1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ΜΙΑ ΠΡΩΤOΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,431 ANNA TONT META - AFTER 3 00:00:17,559 --> 00:00:19,809 Τι; Μαμά, κοιμάμαι! 4 00:00:21,312 --> 00:00:22,862 Δεν φαίνεται να κοιμάσαι. 5 00:00:24,065 --> 00:00:25,025 Πάξτον; 6 00:00:26,234 --> 00:00:27,404 Τι κάνεις εδώ; 7 00:00:27,485 --> 00:00:29,145 Κάνω ακριβώς ό,τι είπα. 8 00:00:29,696 --> 00:00:31,276 Ήρθα να κάνω σεξ μαζί σου. 9 00:00:37,954 --> 00:00:40,214 Το σώμα σου φαίνεται τέλειο με τη φαρδιά μπλούζα. 10 00:00:42,042 --> 00:00:42,962 Αυτό είναι... 11 00:00:44,586 --> 00:00:45,916 σαμπουάν για πιτυρίδα. 12 00:00:50,425 --> 00:00:52,465 Περίμενε. Ονειρεύομαι, έτσι; 13 00:00:52,552 --> 00:00:54,802 Αν κάποιος ονειρεύεται, είμαι εγώ. 14 00:00:55,180 --> 00:00:57,770 Έχεις την ομορφιά της Πριγιάνκα Τσόπρα... 15 00:00:58,433 --> 00:01:01,443 με την αυστηρή ευφυΐα της Ρουθ Μπέιντερ Γκίνσμπεργκ. 16 00:01:03,897 --> 00:01:08,777 Ναι, φυσικά και ήταν όνειρο. Δεν πιστεύατε ότι θα ήταν τόσο εύκολο, έτσι; 17 00:01:10,487 --> 00:01:13,777 {\an8}...ΔΕΝ ΕΧΩ ΚΑΝΕΙ ΣΕΞ ΜΕ ΤΟΝ ΠΑΞΤΟΝ ΧΟΛ-ΓΙΟΣΙΝΤΑ 18 00:01:14,699 --> 00:01:17,159 Ο Πάξτον μου έκανε συνέχεια κομπλιμέντα 19 00:01:17,243 --> 00:01:19,623 και μου έλεγε πόσο με σέβεται. 20 00:01:19,704 --> 00:01:21,374 {\an8}Τι νομίζετε ότι σημαίνει; 21 00:01:21,456 --> 00:01:25,586 {\an8}Ντέβι, ο λόγος που με προσέλαβαν οι γιατροί και η μητέρα σου 22 00:01:25,668 --> 00:01:28,048 {\an8}είναι για να εμβαθύνω σε σημαντικά γεγονότα 23 00:01:28,129 --> 00:01:30,549 {\an8}που σου συνέβησαν τον τελευταίο χρόνο. 24 00:01:30,632 --> 00:01:34,682 {\an8}Σε βλέπω εδώ και μήνες και δεν έχεις μιλήσει για τον πατέρα σου. 25 00:01:34,761 --> 00:01:36,221 {\an8}Τι να πω; 26 00:01:36,304 --> 00:01:37,974 {\an8}Είναι νεκρός. Στεναχωρήθηκα. 27 00:01:38,056 --> 00:01:41,426 {\an8}Θέλω να μιλήσω για ένα γεγονός που ίσως γίνει αυτήν τη βδομάδα. 28 00:01:41,518 --> 00:01:42,688 {\an8}Θα ξεπαρθενιαστώ. 29 00:01:42,769 --> 00:01:43,769 {\an8}Χριστέ μου... 30 00:01:43,853 --> 00:01:46,313 {\an8}Οι πιθανότητες να χάσω την παρθενιά μου 31 00:01:46,397 --> 00:01:48,937 {\an8}από ένα μανάρι είναι ελάχιστες. 32 00:01:49,025 --> 00:01:53,445 {\an8}Το υπολόγισα με τη Φαμπιόλα. Είναι πιο πιθανό να με χτυπήσει μετεωρίτης. 33 00:01:53,863 --> 00:01:56,123 {\an8}Το ξέρω. Μου έστειλες το εξελόφυλλο. 34 00:01:56,199 --> 00:01:58,579 {\an8}Θα μιλήσουμε άλλη ώρα για τον μπαμπά μου. 35 00:01:59,077 --> 00:02:00,867 {\an8}Τώρα ο χρόνος τρέχει. 36 00:02:01,371 --> 00:02:02,541 {\an8}Πρόκειται να παρθώ. 37 00:02:03,248 --> 00:02:04,868 {\an8}Αν ήσουν έτοιμη να παρθείς, 38 00:02:04,958 --> 00:02:07,248 {\an8}δεν θα χρησιμοποιούσες αυτήν τη φράση. 39 00:02:08,002 --> 00:02:10,342 Τι το τρομερό έχει αυτό το αγόρι; 40 00:02:13,550 --> 00:02:14,630 Αυτό. 41 00:02:14,717 --> 00:02:16,507 {\an8}-Κάντε σκρολ. -Δεν θα σκρολάρω. 42 00:02:16,594 --> 00:02:18,184 {\an8}Πιστέψτε με. Κάντε σκρολ. 43 00:02:18,680 --> 00:02:20,310 Δεν θα... Αμάν! 44 00:02:21,766 --> 00:02:23,426 Παίρνει ορμόνες το παιδί; 45 00:02:23,518 --> 00:02:25,148 Είδατε; 46 00:02:25,645 --> 00:02:26,595 {\an8}Καλώς. 47 00:02:27,230 --> 00:02:30,900 {\an8}Αλλά παραμένει κάποιος με αισθήματα και προβλήματα. 48 00:02:31,693 --> 00:02:33,613 {\an8}Τα μανάρια δεν έχουν προβλήματα. 49 00:02:33,695 --> 00:02:35,605 {\an8}Έχω δει τον κόσμο στην αίθουσα αναμονής. 50 00:02:36,281 --> 00:02:38,701 Χωρίς παρεξήγηση, είναι κυρίως άσχημοι. 51 00:02:39,409 --> 00:02:40,989 {\an8}Παρεξηγούμαι. 52 00:02:41,870 --> 00:02:42,950 Ξέχνα τον Πάξτον. 53 00:02:43,037 --> 00:02:45,247 {\an8}Στην τρέχουσα ψυχική σου κατάσταση, 54 00:02:45,331 --> 00:02:48,461 {\an8}αν χάσεις την παρθενιά σου από κάποιον που δεν ξέρεις 55 00:02:48,543 --> 00:02:50,803 {\an8}και μάλλον δεν νοιάζεται για σένα... 56 00:02:50,879 --> 00:02:52,799 Είναι φοβερή ιδέα και συμφωνείτε; 57 00:02:54,340 --> 00:02:56,180 {\an8}Ξέρεις ότι δεν θα έλεγα αυτό. 58 00:02:56,843 --> 00:02:57,973 Καλή προσπάθεια. 59 00:03:00,805 --> 00:03:02,925 Ντέβι, ξέρω ότι είσαι αναστατωμένη. 60 00:03:03,016 --> 00:03:06,846 Σε αδίκησα και ζητώ συγγνώμη, δεν περιμένω να με συγχωρέσεις. 61 00:03:06,936 --> 00:03:10,896 Έμεινα ξύπνια όλη νύχτα κι έφτιαξα ένα μοντάζ φωτογραφιών 62 00:03:10,982 --> 00:03:13,612 για τη φιλιά μας με το τραγούδι "All of Me". 63 00:03:13,693 --> 00:03:15,323 Όλα καλά. Σε συγχωρώ. 64 00:03:15,778 --> 00:03:19,528 Με την άδειά σου, θα ήθελα να το παίξω. Πήρε πολλή ώρα... 65 00:03:19,616 --> 00:03:21,776 Όλα καλά. Χαίρομαι για σένα και τον Όλιβερ. 66 00:03:24,370 --> 00:03:25,370 Τέλεια. 67 00:03:25,455 --> 00:03:27,785 Η Ελ κι εγώ συμφωνήσαμε να μη σου κρατάμε μυστικά, 68 00:03:27,874 --> 00:03:30,424 ακόμα κι αν η αλήθεια σε βάλει σε αναπηρικό. 69 00:03:30,501 --> 00:03:33,051 Δεν θα συμβεί αυτό, αλλά το εκτιμώ. 70 00:03:33,129 --> 00:03:34,169 Γεια σου, Φαμπ. 71 00:03:35,256 --> 00:03:36,756 Ωραία τζιν σαλοπέτα. 72 00:03:37,258 --> 00:03:41,678 Φαμπ, τι ήταν αυτό; Πολύ σέξι. Είπες στον Άλεξ Γκόμεζ να βγείτε; 73 00:03:41,763 --> 00:03:43,473 Ακολούθησα το σχέδιό σου. 74 00:03:43,556 --> 00:03:46,306 Ναι, θα πάμε για πρέτσελ το σαββατοκύριακο. 75 00:03:47,227 --> 00:03:49,477 Εσύ κι ο Τζόνα; Του ζήτησες να βγείτε; 76 00:03:49,562 --> 00:03:52,272 Άκουσα ότι δουλεύει στα Sephora και κάνει μακιγιάζ. 77 00:03:52,357 --> 00:03:54,317 Βασικά, μιλάω σε κάποιον άλλον. 78 00:03:54,817 --> 00:03:57,567 Τον Πάξτον Χολ-Γιοσίντα. Τον έχετε ακουστά; 79 00:03:57,654 --> 00:04:00,414 Η Ντέβι είπε στις φίλες της τι έκανε, 80 00:04:00,490 --> 00:04:03,080 αλλά η ιστορία της δεν ήταν πολύ ακριβής. 81 00:04:09,040 --> 00:04:10,330 Ναι, ήταν παράξενο. 82 00:04:10,416 --> 00:04:12,336 Καθόμουν ήσυχα και ωραία, 83 00:04:12,418 --> 00:04:14,588 και ο Πάξτον με πιάνει και μου λέει 84 00:04:15,129 --> 00:04:17,299 "Είσαι η Ντέβι, έτσι; 85 00:04:17,382 --> 00:04:19,262 Σε βρίσκω κουλ και πανέξυπνη. 86 00:04:19,342 --> 00:04:22,552 Αν γουστάρεις, θέλω να σε γνωρίσω καλύτερα". Κι είπα... 87 00:04:22,637 --> 00:04:24,637 Ναι. Κανένα πρόβλημα. 88 00:04:24,722 --> 00:04:25,932 Θα είχε φάση. 89 00:04:28,434 --> 00:04:29,394 Ναι! 90 00:04:29,978 --> 00:04:31,308 Είπε "πανέξυπνη"; 91 00:04:31,396 --> 00:04:33,476 -Σίγουρα όχι. -Ναι. 92 00:04:33,564 --> 00:04:36,614 Αν πάει καλά, ίσως αρχίσω να βγαίνω με τον Πάξτον. 93 00:04:36,985 --> 00:04:38,065 Θα δούμε. 94 00:04:44,784 --> 00:04:46,084 Φαμπ, προσέχεις; 95 00:04:47,328 --> 00:04:49,498 Ναι. Κάποιος βγαίνει με τον Πάξτον. 96 00:04:49,580 --> 00:04:51,670 Εγώ. Φαμπ, πρόσεχε. 97 00:04:52,208 --> 00:04:55,378 Πάω να κάνω κοντούρ τη μύτη μου πριν με δει στην τάξη. 98 00:04:55,461 --> 00:04:56,501 Τα λέμε. 99 00:04:56,587 --> 00:04:57,797 Η Ντέβι έφυγε, 100 00:04:57,880 --> 00:05:00,760 βέβαιη ότι οι φίλες της έχαψαν την ιστορία. 101 00:05:00,842 --> 00:05:05,142 Η Φαμπιόλα και η Έλενορ ήταν σίγουρες ότι η φίλη τους τα έχασε τελείως. 102 00:05:13,187 --> 00:05:14,477 Μη μου βρεις σάρι. 103 00:05:14,564 --> 00:05:17,324 Βρήκα ρούχα για τη βιντεοκλήση με την οικογένεια του Πρασάντ. 104 00:05:17,400 --> 00:05:19,030 Εντάξει. Τι ρούχα; 105 00:05:19,652 --> 00:05:20,652 Τα φοράω. 106 00:05:21,904 --> 00:05:23,824 Το τζιν και το σακάκι; 107 00:05:23,906 --> 00:05:24,986 Τρελάθηκες; 108 00:05:25,366 --> 00:05:26,736 Σε μια εκπομπή είπαν 109 00:05:26,826 --> 00:05:29,496 ότι είναι καλός συνδυασμός κάζουαλ κι επαγγελματικού. 110 00:05:29,579 --> 00:05:32,419 Μοιάζεις με καριερίστα του δυτικού κόσμου, 111 00:05:32,498 --> 00:05:36,538 που προφανώς είσαι, αλλά δεν χρειάζεται να το μάθουν από τώρα. 112 00:05:37,587 --> 00:05:41,587 Η οικογένειά του θέλει να δει ότι μπορείς να φροντίζεις τον γιο τους. 113 00:05:41,674 --> 00:05:43,594 Ότι θα παντρευτεί τη μητέρα του. 114 00:05:43,676 --> 00:05:47,466 -Ακούγεται σεξουαλικά περίπλοκο. -Ναι, έτσι είναι μέχρι τον γάμο. 115 00:05:47,555 --> 00:05:49,555 Μετά, μετακομίζεις στις ΗΠΑ 116 00:05:49,640 --> 00:05:51,060 και κάνεις ό,τι θέλεις. 117 00:05:54,604 --> 00:05:56,984 -Είσαι καλά; -Εντάξει. 118 00:05:58,149 --> 00:06:02,359 Δεν ξέρω γιατί έχουμε αυτήν τη μηχανή. Ήταν του Mόχαν. Πάντα τη μισούσα. 119 00:06:12,246 --> 00:06:14,746 Πώς σου φαίνεται η νέα μου μηχανή; 120 00:06:15,458 --> 00:06:16,458 Τι έχεις πάθει; 121 00:06:16,876 --> 00:06:19,796 Σου έδωσα οδηγίες να πάρεις ένα Sedan. 122 00:06:20,254 --> 00:06:23,974 Ναι, αλλά έλαβα άλλες οδηγίες 123 00:06:24,050 --> 00:06:25,470 από την Καλιφόρνια. 124 00:06:25,968 --> 00:06:27,548 -Ορίστε; -Έλα, αγάπη μου. 125 00:06:27,637 --> 00:06:29,717 Έχουμε ήδη το αμάξι σου, 126 00:06:29,806 --> 00:06:31,846 αυτό θα έχει πλάκα... 127 00:06:32,683 --> 00:06:33,563 για ραντεβού. 128 00:06:34,018 --> 00:06:36,478 Για ραντεβού; Ποια είμαι, η Κέιτ Χάντσον; 129 00:06:37,980 --> 00:06:40,730 Ναι, κι εγώ είμαι ο Μάθιου Μακόναχι. 130 00:06:41,526 --> 00:06:42,816 Μπορείς να την πουλήσεις, 131 00:06:42,902 --> 00:06:46,572 και με τα λεφτά να ανοίγεις τον κλιματισμό μια στο τόσο. 132 00:06:46,656 --> 00:06:50,276 "Τον κλιματισμό"; Στη Σιβηρία θα σκότωναν για τέτοια ζέστη. 133 00:06:50,952 --> 00:06:54,122 Αλλά ναι, ίσως να την πουλήσω. 134 00:06:57,542 --> 00:07:01,172 Στο μεσημεριανό, η Ντέβι πήγε γραμμή εκεί που ήταν ο Πάξτον, 135 00:07:01,254 --> 00:07:03,674 στο πιο τρομακτικό μέρος του σχολείου... 136 00:07:04,340 --> 00:07:05,300 στην Ψησταριά. 137 00:07:05,800 --> 00:07:08,720 Εκεί έτρωγαν όλοι οι όμορφοι του σχολείου. 138 00:07:09,178 --> 00:07:12,058 Ο Μάρκους Τζόουνς, ο Έντι Ταν. 139 00:07:12,140 --> 00:07:13,980 Ο Τρεντ Χάρισον. 140 00:07:14,058 --> 00:07:15,888 Αλλά η Ντέβι ήταν αποφασισμένη. 141 00:07:15,977 --> 00:07:18,227 Έτσι, πήρε μια βαθιά ανάσα και πήγε... 142 00:07:18,312 --> 00:07:19,482 Γαμώτο! 143 00:07:19,564 --> 00:07:22,074 ...αλλά τη χτύπησε στο πρόσωπο ένα κορδόνι. 144 00:07:22,150 --> 00:07:23,940 -Σε χτύπησα; -Δεν πειράζει. 145 00:07:24,444 --> 00:07:26,284 Πάξτον, να σου μιλήσω; 146 00:07:32,118 --> 00:07:35,458 Σκέφτηκα να συνεχίσουμε τη συζήτησή μας από τις προάλλες 147 00:07:35,538 --> 00:07:38,668 και να σε ρωτήσω αν θες να αράξουμε αργότερα. 148 00:07:39,834 --> 00:07:41,634 Εννοείς να κάνουμε σεξ; 149 00:07:43,379 --> 00:07:46,469 Ναι. Ίσως μετά το σχολείο στο σπίτι μου; 150 00:07:47,091 --> 00:07:48,221 -Σήμερα; -Ναι. 151 00:07:48,301 --> 00:07:50,681 Πολύ γρήγορα, μια χαρά. 152 00:07:50,761 --> 00:07:52,351 Δεν έχω πρόβλημα, αλλά... 153 00:07:52,430 --> 00:07:56,980 έχω ορχήστρα μετά το σχολείο σήμερα, δεν μπορώ. Αργότερα μέσα στη βδομάδα; 154 00:07:58,144 --> 00:07:59,654 Δεν ξέρω. Ίσως. 155 00:08:00,188 --> 00:08:01,148 Τέλεια. 156 00:08:01,230 --> 00:08:05,320 Θα συγκρίνουμε τα προγράμματά μας αύριο. Θα βρούμε λύση. Τσάγια. 157 00:08:06,068 --> 00:08:07,028 Ορίστε; 158 00:08:11,866 --> 00:08:13,866 Χαίρετε, μουσικοί. 159 00:08:14,285 --> 00:08:17,075 Ελπίζω να μην πέρασε πολύ αλέγκρο το καλοκαίρι. 160 00:08:20,458 --> 00:08:21,378 Αφήστε το. 161 00:08:22,001 --> 00:08:25,551 Θέλω να υποδεχτώ ξανά την Ντέβι Βι, τη φοβερή αρπίστριά μας. 162 00:08:25,963 --> 00:08:29,093 Όπως ξέρετε, η Ντέβι πέρασε πολύ άσχημα πέρυσι. 163 00:08:29,842 --> 00:08:32,852 Όλοι περάσαμε άσχημα, δεδομένου αυτού που ζήσαμε στο κονσέρτο. 164 00:08:33,471 --> 00:08:37,681 Θυμάστε τι λέω. Δεν χρειάζεται να το αναλύσουμε. 165 00:08:38,559 --> 00:08:41,599 Όταν πέθανε ο μπαμπάς της Ντέβι… 166 00:08:43,397 --> 00:08:46,567 Τέλος πάντων, καλώς γύρισες, Ντέβι. Ας τζαμάρουμε. 167 00:08:48,444 --> 00:08:50,994 Κύριε Τσαν, μυρίζει σαν σκατά εδώ. 168 00:08:51,072 --> 00:08:52,912 Ορίστε; Δεν μυρίζει. 169 00:08:52,990 --> 00:08:54,370 Μυρίζει. 170 00:08:54,450 --> 00:08:56,740 Μυρίζει σαν να υπάρχουν σκατά εδώ. 171 00:08:56,827 --> 00:08:59,327 Η αίθουσα καθαρίστηκε το καλοκαίρι. 172 00:08:59,413 --> 00:09:00,923 Εντάξει. Οι αεραγωγοί; 173 00:09:00,998 --> 00:09:02,748 Καθάρισαν τους αεραγωγούς; 174 00:09:02,833 --> 00:09:04,883 Μπορεί να έχει σκατά. Δεν ξέρουμε. 175 00:09:05,294 --> 00:09:08,054 Έρικ, αρκετά. Παίζουμε. 176 00:09:08,548 --> 00:09:10,468 Έγχορδα, ξεκινήστε. 177 00:09:20,560 --> 00:09:23,190 Κύριε Τσαν, δεν μπορώ να παίξω έτσι! 178 00:09:23,271 --> 00:09:26,771 Ελάτε εδώ να μυρίσετε και πείτε μου ότι δεν υπάρχουν σκατά. 179 00:09:26,857 --> 00:09:29,027 -Να πάρει, Έρικ! -Τι; 180 00:09:29,110 --> 00:09:31,070 Θα ξεράσω στην τούμπα μου. 181 00:09:35,700 --> 00:09:36,620 Πάξτον! 182 00:09:37,535 --> 00:09:40,905 Μπορώ να έρθω τώρα. Το πρόγραμμά μου άδειασε. 183 00:09:40,997 --> 00:09:42,957 -Ωραία. Μπες μέσα. -Εντάξει. 184 00:09:53,884 --> 00:09:54,894 Γαμώτο. 185 00:09:54,969 --> 00:09:56,469 Ανατροπή. 186 00:10:02,268 --> 00:10:04,098 Το γκαράζ του Πάξτον 187 00:10:04,186 --> 00:10:06,686 ήταν σαν παράθυρο στο μυαλό του. 188 00:10:11,569 --> 00:10:13,239 Ο Πάξτον μιλάει Γιαπωνέζικα! 189 00:10:13,321 --> 00:10:15,071 Το επώνυμό του βγάζει νόημα. 190 00:10:16,782 --> 00:10:18,492 Συγγνώμη. Ο παππούς μου ήταν. 191 00:10:18,576 --> 00:10:19,786 Θες να πιεις τίποτα; 192 00:10:19,869 --> 00:10:21,949 Φυσικά. Έχεις σοκολάτα... 193 00:10:23,748 --> 00:10:25,368 Μπύρα. Διάβασες τη σκέψη μου. 194 00:10:25,458 --> 00:10:29,338 Εντάξει. Η μαμά μου θα γυρίσει σύντομα, άρα ας ξεκινήσουμε. 195 00:10:34,550 --> 00:10:39,260 Ξυρίζω το στήθος μου για την κολύμβηση, οι τρίχες ίσως ερεθίσουν το δέρμα σου. 196 00:10:41,932 --> 00:10:43,022 Θεέ μου! 197 00:10:46,646 --> 00:10:50,146 Ξέρεις κάτι; Μόλις θυμήθηκα ότι πρέπει να πάω σπίτι, 198 00:10:50,232 --> 00:10:52,742 περιμένω ένα πακέτο που πρέπει να υπογράψω. 199 00:10:52,818 --> 00:10:55,568 Η Ντέβι δυσκολευόταν να βρει δικαιολογία. 200 00:10:55,655 --> 00:10:56,815 -Καλώς. -Ναι. 201 00:10:56,906 --> 00:10:59,656 Είναι φάρμακο για την πολιομυελίτιδα της μαμάς μου. 202 00:10:59,742 --> 00:11:01,492 -Θεέ μου. -Ναι... 203 00:11:01,577 --> 00:11:04,037 -Γαμώτο! -Αμάν. Είσαι καλά; 204 00:11:04,121 --> 00:11:05,081 Ναι, καλά είμαι. 205 00:11:05,164 --> 00:11:07,214 Είσαι σίγουρη; Αιμορραγείς. 206 00:11:07,291 --> 00:11:09,341 Δεν τρέχει τίποτα. Τα λέμε αύριο. 207 00:11:16,717 --> 00:11:20,297 Δεν ήταν το τελείωμα που ήλπιζε η Ντέβι, 208 00:11:20,388 --> 00:11:22,968 και τώρα η μέρα της θα χειροτέρευε. 209 00:11:24,100 --> 00:11:25,180 Τι στο... 210 00:11:26,602 --> 00:11:28,312 Τι διάολο γίνεται εδώ; 211 00:11:28,396 --> 00:11:31,226 Είναι τρόπος αυτός να χαιρετάς τη μητέρα σου και τον γείτονα; 212 00:11:32,066 --> 00:11:34,896 Ο Άντριου σκεφτόταν να αγοράσει τη μηχανή. 213 00:11:34,985 --> 00:11:38,155 Δεν μπορείς να την πουλήσεις. Θα την οδηγήσω εγώ. 214 00:11:38,239 --> 00:11:40,869 Για να αφήνω κάθε χρόνο λουλούδια στον δρόμο 215 00:11:40,950 --> 00:11:42,450 που τράκαρες. 216 00:11:42,535 --> 00:11:46,245 Ο μπαμπάς δεν θα ήθελε να τη δώσεις στον Λουκ Γουίλσον της κακιάς ώρας. 217 00:11:46,330 --> 00:11:48,290 -Σπουδαίος τύπος. -Σκάσε. 218 00:11:48,666 --> 00:11:50,456 Ο μπαμπάς δεν είναι εδώ. Εγώ αποφασίζω. 219 00:11:51,168 --> 00:11:53,088 Μαμά, είσαι τόσο σκύλα! 220 00:11:53,546 --> 00:11:56,126 Πήγαινε στο δωμάτιό σου πριν φας χαστούκι! 221 00:11:59,677 --> 00:12:02,757 Το χαστούκι είναι αποδεκτή τιμωρία σε κουλτούρες μειονότητας. 222 00:12:04,140 --> 00:12:06,020 Δεν έχουμε μπουκίτσες απόψε. 223 00:12:06,100 --> 00:12:09,230 Η μαμά μου θύμωσε μαζί μου και δεν θα μας φτιάξει σνακ 224 00:12:09,311 --> 00:12:12,521 παρόλο που οι μπουκίτσες μας βοηθούν να διαβάσουμε. 225 00:12:12,606 --> 00:12:14,276 Ας σκεφτόσουν τις μπουκίτσες 226 00:12:14,358 --> 00:12:16,188 πριν με πεις σκύλα. 227 00:12:17,903 --> 00:12:20,453 Θέλουμε να μιλήσουμε για άλλο σνακ. 228 00:12:20,531 --> 00:12:23,491 -Τον Πάξτον. -Σας είδαμε να φεύγετε μαζί. 229 00:12:23,576 --> 00:12:26,826 Το κάνατε; Την έχει τόσο μεγάλη όσο φαίνεται από τη φόρμα; 230 00:12:26,912 --> 00:12:29,422 Σαν να έχει πιπεριέρα εκεί μέσα. 231 00:12:29,498 --> 00:12:31,918 Σαν τους σωλήνες του Ζυμαρούλη Pillsbury. 232 00:12:33,294 --> 00:12:34,304 Σωστά; 233 00:12:34,962 --> 00:12:35,882 Κακό. 234 00:12:35,963 --> 00:12:39,553 Σκέφτομαι το σεξ συνέχεια, αλλά δεν ξέρω να το κάνω. 235 00:12:39,967 --> 00:12:43,007 Στις ταινίες, το κορίτσι φιλάει το σώμα του αγοριού 236 00:12:43,095 --> 00:12:44,505 μέχρι που φτάνει κάτω. 237 00:12:44,597 --> 00:12:47,137 Σταματάει στο πέος ή φιλάει μέχρι τα πόδια; 238 00:12:47,224 --> 00:12:48,484 -Πέος. -Πόδια. 239 00:12:48,559 --> 00:12:51,649 Νόμιζα πως ήμουν έτοιμη, αλλά προφανώς δεν είμαι. 240 00:12:51,729 --> 00:12:55,229 Μισό. Είμαστε έξυπνες, και οι ηλίθιοι πηδιούνται συνέχεια. 241 00:12:55,316 --> 00:12:58,026 Αν μπορούν εκείνοι, θα μάθουμε κι εμείς. 242 00:13:05,534 --> 00:13:07,954 ΑΣΚΗΣΕΙΣ ΚΕΓΚΕΛ 243 00:13:11,540 --> 00:13:13,170 Ιεραποστολικό. 244 00:13:14,043 --> 00:13:15,133 Ανάποδη καουμπόισσα. 245 00:13:16,086 --> 00:13:17,416 Ερωτικό κάθισμα. 246 00:13:17,922 --> 00:13:18,762 Χιονάνθρωπος. 247 00:13:23,469 --> 00:13:24,429 Τζόλι Ρότζερ; 248 00:13:26,972 --> 00:13:27,852 Πουλί εμπιστοσύνης. 249 00:13:30,017 --> 00:13:32,807 Ένιωθα πολύ άβολα βλέποντάς το. 250 00:13:40,986 --> 00:13:42,106 ΡΩΤΑ ΓΙΑ ΤΟΝ ΚΑΙΡΟ 251 00:13:43,447 --> 00:13:45,447 Πώς είναι ο καιρός; 252 00:13:45,950 --> 00:13:46,910 Καλός. 253 00:13:47,409 --> 00:13:49,289 Πώς είναι ο καιρός εκεί; 254 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 Νότια Καλιφόρνια. Δεν έχω παράπονο. 255 00:13:54,708 --> 00:13:55,958 ΓΙΝΕ ΠΙΟ ΕΝΔΙΑΦΕΡΟΥΣΑ 256 00:13:57,086 --> 00:13:59,626 Το ενδιαφέρον με μένα είναι... 257 00:14:00,047 --> 00:14:04,047 ότι είμαι σε εξαετές ερευνητικό πρόγραμμα για τη θεραπεία του Λάιμ. 258 00:14:04,134 --> 00:14:05,974 Είχαμε μια σημαντική εξέλιξη... 259 00:14:07,054 --> 00:14:08,854 Της αρέσει η μαγειρική. 260 00:14:08,931 --> 00:14:11,561 Κάμαλα, πες τους τις αγαπημένες σου συνταγές. 261 00:14:11,642 --> 00:14:12,812 Τα νάτσος. 262 00:14:13,435 --> 00:14:15,725 Εννοούσε σαμπάρ, ιντλί, ντόσα. 263 00:14:15,813 --> 00:14:17,823 Ό,τι και να σκεφτείς, το ξέρει. 264 00:14:18,274 --> 00:14:19,404 Εκτός από το κρέας. 265 00:14:19,817 --> 00:14:20,777 Τρώω αυγά. 266 00:14:22,862 --> 00:14:23,992 Αστειεύεται. 267 00:14:24,071 --> 00:14:27,831 Είναι μια ατάκα ενός αγαπημένου της χαρακτήρα στην τηλεόραση. 268 00:14:27,908 --> 00:14:29,908 "Τρώω αυγά". 269 00:14:29,994 --> 00:14:31,664 -Έτσι λέει. -Όντως τρώω αυγά. 270 00:14:39,003 --> 00:14:41,923 Μη βάφεσαι τόσο. Θα μαζευτεί στο μουστάκι σου. 271 00:14:42,006 --> 00:14:45,626 -Τουλάχιστον βγάζω μουστάκι. -Ο γιατρός λέει ότι θα βγει σύντομα. 272 00:14:46,010 --> 00:14:47,300 Ποιον θες να εντυπωσιάσεις; 273 00:14:47,386 --> 00:14:51,346 Δεν σε αφορά, αλλά βλέπω κάποιον κι έχω ραντεβού μετά το σχολείο. 274 00:14:52,516 --> 00:14:54,686 Μόνο την ψυχολόγο σου βλέπεις, 275 00:14:54,768 --> 00:14:57,518 γιατί έφαγες φρίκη και δεν περπατούσες για τρεις μήνες. 276 00:14:57,605 --> 00:14:58,605 Αλήθεια; 277 00:14:59,148 --> 00:15:01,358 Δεν θα μπορώ να περπατήσω αύριο 278 00:15:01,442 --> 00:15:03,242 γιατί θα κάνω τρελό σεξ. 279 00:15:03,319 --> 00:15:04,699 Τα λέμε, παρθένε. 280 00:15:07,197 --> 00:15:09,157 Έλα να δεις τη μηχανή όποτε θες, 281 00:15:09,241 --> 00:15:12,121 είναι σε τέλεια κατάσταση, ούτε μια γρατζουνιά. 282 00:15:12,953 --> 00:15:14,463 Εντάξει. Αντίο. 283 00:15:42,566 --> 00:15:44,896 Έχουμε ήδη μια τέλεια κόρη. 284 00:15:45,694 --> 00:15:47,074 Μόνο αυτό θέλουμε. 285 00:15:47,821 --> 00:15:49,621 Η οικογένειά μας ολοκληρώθηκε. 286 00:15:51,241 --> 00:15:52,621 Γιατί δεν πάμε έξω; 287 00:15:53,202 --> 00:15:54,582 Να πάρεις καθαρό αέρα. 288 00:15:55,412 --> 00:15:56,872 Θα νιώσεις καλύτερα. 289 00:15:57,373 --> 00:15:59,003 Δεν θέλω να νιώσω καλύτερα. 290 00:15:59,541 --> 00:16:00,711 Πίστεψέ με. 291 00:16:12,054 --> 00:16:14,184 Δεν υπάρχει λόγος ανησυχίας. 292 00:16:14,264 --> 00:16:16,234 Ευλόγησα τη μηχανή στον ναό. 293 00:16:47,089 --> 00:16:48,759 Η Ντέβι προετοιμάστηκε, 294 00:16:48,841 --> 00:16:53,431 όπως κι εγώ στον τελικό των ΗΠΑ το '84 όταν πήρα όλα τα σετ και νίκησα. 295 00:16:55,431 --> 00:16:59,441 Αλλά για να κερδίσει το πρώτο τουρνουά, έπρεπε να μπει στο πνεύμα. 296 00:17:04,356 --> 00:17:06,776 Εντάξει, Ντέβι. Μπορείς να το κάνεις. 297 00:17:07,276 --> 00:17:08,606 Μπορείς να κάνεις σεξ. 298 00:17:08,777 --> 00:17:10,277 Είναι σαν ποδήλατο, 299 00:17:10,362 --> 00:17:12,242 αλλά το ποδήλατο είναι άντρας. 300 00:17:12,322 --> 00:17:13,372 Τι λέει; 301 00:17:14,533 --> 00:17:16,203 Τελειώνω το τρέξιμο. 302 00:17:16,285 --> 00:17:17,285 Εντάξει. Ωραία. 303 00:17:17,369 --> 00:17:19,119 Πρέπει να κάνεις διατάσεις, 304 00:17:19,204 --> 00:17:21,754 ή είσαι έτοιμος να πας στο γκαράζ για σεξ; 305 00:17:23,000 --> 00:17:24,170 Είμαι έτοιμος. 306 00:17:35,846 --> 00:17:38,136 Να 'μαστε... 307 00:17:39,308 --> 00:17:41,478 θα ικανοποιήσουμε ο ένας τον άλλον. 308 00:17:41,935 --> 00:17:46,225 Αλλά πριν σε ξετρελάνω, πρέπει να φρεσκαριστώ. 309 00:17:46,648 --> 00:17:48,528 Πού είναι το μπάνιο; 310 00:17:48,776 --> 00:17:51,066 Δεν θέλω να κατουρήσω στη διάρκεια. 311 00:17:51,570 --> 00:17:53,110 Θα ήταν κακό. 312 00:17:53,739 --> 00:17:55,869 -Πρώτη πόρτα δεξιά. -Ευχαριστώ. 313 00:18:34,738 --> 00:18:36,408 Χριστέ μου! 314 00:18:37,324 --> 00:18:38,704 Είσαι καλά; 315 00:18:42,246 --> 00:18:44,666 Σε άκουσα να φωνάζεις. Είμαι η αδερφή του Πάξτον. 316 00:18:44,748 --> 00:18:47,998 Μου έπεσε το κινητό στη λεκάνη. Όλα καλά. Στεγνώνει γρήγορα. 317 00:18:48,085 --> 00:18:49,455 Εντάξει. 318 00:18:49,545 --> 00:18:51,755 Μπορείς να με βοηθήσεις με κάτι; 319 00:18:52,714 --> 00:18:53,764 Φυσικά. 320 00:18:54,591 --> 00:18:56,841 Θα πάω σινεμά με τους φίλους μου. 321 00:18:57,302 --> 00:18:59,182 Ποιο τζιν είναι πιο άγριο; 322 00:19:00,097 --> 00:19:02,427 Σίγουρα το σκισμένο. Είναι σέξι. 323 00:19:02,516 --> 00:19:04,686 Το πήρα στο Old Navy. Δουλεύω εκεί. 324 00:19:05,310 --> 00:19:07,520 Ωραία. Με απέλυσαν από πωλήτρια. 325 00:19:07,604 --> 00:19:10,274 Τα χέρια μου ήταν πολύ ιδρωμένα για να διπλώνω ρούχα. 326 00:19:10,774 --> 00:19:14,444 -Είσαι η νέα κοπέλα του Πάξτον; -Μοιάζω με κοπέλα του Πάξτον; 327 00:19:14,528 --> 00:19:15,488 Όχι. 328 00:19:15,988 --> 00:19:17,818 Γιατί δεν μοιάζεις με τσόλι. 329 00:19:18,574 --> 00:19:20,994 -Είσαι σκληρή, κοπελιά. -Ευχαριστώ. 330 00:19:21,076 --> 00:19:22,036 Είμαι η Ρεμπέκα. 331 00:19:22,119 --> 00:19:23,869 Ντέβι. Χαίρω πολύ. 332 00:19:24,788 --> 00:19:27,498 Τι κάνετε; Μπέκα, νόμιζα ότι ήσουν στη δουλειά. 333 00:19:27,583 --> 00:19:30,383 Άλλαξα με τη Λίσα. Θα βγάλει τα σιδεράκια αύριο. 334 00:19:30,460 --> 00:19:33,050 Είπες ότι θα πήγαινες στο μπάνιο. Τι φάση; 335 00:19:33,630 --> 00:19:35,380 Κάτσε. Νευρίασες μαζί μου; 336 00:19:38,177 --> 00:19:39,637 Καλά να περάσεις. 337 00:19:39,720 --> 00:19:40,680 Χάρηκα πολύ. 338 00:19:43,765 --> 00:19:46,185 Γιατί τριγυρνάς και μιλάς στην αδερφή μου; 339 00:19:46,268 --> 00:19:48,978 Δεν έπρεπε; Δεν ήξερα πως είχες αδερφή. 340 00:19:49,062 --> 00:19:50,732 Νομίζεις ότι την κρύβω, 341 00:19:50,814 --> 00:19:52,484 επειδή ντρέπομαι γι' αυτήν; 342 00:19:52,566 --> 00:19:54,066 -Όχι, δεν είπα αυτό. -Εντάξει. 343 00:19:55,110 --> 00:19:56,570 Δεν βγάζει πουθενά. 344 00:19:56,653 --> 00:19:57,863 Καλύτερα να φύγεις. 345 00:20:17,716 --> 00:20:20,756 Ντέβι, πάμε! Έχει πολλή κίνηση σήμερα. 346 00:20:20,844 --> 00:20:23,354 Βρέθηκε ένα πτώμα στον διαπολιτειακό 101. 347 00:20:28,185 --> 00:20:30,185 Πάξτον, να σου μιλήσω; 348 00:20:40,280 --> 00:20:41,620 Θεέ μου! 349 00:20:42,115 --> 00:20:44,445 Ήσουν στην Ψησταριά με τον Πάξτον; 350 00:20:44,534 --> 00:20:48,294 Γιατί... Θεέ μου, δεν χρειάζεται να πεις τίποτα άλλο. 351 00:20:48,372 --> 00:20:50,462 Φαίνεται ότι δεν είσαι παρθένα πια. 352 00:20:50,999 --> 00:20:52,709 -Λάμπεις. -Όχι. 353 00:20:52,793 --> 00:20:54,923 Ντέβι, είναι εκπληκτικό. 354 00:20:55,003 --> 00:20:57,843 Από εκεί που όλοι σε λυπούνταν, 355 00:20:57,923 --> 00:21:01,093 όλοι πλέον θα έπρεπε να σε ζηλεύουν. 356 00:21:01,176 --> 00:21:03,006 Να η αλήθεια. 357 00:21:03,095 --> 00:21:04,385 Όλοι τη λυπούνταν. 358 00:21:04,471 --> 00:21:06,351 Αν η Ντέβι έλεγε την αλήθεια, 359 00:21:06,431 --> 00:21:09,311 θα γινόταν πάλι η δραματική ιστορία του σχολείου. 360 00:21:09,393 --> 00:21:10,813 Ναι. Είναι τρελό. 361 00:21:10,894 --> 00:21:12,274 Είμαι γυναίκα πλέον. 362 00:21:12,354 --> 00:21:13,944 Νιώθω εντελώς διαφορετικά. 363 00:21:14,022 --> 00:21:15,022 Φαμπιόλα. 364 00:21:15,107 --> 00:21:17,317 Ανυπομονώ να πάμε για πρέτσελ. 365 00:21:18,193 --> 00:21:19,073 Κι εγώ. 366 00:21:20,529 --> 00:21:23,029 Θεέ μου! 367 00:21:23,115 --> 00:21:27,945 Όλες έχουμε αγόρια τώρα. Το πιστεύετε ότι το ζούμε αυτό; 368 00:21:29,746 --> 00:21:32,956 Η Ντέβι ήταν ταραγμένη. Από εκεί που ήξερε όλες τις απαντήσεις, 369 00:21:33,041 --> 00:21:34,381 δεν ήξερε τι να κάνει. 370 00:21:34,459 --> 00:21:37,499 Πώς θα επανορθώσει με τον Πάξτον αν δεν της μιλάει; 371 00:21:37,587 --> 00:21:39,967 -Ήταν τόσο κοντά... -Ντέβι. 372 00:21:40,549 --> 00:21:41,879 Σε ρώτησα κάτι. 373 00:21:41,967 --> 00:21:44,717 Αμάν. Ο κος Σαπίρο της έκανε μια ερώτηση. 374 00:21:44,803 --> 00:21:46,933 Ούτε εγώ άκουσα. Μιλούσα σ' εσάς. 375 00:21:47,014 --> 00:21:50,024 Επτά ομάδες που ήθελαν να εξοντώσουν οι Ναζί. 376 00:21:51,810 --> 00:21:55,650 Οι Εβραίοι, οι ανάπηροι, οι μασόνοι, οι Ισπανοί ρεπουμπλικανοί, 377 00:21:55,731 --> 00:22:00,191 η γκέι κοινότητα, οι μάρτυρες του Ιεχωβά και... 378 00:22:02,446 --> 00:22:03,986 Μπορώ, κε Σαπίρο; 379 00:22:04,323 --> 00:22:05,163 Ναι. 380 00:22:05,615 --> 00:22:08,035 Οι Ρομά, κε Σαπίρο. 381 00:22:08,118 --> 00:22:09,908 Ακριβώς, Μπεν. Μπράβο. 382 00:22:09,995 --> 00:22:11,285 Δεν πειράζει, Ντέβι. 383 00:22:11,371 --> 00:22:13,751 Είναι δύσκολο να θυμάσαι επτά πράγματα. 384 00:22:13,832 --> 00:22:15,832 Μακάρι να σκότωναν εσένα οι Ναζί. 385 00:22:15,917 --> 00:22:17,377 Ντέβι, τι είπες; 386 00:22:17,461 --> 00:22:20,881 Ντέβι, μοιράσου το μουρμουρητό σου με την τάξη. 387 00:22:21,506 --> 00:22:23,926 Είπα ότι θα ήθελα να σκοτώσουν τον Μπεν. 388 00:22:25,135 --> 00:22:26,345 Αμάν... 389 00:22:26,428 --> 00:22:27,598 Τι στο καλό, Ντέβι; 390 00:22:28,055 --> 00:22:30,925 Δεν μπορείς να εύχεσαι να σκοτώσουν οι Ναζί τους συμμαθητές σου. 391 00:22:31,558 --> 00:22:33,138 Ειδικά όσους είναι... 392 00:22:37,314 --> 00:22:39,734 -Εβραίοι; -Ναι, ακριβώς. Αυτό που είπες. 393 00:22:40,233 --> 00:22:42,283 Ντέβι, ζήτα συγγνώμη στον Μπεν. 394 00:22:43,320 --> 00:22:45,740 -Συγγνώμη. -Μπορείς και καλύτερα. 395 00:22:45,822 --> 00:22:47,662 Συγγνώμη. Είμαι ένα χάλι. 396 00:22:48,200 --> 00:22:52,700 Είμαι ένα χάλι, καταστρέφω τα πάντα και δεν θα είμαι ποτέ ευτυχισμένη. 397 00:22:52,788 --> 00:22:57,628 Δεν μου αξίζει η αγάπη. Είμαι αγενής έφηβη που δεν σέβεται τη μαμά της. 398 00:22:57,709 --> 00:22:59,669 Μακάρι να ήμουν το πτώμα του 101. 399 00:23:00,712 --> 00:23:01,922 Αυτό ήταν σκληρό. 400 00:23:04,841 --> 00:23:08,181 Διευθύντρια Γκραμπς, αν δεν πειράζει, δεν θα κάνω μήνυση. 401 00:23:08,261 --> 00:23:10,311 Δεν συζητούσαμε κάτι τέτοιο. 402 00:23:12,307 --> 00:23:14,807 Μπορείτε να τα βρείτε μεταξύ σας... 403 00:23:15,435 --> 00:23:17,345 και να μην το πείτε στους γονείς σας. 404 00:23:23,276 --> 00:23:26,856 Μπεν, συγγνώμη. Δεν θέλω να σε σκοτώσουν οι Ναζί. 405 00:23:27,406 --> 00:23:30,486 Δεν πειράζει. Καταλαβαίνω ότι σε απασχολεί κάτι άλλο. 406 00:23:30,575 --> 00:23:33,365 Εκτός του ότι σε νίκησε ο διανοητικά ανώτερός σου. 407 00:23:35,705 --> 00:23:37,245 Δεν πήγε καλά το ραντεβού. 408 00:23:38,708 --> 00:23:41,338 Όλοι πιστεύουν ότι είμαστε τέλειο ζευγάρι με τη Σίρα, 409 00:23:41,420 --> 00:23:43,840 πάμε σε εράνους σε εστιατόρια της Λίσα Βάντερπαμπ. 410 00:23:44,297 --> 00:23:45,377 Πελάτισσα του μπαμπά. 411 00:23:45,465 --> 00:23:47,085 Ναι, το αναφέρεις συχνά. 412 00:23:47,175 --> 00:23:49,845 Ακόμα κι εγώ με τη Σίρα έχουμε προβλήματα, 413 00:23:49,928 --> 00:23:51,008 αλλά τα βρίσκουμε. 414 00:23:51,096 --> 00:23:54,806 Την ωθώ διανοητικά κι εκείνη με εξυψώνει σεξουαλικά. 415 00:23:54,891 --> 00:23:56,141 Είσαι αηδιαστικός. 416 00:23:57,185 --> 00:23:58,395 Αλλά ευχαριστώ. 417 00:24:11,575 --> 00:24:14,865 Στιβ, περίμενε. Δεν μπορούμε να βγαίνουμε πια. 418 00:24:15,370 --> 00:24:16,250 Τι; 419 00:24:16,329 --> 00:24:17,459 Είναι περίπλοκο, 420 00:24:17,539 --> 00:24:20,539 αλλά οι γονείς μου θέλουν να είμαι με κάποιον άλλον. 421 00:24:25,005 --> 00:24:29,005 Επειδή προπονώ χάλια ομάδα; Το CalTech δεν φημίζεται για τους αθλητές του. 422 00:24:29,092 --> 00:24:30,722 Ντρέπονται να φοράνε σορτς. 423 00:24:30,802 --> 00:24:32,262 Όχι, δεν είναι αυτό. 424 00:24:32,345 --> 00:24:34,925 Οι γονείς μου δεν ξέρουν για σένα. 425 00:24:35,640 --> 00:24:37,180 Βγαίνουμε τρεις μήνες. 426 00:24:37,267 --> 00:24:39,437 Και ήταν τρεις υπέροχοι μήνες. 427 00:24:39,519 --> 00:24:42,519 Μου έδειξες τόσα πολλά φανταστικά μέρη στην πόλη. 428 00:24:42,606 --> 00:24:45,686 Την πινακίδα του Χόλιγουντ, την Παραλία Βένις, το Olive Garden. 429 00:24:47,027 --> 00:24:50,697 Αλλά έχω ένα καθήκον απέναντι στην οικογένειά μου. Συγγνώμη. 430 00:24:52,032 --> 00:24:53,492 Αντίο, Στιβ. 431 00:25:10,425 --> 00:25:14,045 {\an8}ΕΛΕΝΟΡ ΕΙΜΑΙ ΠΕΡΗΦΑΝΗ ΠΟΥ ΠΗΓΕΣ ΜΕ ΤΟΝ ΠΑΞΤΟΝ 432 00:25:20,727 --> 00:25:22,647 Μαμά, πεινάω. 433 00:25:22,729 --> 00:25:24,439 Εδώ έχει μόνο ποπ κορν, 434 00:25:24,523 --> 00:25:27,283 πατατάκια, χούμους και αποφάγια. 435 00:25:30,779 --> 00:25:34,569 Μαμά, πού είσαι; Ξέρω ότι είσαι εδώ. Το αυτοκίνητό σου είναι έξω. 436 00:25:36,701 --> 00:25:37,741 Μαμά! 437 00:25:59,808 --> 00:26:02,888 -Κάμαλα, η λεμονάδα είναι πολύ ξινή. -Μην την πίνεις. 438 00:26:03,687 --> 00:26:05,357 Έλεος. Συγγνώμη. 439 00:26:08,483 --> 00:26:10,903 Αποφάσισα να κρατήσουμε το μοτοποδήλατο. 440 00:26:10,986 --> 00:26:13,696 Όχι για την Ντέβι. Για προσωπική χρήση. 441 00:26:14,030 --> 00:26:16,490 Τα κλειδιά θα είναι κρυμμένα. Τέλος συζήτησης. 442 00:26:17,993 --> 00:26:19,043 Κι επιπλέον, 443 00:26:19,119 --> 00:26:21,449 αν με ξαναπείς σκύλα, 444 00:26:21,538 --> 00:26:23,668 όχι απλά δεν θα το οδηγήσεις ποτέ, 445 00:26:23,748 --> 00:26:25,208 δεν θα οδηγήσεις τίποτα. 446 00:26:25,417 --> 00:26:26,497 Θα είσαι νεκρή. 447 00:26:27,460 --> 00:26:29,500 Καταλαβαίνω. Συγγνώμη. 448 00:26:31,172 --> 00:26:33,552 Είμαι ενθουσιασμένη για τη βραδιά τάκος. 449 00:26:36,428 --> 00:26:37,848 Η λεμονάδα είναι ξινή. 450 00:26:38,597 --> 00:26:41,637 Συγγνώμη που νοιάζομαι για την κατανάλωση ζάχαρης. 451 00:26:50,609 --> 00:26:53,319 Ντέβι, κάποιος θέλει να σε δει. 452 00:26:58,533 --> 00:26:59,783 -Γεια. -Γεια. 453 00:27:01,453 --> 00:27:03,333 Ας μιλήσουμε εδώ. 454 00:27:08,793 --> 00:27:11,383 Ήθελα να ζητήσω συγγνώμη για χθες. 455 00:27:12,339 --> 00:27:16,589 Είμαι προστατευτικός προς την αδερφή μου. Την παρενοχλούσαν πολύ... 456 00:27:16,676 --> 00:27:19,296 ακόμα κι αυτοί που θεωρούσα φίλους. 457 00:27:19,804 --> 00:27:22,474 Πάντα ήμουν υπερβολικά προστατευτικός. 458 00:27:23,141 --> 00:27:25,271 Όταν την υιοθέτησαν οι γονείς μου, 459 00:27:25,352 --> 00:27:28,232 καθόμουν δίπλα στο κρεβάτι της τα βράδια με αεροβόλο. 460 00:27:28,772 --> 00:27:31,482 Γι' αυτό η γάτα μας έχει μόνο ένα μάτι. 461 00:27:31,858 --> 00:27:34,238 Πάξτον, δεν θα κορόιδευα την αδερφή σου. 462 00:27:34,319 --> 00:27:36,949 Είναι πολύ στιλάτη και πιο κουλ από μένα. 463 00:27:37,781 --> 00:27:39,241 -Μη γελάτε. -Μαμά! 464 00:27:40,033 --> 00:27:42,993 Λυπάμαι πολύ για την πολιομυελίτιδα, δρα Βισακούμαρ. 465 00:27:43,078 --> 00:27:43,908 Τι; 466 00:27:44,329 --> 00:27:46,289 Ευχαριστώ για τη συγγνώμη. 467 00:27:46,373 --> 00:27:50,093 Αν είμαστε εντάξει, να βρεθούμε στο γκαράζ σου αύριο; 468 00:27:51,086 --> 00:27:53,046 Δεν νομίζω πως είναι καλή ιδέα. 469 00:27:53,672 --> 00:27:56,052 Έγινε λίγο περίεργο. 470 00:27:57,133 --> 00:27:59,593 Ναι. Αυτό θα σου 'λεγα κι εγώ. 471 00:28:00,553 --> 00:28:01,473 Εντάξει. 472 00:28:02,389 --> 00:28:04,679 Θα σε δω στο σχολείο. 473 00:29:09,330 --> 00:29:11,540 Υποτιτλισμός: Χριστίνα Φλώρου