15,519 --> 00:23:17,349
és nem szólunk a szülőknek, jó?
434
00:23:23,276 --> 00:23:26,856
Borzasztóan sajnálom.
Nem akarom, hogy a nácik megöljenek.
435
00:23:27,531 --> 00:23:28,491
Semmi baj.
436
00:23:28,573 --> 00:23:30,493
Tudtam, hogy más zavar igazából.
437
00:23:30,575 --> 00:23:33,365
Azonkívül, hogy valaki értelmesebb
legyalázott.
438
00:23:35,789 --> 00:23:37,249
Rossz volt a randi?
439
00:23:38,708 --> 00:23:41,338
Shirával álompárnak tűnhetünk.
440
00:23:41,420 --> 00:23:45,380
Lisa Vanderpump éttermeiben
jótékonykodunk. Apám ügyfele.
441
00:23:45,465 --> 00:23:47,085
Ezt kínosan sokszor mondod.
442
00:23:47,175 --> 00:23:50,005
A lényeg, hogy nekünk is
vannak problémáink,
443
00:23:50,095 --> 00:23:51,005
de megoldjuk.
444
00:23:51,096 --> 00:23:54,806
Én szellemileg segítek neki,
ő meg szexuálisan emel fel.
445
00:23:54,891 --> 00:23:56,101
Ben, undorító vagy.
446
00:23:57,185 --> 00:23:58,555
De köszönöm.
447
00:24:04,234 --> 00:24:05,994
MOLEKULÁRISBIOLÓGIA-LABOR
448
00:24:11,575 --> 00:24:14,865
Steve, várj! Nem randizhatunk.
449
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
Miért?
450
00:24:16,329 --> 00:24:17,539
Bonyolult,
451
00:24:17,622 --> 00:24:20,542
a szüleim azt akarják,
hogy valaki mással legyek.
452
00:24:23,003 --> 00:24:24,923
CALTECH FUTÓCSAPAT
453
00:24:25,005 --> 00:24:27,125
Mert nem vagyok jó edző?
454
00:24:27,215 --> 00:24:30,715
Nem a sportolóiról híres a hely.
A sort is túl kihívó nekik.
455
00:24:30,802 --> 00:24:31,762
Nem ezért.
456
00:24:32,345 --> 00:24:34,925
A szüleim nem tudnak rólad.
457
00:24:35,640 --> 00:24:37,180
De már 3 hónapja járunk!
458
00:24:37,267 --> 00:24:39,437
És az csodás volt.
459
00:24:39,519 --> 00:24:42,519
Rengeteg fantasztikus helyet
mutattál nekem.
460
00:24:42,606 --> 00:24:45,686
A Hollywood feliratot,
Venice Beachet, az Olive Gardent.
461
00:24:47,027 --> 00:24:50,697
Kötelességem van a családom felé.
Sajnálom.
462
00:24:52,032 --> 00:24:53,492
Isten veled, Steve!
463
00:25:10,509 --> 00:25:12,839
{\an8}Büszke vagyok, hogy szexeltél
Paxtonnal!
464
00:25:20,727 --> 00:25:22,647
Anya, éhes vagyok.
465
00:25:22,729 --> 00:25:24,439
Csak popcorn,
466
00:25:24,523 --> 00:25:27,283
csipsz, humusz és maradék van itthon.
467
00:25:30,695 --> 00:25:32,025
Anya, hol vagy?
468
00:25:32,113 --> 00:25:34,573
Látom, a kocsid itt van:
Itt vagy valahol.
469
00:25:36,660 --> 00:25:37,740
Anya!
470
00:25:59,891 --> 00:26:01,641
Ez a limonádé túl savanyú.
471
00:26:01,726 --> 00:26:02,886
Akkor ne idd meg!
472
00:26:03,687 --> 00:26:05,357
Jézusom, sajnálom.
473
00:26:08,441 --> 00:26:10,901
Úgy döntöttem, megtartom a motort.
474
00:26:10,986 --> 00:26:13,946
Nem Devinek. Saját használatra.
475
00:26:14,030 --> 00:26:16,490
A kulcsokat elrejtem. Ennyi.
476
00:26:17,993 --> 00:26:19,043
Még valami:
477
00:26:19,119 --> 00:26:21,449
ha még egyszer P-nek hívsz,
478
00:26:21,538 --> 00:26:25,328
nemcsak a motort,
semmit sem fogsz vezetni. Pont.
479
00:26:25,417 --> 00:26:26,497
Mert nem éled túl.
480
00:26:27,460 --> 00:26:29,500
Értem. Nagyon sajnálom.
481
00:26:31,256 --> 00:26:33,256
Végre, taco.
482
00:26:36,469 --> 00:26:37,849
Kamala, ez túl savanyú.
483
00:26:38,597 --> 00:26:41,347
Bocs, hogy figyelek
a család cukorbevitelére!
484
00:26:50,609 --> 00:26:53,319
Devi, egy fiú keres.
485
00:26:58,533 --> 00:26:59,533
- Szia!
- Szia!
486
00:27:01,453 --> 00:27:03,333
Itt beszélgessünk inkább.
487
00:27:08,793 --> 00:27:11,383
Bocs a tegnapiért.
488
00:27:12,339 --> 00:27:14,339
Csak próbálom megóvni a húgomat.
489
00:27:14,758 --> 00:27:16,588
Elég sokat bántották…
490
00:27:16,676 --> 00:27:19,296
olyanok is, akiket a barátaimnak hittem.
491
00:27:19,804 --> 00:27:22,354
Azt hiszem, túlzásba vittem.
492
00:27:23,141 --> 00:27:25,271
Amikor örökbe fogadtuk,
493
00:27:25,352 --> 00:27:27,652
játékpuskával ültem az ágya mellett.
494
00:27:28,772 --> 00:27:31,322
Ezért félszemű a macskánk.
495
00:27:31,858 --> 00:27:34,188
Paxton, sosem gúnyolnám ki a húgod.
496
00:27:34,277 --> 00:27:36,947
Nagyon divatos, és sokkal menőbb nálam.
497
00:27:37,781 --> 00:27:39,241
- Ne nevess!
- Anya!
498
00:27:40,033 --> 00:27:42,993
Együttérzek, a gyermekbénulása miatt,
Dr. Vishwakumar.
499
00:27:43,078 --> 00:27:44,248
Tessék?
500
00:27:44,329 --> 00:27:46,289
Köszönöm a bocsánatkérést.
501
00:27:46,373 --> 00:27:50,463
Ha minden OK köztünk, holnap találkozunk
a garázsodban?
502
00:27:51,086 --> 00:27:53,046
Szerintem most már nem jó ötlet.
503
00:27:53,672 --> 00:27:56,052
Furcsa lenne, nem?
504
00:27:57,133 --> 00:27:59,593
Igen, persze. Épp ezt akartam mondani.
505
00:28:00,553 --> 00:28:01,473
Oké.
506
00:28:02,389 --> 00:28:04,519
Találkozunk a suliban.
507
00:29:09,330 --> 00:29:11,120
A feliratot fordította: Sleisz Judit