1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,813
Ahoj, bozi. Tady Devi Vishwakumarová,
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,692
vaše oblíbená hinduistka
ze San Fernando Valley.
4
00:00:21,187 --> 00:00:22,057
O co mi jde?
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,529
Je první školní den,
tak jsem se chtěla ozvat.
6
00:00:25,942 --> 00:00:29,742
Asi se shodneme, že minulý rok
byl hrozný hned z několika důvodů.
7
00:00:30,113 --> 00:00:32,533
Tak tu mám pár věcí, co od vás potřebuju.
8
00:00:32,615 --> 00:00:36,365
Zaprvé, chci být pozvaná
na párty, kde bude alkohol a drogy.
9
00:00:36,786 --> 00:00:39,706
Nedám si,
jen chci mít tu možnost říct:
10
00:00:39,789 --> 00:00:41,999
„Já si kokain nedám, díky.“
11
00:00:42,500 --> 00:00:45,130
Zadruhé, chci mít míň chlupaté ruce.
12
00:00:45,587 --> 00:00:49,547
Vím, že to tak Indky mají,
ale vypadám jak podlaha v holičství.
13
00:00:50,091 --> 00:00:51,761
A nakonec to nejdůležitější,
14
00:00:51,843 --> 00:00:54,553
opravdu moc bych si přála mít kluka.
15
00:00:54,637 --> 00:00:56,887
Ale ne žádného středoškolského šprta.
16
00:00:56,973 --> 00:00:58,523
Chci, aby byl sportovec.
17
00:00:58,600 --> 00:00:59,850
Ať je to klidně blb.
18
00:00:59,934 --> 00:01:03,694
Ale chci, aby byl hrozně sexy
a zvládl jet celou noc.
19
00:01:04,606 --> 00:01:06,726
Díky, že to zvážíte. Mám vás ráda.
20
00:01:08,777 --> 00:01:11,397
Jak řekla, tohle je Devi Vishwakumarová.
21
00:01:11,488 --> 00:01:15,408
Je to 15letá indicko-americká
dívka ze Sherman Oaks v Kalifornii
22
00:01:15,492 --> 00:01:17,622
a čeká ji první den druhého ročníku.
23
00:01:18,036 --> 00:01:21,036
A já jsem legendární tenista John McEnroe.
24
00:01:21,581 --> 00:01:23,211
Bod pro pana McEnroea.
25
00:01:28,463 --> 00:01:30,843
Páni, tady vypadám dobře.
26
00:01:30,924 --> 00:01:32,554
Asi se sami sebe ptáte,
27
00:01:32,634 --> 00:01:36,054
proč tenhle příběh vypráví tenisové eso?
28
00:01:36,137 --> 00:01:38,467
- Sakra!
- Později pochopíte, slibuju.
29
00:01:38,556 --> 00:01:41,386
Příběh začal,
když se její rodiče Nalini a Mohan
30
00:01:41,476 --> 00:01:44,306
přestěhovali v září roku 2001 do Ameriky.
31
00:01:44,687 --> 00:01:47,817
Tehdy to v Americe
snědí občané neměli lehké.
32
00:01:51,736 --> 00:01:53,236
Jo!
33
00:01:53,321 --> 00:01:55,371
Devi svého otce zbožňovala.
34
00:01:55,907 --> 00:01:59,117
A zatímco její rodiče
byli věrní indickým kořenům…
35
00:01:59,202 --> 00:02:01,122
Ne, ne, díky. Jsme vegetariáni.
36
00:02:01,579 --> 00:02:03,289
…Devi byla pravá Američanka.
37
00:02:05,416 --> 00:02:07,456
Ale krátce po této grilovačce
38
00:02:07,961 --> 00:02:10,711
se v téhle rodince vše zkomplikovalo.
39
00:02:12,090 --> 00:02:13,930
Na Deviině jarním koncertu
40
00:02:15,927 --> 00:02:17,797
dostal Mohan infarkt.
41
00:02:18,555 --> 00:02:20,005
Mohane!
42
00:02:20,098 --> 00:02:21,348
Zavolejte někdo 112!
43
00:02:21,808 --> 00:02:24,558
Volejte záchranku. Záchranku, prosím!
44
00:02:24,644 --> 00:02:26,314
Mohane!
45
00:02:26,521 --> 00:02:27,361
Zemřel.
46
00:02:29,315 --> 00:02:30,565
Devi byla zničená,
47
00:02:31,151 --> 00:02:33,321
ale věci se ještě zhoršily.
48
00:02:34,028 --> 00:02:34,988
O týden později…
49
00:02:39,409 --> 00:02:40,909
Devi přestala cítit nohy.
50
00:02:48,126 --> 00:02:52,126
Doktoři nezjistili příčinu,
ale její nohy úplně ochrnuly,
51
00:02:52,589 --> 00:02:54,509
takže skončila na vozíku.
52
00:02:54,966 --> 00:02:57,966
To, že je teď Devi
upoutaná na invalidní vozík,
53
00:02:58,052 --> 00:03:00,892
z ní nedělá o nic méně důležitého člověka.
54
00:03:01,181 --> 00:03:03,101
A nemyslíme, že to je nakažlivé.
55
00:03:03,183 --> 00:03:05,273
Ale nemusela tím procházet sama.
56
00:03:05,685 --> 00:03:08,935
Její dvě nejlepší
kamarádky to vzaly dobře.
57
00:03:09,522 --> 00:03:12,982
No, možná ne tak dobře,
ale rozhodně po svém.
58
00:03:13,443 --> 00:03:15,453
Jednoho dne budeš zase chodit.
59
00:03:15,528 --> 00:03:18,158
A jestli ne, sestrojím ti nohy.
60
00:03:18,698 --> 00:03:22,738
Tohle je Fabiola Torresová,
kapitánka školního týmu robotiky.
61
00:03:22,827 --> 00:03:26,457
A tohle je Eleanor Wongová,
prezidentka divadelního kroužku.
62
00:03:26,539 --> 00:03:28,919
To je horší, než kdyby se to stalo mně.
63
00:03:29,000 --> 00:03:31,750
Na protest taky nebudu používat nohy.
64
00:03:32,587 --> 00:03:37,087
Kromě kamarádek tu byl jen jeden člověk,
který jí mohl zvednout náladu…
65
00:03:37,634 --> 00:03:39,264
a tep.
66
00:03:43,014 --> 00:03:47,064
Paxton Hall-Yoshida,
nejžhavější kluk na škole.
67
00:03:47,477 --> 00:03:52,227
Asi to ode mě bude znít divně,
ale no tak, koukněte na tu jeho čelist.
68
00:03:56,778 --> 00:03:57,988
A jak se ukázalo,
69
00:03:58,238 --> 00:04:00,868
tři měsíce po Deviině ochrnutí
70
00:04:02,367 --> 00:04:06,037
způsobila Paxtonova
ostře řezaná tvář zázrak.
71
00:04:07,247 --> 00:04:09,327
No tak, chlape. Teď já.
72
00:04:12,543 --> 00:04:15,423
Zčistajasna mohla zase chodit.
73
00:04:16,214 --> 00:04:18,684
Takže dnes se Devi vrací do školy.
74
00:04:18,758 --> 00:04:22,888
Zvládne se zbavit role
ochrnuté indické dívky,
75
00:04:22,971 --> 00:04:25,351
jejíž otec zemřel na školní slavnosti?
76
00:04:25,431 --> 00:04:28,641
Pravděpodobně ne.
Na takové věci se jen tak nezapomíná,
77
00:04:28,726 --> 00:04:32,726
ale s uzdravením přichází
i spousta nových možností.
78
00:04:32,814 --> 00:04:34,324
Tak jdi na to, Devi!
79
00:04:41,281 --> 00:04:44,451
Devi, pořád se modlíš?
Bohové musí dělat i jiné věci.
80
00:04:44,534 --> 00:04:46,294
Zrovna jsem byla u známek.
81
00:04:46,369 --> 00:04:47,909
Sbal si knihy, musíme jít.
82
00:04:49,747 --> 00:04:51,667
Devi, ta kniha je posvěcená.
83
00:04:51,749 --> 00:04:53,879
Když se dotkne země, musí ke knězi.
84
00:04:53,960 --> 00:04:56,170
Nemůžu dnes jít
za Ranchem Cucamongem.
85
00:04:56,546 --> 00:04:58,506
{\an8}Nic se neděje. Chytila jsem ji.
86
00:05:02,760 --> 00:05:04,800
Devi, připravila jsem ti oběd.
87
00:05:04,887 --> 00:05:06,807
{\an8}To je Deviina sestřenice Kamala.
88
00:05:06,889 --> 00:05:10,309
{\an8}Přistěhovala se po Mohanově smrti,
aby dokončila doktorát.
89
00:05:10,852 --> 00:05:12,152
{\an8}Devi ji moc nemusí.
90
00:05:12,228 --> 00:05:14,768
{\an8}V úterý si obědy nenosím.
Ve škole je pizza.
91
00:05:15,606 --> 00:05:17,436
Devi, buď na tu krásku milá.
92
00:05:17,984 --> 00:05:19,114
Nejsem tak hezká.
93
00:05:23,740 --> 00:05:25,330
Promiň, ty jsi modelka?
94
00:05:26,326 --> 00:05:27,366
Moc děkuju.
95
00:05:27,452 --> 00:05:29,042
{\an8}Nejsem. Jsem bioložka.
96
00:05:29,579 --> 00:05:32,039
{\an8}Na modelku mám moc výrazné křivky.
97
00:05:32,498 --> 00:05:35,288
{\an8}Vím, že to zní šíleně,
ale nešla bys na večeři?
98
00:05:35,376 --> 00:05:36,626
{\an8}Hele, kámo, vodpal.
99
00:05:36,711 --> 00:05:38,671
{\an8}Seber si ten šrot a zmiz odtud.
100
00:05:39,130 --> 00:05:40,130
To musí přestat.
101
00:05:40,590 --> 00:05:43,050
{\an8}Naše popelnice už to víckrát nezvládnou.
102
00:05:46,262 --> 00:05:48,222
Jak dlouho u nás Kamala bude?
103
00:05:48,306 --> 00:05:51,016
{\an8}Dokud nedodělá školu. Proč?
104
00:05:51,100 --> 00:05:53,140
{\an8}Je prostě tak… indická.
105
00:05:53,603 --> 00:05:57,483
{\an8}Minule, místo aby řekla,
že zapne televizi, řekla, že ji otevře.
106
00:05:57,565 --> 00:05:59,975
{\an8}Devi, patří do rodiny. Pomůže jí to.
107
00:06:00,068 --> 00:06:01,528
{\an8}Mohla by ses od ní učit.
108
00:06:01,611 --> 00:06:04,611
{\an8}Určitě nenechává
učebnice padat na podlahu.
109
00:06:04,947 --> 00:06:07,447
Ach bože! Nespadla na zem.
110
00:06:08,284 --> 00:06:10,834
STŘEDNÍ ŠKOLA
SHERMAN OAKS
111
00:06:13,373 --> 00:06:16,253
{\an8}Jakmile Devi vkročila poprvé do školy,
112
00:06:16,334 --> 00:06:19,594
{\an8}nešlo si nevšimnout,
že na ni všichni zírají.
113
00:06:20,004 --> 00:06:22,674
{\an8}Ale bylo jí to jedno, měla svou partu.
114
00:06:23,007 --> 00:06:26,387
{\an8}Viděla jsi ten nový účes
zdravotní sestry? Je úžasný.
115
00:06:26,803 --> 00:06:28,143
Ne, musím ho omrknout.
116
00:06:28,554 --> 00:06:31,604
{\an8}Holky, druhák bude náš rok. Cítím to.
117
00:06:32,016 --> 00:06:34,476
{\an8}V řečtině jsou druháci „moudří blázni“.
118
00:06:34,560 --> 00:06:36,150
{\an8}Takže se může stát cokoli.
119
00:06:36,229 --> 00:06:37,859
{\an8}To snad ne. Teď mi došlo,
120
00:06:37,939 --> 00:06:40,819
{\an8}že tohle je náš
poslední první den ve druháku.
121
00:06:40,900 --> 00:06:42,440
{\an8}- Budu brečet.
- To teda.
122
00:06:42,819 --> 00:06:46,569
{\an8}To mi připomíná, co jsem
s vámi chtěla probrat. Nejsme zajímavé.
123
00:06:47,240 --> 00:06:51,160
Copak by nezajímavá osoba nosila…
jen jednu visací náušnici?
124
00:06:51,244 --> 00:06:54,464
To je naschvál, nebo jsi
druhou ztratila v autobuse?
125
00:06:54,539 --> 00:06:56,749
To ne, přijela jsem na bruslích.
126
00:06:56,833 --> 00:06:58,463
{\an8}Jak to, že nejsme zajímavé?
127
00:06:58,543 --> 00:07:01,093
{\an8}Jsme jediné, kdo může jíst s učiteli.
128
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
Jo, to musí přestat.
129
00:07:02,713 --> 00:07:04,553
Musíme jíst s vrstevníky.
130
00:07:04,632 --> 00:07:07,222
Nechcete mít ze střední lepší zážitky?
131
00:07:07,301 --> 00:07:09,891
Loňský rok v prváku byl naprosto příšerný.
132
00:07:09,971 --> 00:07:11,931
To říkáš kvůli svému ochrnutí?
133
00:07:12,014 --> 00:07:14,434
Co? Ne. Nikdo si na to už ani nevzpomene.
134
00:07:14,517 --> 00:07:15,597
Jak je, kriplkáro?
135
00:07:17,186 --> 00:07:19,396
Fajn, možná až budeme zajímavé.
136
00:07:19,605 --> 00:07:21,265
Což mě přivádí k mému plánu.
137
00:07:21,357 --> 00:07:22,647
Musíme se změnit.
138
00:07:23,025 --> 00:07:26,945
Jsme úžasné dívky
a zasloužíme si sexy život na střední.
139
00:07:27,238 --> 00:07:30,408
Fabiolo, jsi přirozeně krásná,
ale oblékáš se děsně.
140
00:07:30,491 --> 00:07:32,031
O čem to mluvíš?
141
00:07:32,326 --> 00:07:34,866
Školník říkal, že mu připomínám synovce.
142
00:07:35,246 --> 00:07:36,406
Oblíbeného synovce.
143
00:07:37,290 --> 00:07:40,040
A Eleanor,
mohla bys přestat všechno zpívat?
144
00:07:40,460 --> 00:07:42,380
To asi ne.
145
00:07:42,795 --> 00:07:45,165
Tak když odmítáte změnit své osobnosti,
146
00:07:45,256 --> 00:07:47,926
přejdeme k bodu dva a najdeme si kluky.
147
00:07:48,593 --> 00:07:49,973
Kluky?
148
00:07:51,012 --> 00:07:54,812
Vybrala jsem pro nás dosažitelné cíle,
které zlepší náš status.
149
00:07:54,891 --> 00:07:56,931
Fabiolo, ty máš Alexe Gomeze.
150
00:07:58,102 --> 00:07:59,482
Naser si, Gomezi.
151
00:07:59,562 --> 00:08:02,902
Nemůžu randit s Gomezem,
vždyť je o hlavu menší než já.
152
00:08:02,982 --> 00:08:05,652
Jo, ale je hezkej.
Budete jako Zayn a Gigi.
153
00:08:06,194 --> 00:08:07,954
- Jako kdo?
- Zayn a Gigi.
154
00:08:08,488 --> 00:08:10,738
Jsi snad úplně mimo? Zapomeň na to.
155
00:08:11,324 --> 00:08:13,834
Eleanor, pro tebe mám Borise Kozlova.
156
00:08:14,869 --> 00:08:16,539
Ten ruský výměnný student?
157
00:08:18,706 --> 00:08:20,166
Právě jí cibuli.
158
00:08:20,249 --> 00:08:24,379
Jo. Je to cizinec a je sexy.
Můžeš o tom napsat hru.
159
00:08:24,879 --> 00:08:25,759
Zajímavé.
160
00:08:25,838 --> 00:08:26,918
A koho máš ty?
161
00:08:27,006 --> 00:08:28,006
Jonaha Sharpa.
162
00:08:28,090 --> 00:08:31,260
Páni, Tiffany.
Kde jsi sehnala ten top? Jsem unešen.
163
00:08:32,261 --> 00:08:33,551
Jonah Sharpe je gay.
164
00:08:34,013 --> 00:08:37,103
Technicky vzato,
ještě to nepřiznal a je oblíbený.
165
00:08:37,183 --> 00:08:40,443
Takže budu jeho zástěrka,
než najdu hetero kluka.
166
00:08:40,853 --> 00:08:42,733
Zníš jako sociopat, víš to?
167
00:08:42,980 --> 00:08:44,480
A proto to zmáknu, Fab.
168
00:08:44,565 --> 00:08:47,435
Sedněte si vedle
svých cílů a sbalte je.
169
00:08:50,780 --> 00:08:51,740
Ahoj.
170
00:08:52,198 --> 00:08:53,068
Čau.
171
00:08:53,157 --> 00:08:55,197
Ahoj, Jonahu, hezky voníš.
172
00:08:55,826 --> 00:08:58,156
Díky. To je Forever od Mariah Carey.
173
00:08:59,413 --> 00:09:03,883
Ta znechucená reakce patří Benu Grossovi,
což byl Deviin úhlavní nepřítel.
174
00:09:04,168 --> 00:09:07,298
Protože byly Devi
a její kámošky různého původu
175
00:09:07,380 --> 00:09:09,380
a navíc akademicky zaměřené…
176
00:09:09,840 --> 00:09:11,720
prostě tak trochu „podivínky“…
177
00:09:12,176 --> 00:09:16,176
dali jim ostatní
trochu rasistickou přezdívku, OSN.
178
00:09:16,264 --> 00:09:18,684
Všichni věděli, že to vymyslel Ben.
179
00:09:18,766 --> 00:09:22,646
Víš, že když bezdůvodně ochrneš,
je to psychosomatické?
180
00:09:22,937 --> 00:09:24,647
Táta tomu říká předstírání.
181
00:09:25,022 --> 00:09:28,112
Otec Bena Grosse,
Howard, kterého Ben zbožňoval,
182
00:09:28,192 --> 00:09:31,032
byl v Beverly Hills
právníkem hvězd showbyznysu.
183
00:09:31,112 --> 00:09:33,452
{\an8}Díky tomu Ben Gross stále mluvil o tom,
184
00:09:33,531 --> 00:09:36,031
{\an8}že byl Blake Griffin na jeho bar micva.
185
00:09:36,576 --> 00:09:39,656
On a Devi soutěžili o první místo ve třídě
186
00:09:39,745 --> 00:09:41,575
každý rok už od první třídy.
187
00:09:41,664 --> 00:09:44,334
Byli jako John McEnroe a Jimmy Connors
188
00:09:44,417 --> 00:09:46,037
střední školy Sherman Oaks.
189
00:09:46,127 --> 00:09:47,877
Ale tohle není o mně.
190
00:09:50,423 --> 00:09:54,013
Dobré ráno, mladé a bystré mysli.
191
00:09:54,093 --> 00:09:56,473
Vítejte na hodině Tváří v tvář historii…
192
00:09:57,346 --> 00:09:58,306
a sobě samým.
193
00:09:58,598 --> 00:10:00,638
Nebude to typická hodina dějepisu.
194
00:10:00,725 --> 00:10:03,975
Budeme rozebírat
pár velmi důležitých témat…
195
00:10:04,478 --> 00:10:06,518
jako… otroctví
196
00:10:07,356 --> 00:10:08,356
a holokaust.
197
00:10:09,025 --> 00:10:11,815
Berte to jako projížďku
vyhlídkovým autobusem
198
00:10:11,902 --> 00:10:14,242
nejtemnějšími momenty naší historie.
199
00:10:14,655 --> 00:10:18,655
A právě tehdy se na Devi
usmáli bohové střední školy.
200
00:10:22,663 --> 00:10:25,923
Paxton na školu úplně kašlal,
201
00:10:26,000 --> 00:10:30,130
takže opakuje tenhle předmět,
který ve druháku nedal.
202
00:10:30,212 --> 00:10:32,762
Možná letošní rok
nakonec nebude tak špatný.
203
00:10:33,299 --> 00:10:34,589
Sakra.
204
00:10:36,052 --> 00:10:40,892
Správně, Devi.
Jsou to opravdu závažná témata.
205
00:10:40,973 --> 00:10:43,433
Genocida není… top.
206
00:10:43,893 --> 00:10:46,943
A systémový rasismus není… boží.
207
00:10:47,021 --> 00:10:52,071
Když budeme procházet
všechna ta nejstrašnější lidská zvěrstva,
208
00:10:52,526 --> 00:10:55,776
chci, abyste byli ohromeni. Děkuji.
209
00:10:56,447 --> 00:10:57,527
Věřte mi.
210
00:11:00,910 --> 00:11:04,460
A přestože svým kamarádkám řekla,
že půjde po Jonahovi,
211
00:11:05,164 --> 00:11:08,294
Paxton Hall-Yoshida
se zdál být mnohem víc,
212
00:11:08,376 --> 00:11:10,456
já nevím, k sežrání?
213
00:11:15,675 --> 00:11:18,175
Devi, Bene. můžete na chvíli sem, prosím?
214
00:11:20,805 --> 00:11:24,015
Jsem poctěn, že mám
ve třídě tak chytré studenty,
215
00:11:24,100 --> 00:11:27,560
ale to vaše soutěžení
v minulosti nebylo moc…
216
00:11:28,229 --> 00:11:30,729
prospěšné
pro studijní prostředí ostatních.
217
00:11:31,315 --> 00:11:33,935
Devi byla tak trochu cholerická
218
00:11:34,026 --> 00:11:36,646
a někdy byla přímo vyšinutá,
219
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
což docela obdivuji.
220
00:11:40,241 --> 00:11:43,581
Myslíte, že byste mohli upustit
od vzájemné rivality
221
00:11:43,661 --> 00:11:45,581
pro dobro třídy?
222
00:11:45,663 --> 00:11:48,793
Samozřejmě, pane Shapiro.
Jako vždy, skvělý nápad.
223
00:11:49,500 --> 00:11:52,880
Souhlasím. Navíc se mi
váš nápad líbí mnohem víc než jemu.
224
00:11:55,715 --> 00:11:56,545
Dobře.
225
00:11:57,717 --> 00:12:00,087
Davide, to tvoje flirtování s Jonahem
226
00:12:00,177 --> 00:12:04,677
bylo to nejsmutnější, co jsem kdy viděl,
a to jsem viděl tátu přejet kocoura.
227
00:12:04,765 --> 00:12:05,675
Víš, že je gay?
228
00:12:05,766 --> 00:12:07,516
Tvůj kocour? Ne, to nevím.
229
00:12:07,601 --> 00:12:08,771
Tak to je skvělý.
230
00:12:09,186 --> 00:12:10,856
Mám pro tebe radu. Vzdej to.
231
00:12:11,188 --> 00:12:14,898
Ty a OSN zapadnete mezi všechny
ty lidi, co si nikdy neužili.
232
00:12:14,984 --> 00:12:16,404
Víš co? Neříkej nám OSN.
233
00:12:16,485 --> 00:12:18,645
- Je to rasistické, urážlivé a…
- Co?
234
00:12:19,321 --> 00:12:21,071
Ty myslíš Spojené národy?
235
00:12:21,157 --> 00:12:23,947
Ne. Je to OSN jako opravdu slizké nerdky.
236
00:12:31,333 --> 00:12:35,003
Věřila byste, že to řekl?
Co myslíte, doktorko? Vy souhlasíte?
237
00:12:35,087 --> 00:12:39,757
Tohle je Jamie Ryanová, dětská psycholožka
z Toluca Lake v Kalifornii.
238
00:12:39,842 --> 00:12:43,552
Dělá Devi terapeutku a dnes ráno
je ženou, na kterou Devi křičí.
239
00:12:44,597 --> 00:12:48,387
Chceš, abych ti řekla,
jestli si myslím, že jsi atraktivní?
240
00:12:48,476 --> 00:12:50,976
- Jo.
- To nemůžu, Devi.
241
00:12:51,061 --> 00:12:54,691
Z etického a právního hlediska,
a taky proto, že je to divné.
242
00:12:54,774 --> 00:12:58,614
Takže souhlasíte s Benem a celou školou,
že jsem ošklivá zrůda?
243
00:12:58,694 --> 00:13:02,494
Hele, nebudu ti říkat,
že si myslím, že jsi atraktivní.
244
00:13:02,573 --> 00:13:05,663
Řeknu ti jen, že je to hlupák
a abys ho ignorovala.
245
00:13:05,743 --> 00:13:08,703
Dr. Ryanová, je pro mě
těžké zachovat se správně.
246
00:13:09,079 --> 00:13:11,169
Já vím. Co kdyby ses posadila?
247
00:13:12,249 --> 00:13:16,169
Takže teď jsi zase na nohou.
To musí být skvělý pocit.
248
00:13:16,629 --> 00:13:18,259
Jo. Tahle část byla skvělá.
249
00:13:18,798 --> 00:13:20,588
Bylo hezké nebýt už na vozíku,
250
00:13:21,091 --> 00:13:23,141
ale lidi na mě stále zírali.
251
00:13:23,511 --> 00:13:27,141
Myslí si, že jsem to ochrnutí hrála.
Proč bych to dělala?
252
00:13:27,223 --> 00:13:30,643
Protože je to super,
když vám sestřenice pomáhá na záchod?
253
00:13:32,311 --> 00:13:35,861
Poslyš, myslím, že mám něco,
co by ti mohlo vážně pomoct.
254
00:13:36,315 --> 00:13:39,275
Paxil, Lexapro, Xanax, Zoloft?
Zkusím cokoli.
255
00:13:39,360 --> 00:13:42,450
No tak! Klídek, ty chtivá závislačko.
256
00:13:42,988 --> 00:13:44,278
Je to smuteční deník.
257
00:13:44,365 --> 00:13:47,535
Někdy je těžké mluvit
nahlas o bolesti, kterou cítíme.
258
00:13:47,618 --> 00:13:50,538
Takhle to vlastně vůbec říkat nemusíš.
259
00:13:51,205 --> 00:13:54,455
A když to nebude fungovat,
můžete mi předepsat Klonopin.
260
00:13:55,167 --> 00:13:56,037
Sbohem, děvče.
261
00:13:58,796 --> 00:14:00,586
Devi, tak co první den školy?
262
00:14:00,673 --> 00:14:02,513
Budu upřímná. Byl všelijaký.
263
00:14:02,591 --> 00:14:04,131
Předměty, co jsem chtěla,
264
00:14:04,218 --> 00:14:07,298
skříňka na bezva místě
a Ben Gross je furt kretén.
265
00:14:07,763 --> 00:14:11,433
- My můžeme říkat „kretén“?
- Nikdo tady nebude říkat „kretén“.
266
00:14:11,517 --> 00:14:14,137
Proč tě Ben Gross tak štve? Je to prcek.
267
00:14:14,603 --> 00:14:16,773
Teda mami. To bylo krutý. Plácni to.
268
00:14:17,898 --> 00:14:19,818
Nerada si plácám. Je to násilné.
269
00:14:19,900 --> 00:14:21,190
Můžeme to už nedělat?
270
00:14:21,694 --> 00:14:23,114
Teď něco civilizovaného,
271
00:14:23,195 --> 00:14:25,735
dnes jsem dostala
velmi zajímavé informace.
272
00:14:25,823 --> 00:14:29,583
Kamalo, tvoji rodiče pro tebe našli…
273
00:14:29,660 --> 00:14:30,490
manžela.
274
00:14:31,203 --> 00:14:32,043
Vážně?
275
00:14:32,121 --> 00:14:34,621
Ano. Jmenuje se Prashant. Je to inženýr.
276
00:14:34,707 --> 00:14:36,167
Není to úžasné?
277
00:14:36,250 --> 00:14:38,790
Kamala dohodnutý sňatek očekávala,
278
00:14:38,878 --> 00:14:41,008
až dokončí studium v zahraničí,
279
00:14:41,088 --> 00:14:44,128
ale nebyla z toho nápadu nijak nadšená.
280
00:14:44,216 --> 00:14:45,336
To je vážně skvělé.
281
00:14:45,843 --> 00:14:48,433
Manžel z Indie,
kterého jsem nikdy neviděla.
282
00:14:48,512 --> 00:14:50,602
Úplně cizí člověk. Jak vzrušující.
283
00:14:50,681 --> 00:14:51,771
Já vím!
284
00:14:51,849 --> 00:14:54,559
Konečně nějaké dobré zprávy
pro naši rodinu.
285
00:14:54,643 --> 00:14:56,153
Jasně. To je fakt skvělé.
286
00:14:56,228 --> 00:14:58,648
Kamala nedělá nic a hned má manžela.
287
00:14:59,148 --> 00:15:02,188
Zatímco já se snažím
dostat gaye na večeři.
288
00:15:02,651 --> 00:15:05,031
Víš co? Nezvládnu s tebou teď večeřet.
289
00:15:05,654 --> 00:15:06,534
Devi…
290
00:15:19,877 --> 00:15:20,707
Devi.
291
00:15:24,298 --> 00:15:25,218
Devi, pojď sem.
292
00:15:29,553 --> 00:15:31,763
- Tati?
- Pojď, pojď. Sedni si.
293
00:15:31,847 --> 00:15:33,137
Chci ti něco ukázat.
294
00:15:38,354 --> 00:15:40,524
Tohle je John McEnroe.
295
00:15:40,940 --> 00:15:43,070
Je to můj nejoblíbenější tenista.
296
00:15:43,692 --> 00:15:47,322
Hele, koukněte! To jsem já.
Říkal jsem, že to pochopíte.
297
00:15:47,905 --> 00:15:50,115
Nenechal si od nikoho nic diktovat.
298
00:15:50,199 --> 00:15:53,199
Koukni, jak křičí na toho rozhodčího.
299
00:15:53,285 --> 00:15:55,535
Je horkokrevný… stejně jako ty.
300
00:15:57,998 --> 00:15:59,118
Zlato, co se děje?
301
00:16:00,417 --> 00:16:02,537
Tati, jsem ošklivá?
302
00:16:03,379 --> 00:16:05,629
Co to je za nesmysl? Dívám se na tebe.
303
00:16:05,714 --> 00:16:07,514
Jsi nejkrásnější na světě.
304
00:16:07,591 --> 00:16:09,891
Ne. Kamala je krásná,
305
00:16:10,302 --> 00:16:13,392
a jeden kluk ve škole mi řekl, že jsem ne…
306
00:16:15,015 --> 00:16:16,385
Řekl mi něco sprostého.
307
00:16:17,017 --> 00:16:19,597
Tak to je idiot, stejně jako ten rozhodčí.
308
00:16:19,687 --> 00:16:23,317
Myslíš si, že by si John McEnroe
nechal říkat, že je ošklivý?
309
00:16:23,774 --> 00:16:26,034
Ne. On by se sám sebe zastal.
310
00:16:27,069 --> 00:16:28,739
Mám zmlátit Bena Grosse?
311
00:16:29,154 --> 00:16:30,414
Cože? Ne.
312
00:16:30,489 --> 00:16:32,949
Bojuj svým duchem, maličká.
313
00:16:33,033 --> 00:16:35,333
Zastaň se sama sebe, stejně jako on.
314
00:16:36,078 --> 00:16:39,538
Odpověz na otázku! No tak, pitomče!
315
00:16:42,334 --> 00:16:44,594
Díky, tati. Zkusím to.
316
00:16:51,427 --> 00:16:53,097
Počkat. Co tu vlastně děláš?
317
00:16:53,971 --> 00:16:55,471
Vždyť je to můj obývák.
318
00:16:55,556 --> 00:16:58,386
O to nejde, ale jsi mrtvý.
319
00:16:58,976 --> 00:17:00,976
Jo tohle? Už je mi líp.
320
00:17:21,165 --> 00:17:23,995
Hned ráno si vzala Devi
radu svého otce k srdci
321
00:17:24,084 --> 00:17:29,094
a rozhodla se bojovat svým duchem tak,
že si oblékne něco velmi přitažlivého.
322
00:17:29,715 --> 00:17:32,335
Ben Gross bude litovat toho, co řekl.
323
00:17:42,603 --> 00:17:45,903
Devi, vypadáš jako indická Kardashian.
324
00:17:45,981 --> 00:17:48,481
Díky, Fab, ale dneska jsi měla být sexy.
325
00:17:48,984 --> 00:17:51,864
Vždyť mám polo
velikosti M místo obvyklé L.
326
00:17:51,945 --> 00:17:54,275
- Školník říkal…
- Ne. Fakt ne. Přestaň.
327
00:17:54,364 --> 00:17:56,454
No, já jsem odvedla dobrou práci.
328
00:17:56,867 --> 00:17:59,157
Díváte se na sexy holku z dvacítek.
329
00:17:59,244 --> 00:18:01,754
Moje babička v těch šatech zemřela.
330
00:18:02,664 --> 00:18:04,754
Tak jo, prostě se jen držme plánu.
331
00:18:04,833 --> 00:18:06,043
Co je dnešním cílem?
332
00:18:06,126 --> 00:18:07,536
- Oslovit je.
- Přesně.
333
00:18:07,628 --> 00:18:08,838
Promluvíme s kluky.
334
00:18:08,921 --> 00:18:12,301
Řeknu Jonahovi, ať přijde,
a podíváme se na Arianu Grande.
335
00:18:12,382 --> 00:18:15,722
Než se nadějete,
budeme si to rozdávat na plese. Tak jo.
336
00:18:16,678 --> 00:18:18,258
Bacha, kluci, už…
337
00:18:22,893 --> 00:18:24,353
Čau, Jonahu.
338
00:18:24,436 --> 00:18:25,726
Fuj. Krvácíš.
339
00:18:25,813 --> 00:18:29,403
Dávat to koleno na židli
není hygienické, můžeš mít AIDS.
340
00:18:29,483 --> 00:18:31,823
Jak bych mohla dostat AIDS bez sexu?
341
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Třeba transfúzí krve.
342
00:18:33,237 --> 00:18:34,237
Sdílením jehel.
343
00:18:34,321 --> 00:18:36,661
Nejsi dost cool na nitrožilní drogy.
344
00:18:36,740 --> 00:18:40,080
Drogy jsou teď cool?
Netušila jsem, že jsi feťák.
345
00:18:40,160 --> 00:18:41,450
Ale hubený jsi dost.
346
00:18:41,537 --> 00:18:43,457
Nejsem hubený. Jsem svalnatý.
347
00:18:43,539 --> 00:18:45,999
Teď, ale pak budeš tlustý jako tvůj otec.
348
00:18:46,083 --> 00:18:50,503
Mlč. Táta je sexy. Nevíš, čím si prochází.
Má problém se štítnou žlázou.
349
00:18:50,587 --> 00:18:52,757
Dost! O tomhle jsme včera mluvili.
350
00:18:53,465 --> 00:18:58,635
Jak můžeme napravit spor z minulosti,
když spor v přítomnosti trvá dál?
351
00:18:59,972 --> 00:19:01,062
To nedává smysl.
352
00:19:01,723 --> 00:19:03,393
Vaše odpovědi mě ranily.
353
00:19:03,809 --> 00:19:04,939
Běžte do ředitelny.
354
00:19:06,937 --> 00:19:07,857
ŘEDITELNA
355
00:19:07,938 --> 00:19:10,568
Koho to tu máme. Blbý a blbější.
356
00:19:10,649 --> 00:19:13,939
Oba zůstanete po škole
a budete pomáhat v kanceláři.
357
00:19:14,027 --> 00:19:15,197
Jako stáž?
358
00:19:15,279 --> 00:19:16,659
Ne. Jako trest.
359
00:19:17,156 --> 00:19:17,986
Máte průšvih.
360
00:19:18,073 --> 00:19:21,953
Já nemůžu. Jdu fandit
přítelkyni na trénink pozemního hokeje.
361
00:19:22,035 --> 00:19:23,535
Víte, podporuju ženy.
362
00:19:24,037 --> 00:19:25,657
Opravdu, pane Feministo?
363
00:19:26,081 --> 00:19:28,331
Nebo chceš vidět, jak jim skáčou prsa?
364
00:19:29,626 --> 00:19:30,916
Je to hezký sport.
365
00:19:31,003 --> 00:19:32,213
Usvědčen. Jsi prase.
366
00:19:32,296 --> 00:19:34,626
Čemu ty se směješ, Erin Brockovich?
367
00:19:35,048 --> 00:19:36,838
To je sukně, nebo čelenka?
368
00:19:37,426 --> 00:19:42,176
Seberte se už, nebo zavolám na všechny
univerzity, aby vás nepřijímaly.
369
00:19:42,264 --> 00:19:46,194
Pak už můžete získat
jen online titul a to nechcete.
370
00:19:48,187 --> 00:19:49,187
Můžete jít.
371
00:19:53,984 --> 00:19:56,744
Ty tvoje podpatky
nás zdržují. Sundej si je.
372
00:19:56,820 --> 00:19:59,200
Jasně, chceš jen vidět moje nohy, čuně.
373
00:19:59,281 --> 00:20:00,241
Takže fetišista?
374
00:20:11,376 --> 00:20:12,956
Bože! Olivere Martinezi!
375
00:20:13,503 --> 00:20:14,763
Neobtěžuj mi kámošku!
376
00:20:15,297 --> 00:20:17,587
On mě neobtěžuje. Mazlíme se.
377
00:20:17,674 --> 00:20:18,634
Je to můj kluk.
378
00:20:19,301 --> 00:20:20,971
Počkat, ty máš přítele?
379
00:20:21,345 --> 00:20:22,635
Museli jsme to tajit.
380
00:20:22,721 --> 00:20:25,771
Víš, jak by to zamávalo
s divadelním kroužkem?
381
00:20:25,849 --> 00:20:27,519
Herečka randící s technikem?
382
00:20:29,269 --> 00:20:31,519
Já jen… Nechtěla jsem tě zastínit,
383
00:20:31,605 --> 00:20:33,685
když se sama snažíš najít si kluka.
384
00:20:33,941 --> 00:20:35,821
Nechápu, že jsi nám to neřekla.
385
00:20:36,735 --> 00:20:37,985
Fabiola to ví.
386
00:20:39,404 --> 00:20:42,324
Mýlil jsem se,
že by nikdo nechodil s nikým z OSN.
387
00:20:42,407 --> 00:20:43,407
To jen s tebou.
388
00:20:43,492 --> 00:20:44,832
- Sklapni, Bene!
- Au.
389
00:20:44,910 --> 00:20:47,660
Promiň. Nevěděla jsem, jak budeš reagovat.
390
00:20:47,746 --> 00:20:49,536
Nechtěla jsem tě naštvat.
391
00:20:49,623 --> 00:20:51,253
Já? A naštvaná?
392
00:20:51,333 --> 00:20:54,543
Ty bys měla být naštvaná,
že máš divný vkus na kluky.
393
00:20:54,628 --> 00:20:56,708
Já? Já jsem v klidu. Úplně v klidu.
394
00:20:57,714 --> 00:20:58,554
Mějte se.
395
00:21:03,595 --> 00:21:06,175
Praštila mě, že jo? Víte, táta je právník.
396
00:21:07,683 --> 00:21:09,063
Pokud jste normální
397
00:21:09,142 --> 00:21:11,522
a na věci reagujete přiměřeně,
398
00:21:11,603 --> 00:21:15,073
nemusíte chápat, proč my
horké hlavy nezvládáme své emoce.
399
00:21:15,148 --> 00:21:19,488
U mě je to reakce na všeobecnou
slepotu většiny tenisových rozhodčích.
400
00:21:19,569 --> 00:21:23,949
U Devi to způsobila zrada
údajně nejlepších kamarádek.
401
00:21:24,032 --> 00:21:26,872
Jak to, že jí Eleanor neřekla,
že má kluka?
402
00:21:26,952 --> 00:21:28,582
A proč to řekla Fabiole?
403
00:21:28,662 --> 00:21:30,752
Myslí si, že by to Devi neskousla?
404
00:21:30,831 --> 00:21:32,331
Nebo že by na ni žárlila?
405
00:21:32,416 --> 00:21:33,956
To si obě myslí,
406
00:21:34,042 --> 00:21:37,712
že je jen ubohá, osamělá holka na vozíčku,
která nemá tátu?
407
00:21:37,796 --> 00:21:38,756
Co to sakra?
408
00:21:41,300 --> 00:21:43,260
{\an8}A takhle to chodí, přátelé.
409
00:21:43,343 --> 00:21:45,143
Takhle ztrácíme nervy.
410
00:21:45,554 --> 00:21:48,274
Co to bylo? Co se stalo s oknem?
411
00:21:48,473 --> 00:21:49,523
Asi pták.
412
00:21:49,850 --> 00:21:50,680
Pták?
413
00:21:50,976 --> 00:21:53,726
To je moje chyba,
že jsou ta okna tak čistá.
414
00:21:53,812 --> 00:21:54,862
Kde je, chudáček?
415
00:21:54,938 --> 00:21:56,058
Uletěl pryč.
416
00:21:56,148 --> 00:21:57,318
Uletěl?
417
00:21:57,691 --> 00:21:59,861
Po tom, co svým tělem rozbil okno?
418
00:22:01,862 --> 00:22:04,992
Devi, ta kniha byla požehnaná bohy!
419
00:22:05,449 --> 00:22:06,779
To udělal ten pták.
420
00:22:07,326 --> 00:22:08,866
Devi, ty lžeš své matce
421
00:22:09,494 --> 00:22:12,004
a svádíš to na nevinného ptáka?
422
00:22:12,539 --> 00:22:13,709
Nechte mě už být!
423
00:22:25,635 --> 00:22:28,255
DR. JAMIE RYANOVÁ
424
00:22:29,014 --> 00:22:29,854
Doktorko?
425
00:22:30,891 --> 00:22:33,141
Devi, teď nemáme sezení.
426
00:22:33,226 --> 00:22:34,636
Já vím, potřebuju pomoc.
427
00:22:35,062 --> 00:22:36,862
Počkat. Proč vám to tak sluší?
428
00:22:37,147 --> 00:22:38,107
Vy máte rande?
429
00:22:38,607 --> 00:22:40,897
Ano, mám. A nebuď tak překvapená.
430
00:22:40,984 --> 00:22:43,614
Mimo práci terapeutky mám i osobní život.
431
00:22:43,862 --> 00:22:45,952
No tak teď ne.
Potřebuju vaši pomoc.
432
00:22:46,907 --> 00:22:47,817
Fajn.
433
00:22:48,617 --> 00:22:49,527
Tak co se děje?
434
00:22:50,118 --> 00:22:53,538
Eleanor má kluka
a s Fabiolou ho přede mnou tajily
435
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
protože si myslí,
že bych se z toho zhroutila.
436
00:22:56,625 --> 00:22:57,875
To se očividně stalo.
437
00:22:57,959 --> 00:22:59,589
Jo, nezvládám to, doktorko.
438
00:23:01,588 --> 00:23:03,128
Tak jo. Dobře.
439
00:23:05,509 --> 00:23:09,139
Řekni mi, jak se cítíš,
když víš, že ti lhaly?
440
00:23:09,596 --> 00:23:12,806
Nejde o to, jak se cítím.
Jde o to, jak teď vypadám.
441
00:23:12,891 --> 00:23:15,101
Dobře. Jak teda chceš vypadat?
442
00:23:15,352 --> 00:23:16,312
Normálně.
443
00:23:16,395 --> 00:23:19,355
Chci být obyčejná holka,
které nenadávají
444
00:23:19,439 --> 00:23:21,229
a která si dokáže najít kluka.
445
00:23:21,775 --> 00:23:24,775
Je mi jedno, kdo to bude,
když mě bude chtít.
446
00:23:27,864 --> 00:23:31,164
Devi, podívej. Můžu k tobě být upřímná?
447
00:23:31,618 --> 00:23:35,118
Mít kluka, aniž by ti
záleželo na tom, kdo to je,
448
00:23:35,205 --> 00:23:39,245
tě neudělá šťastnější.
A ani to nezmění to, kým jsi.
449
00:23:39,334 --> 00:23:42,504
Věř mi. Po tom, čím vším sis prošla,
450
00:23:42,587 --> 00:23:45,627
by ses možná neměla
soustředit na to mít kluka.
451
00:23:46,133 --> 00:23:50,103
Chci říct, opravdu si myslíš,
že bys teď byla dobrá přítelkyně?
452
00:23:51,847 --> 00:23:52,887
Nejspíš ne.
453
00:23:53,598 --> 00:23:54,468
Dobře.
454
00:23:54,891 --> 00:23:58,901
Takže čeho můžeš letos dosáhnout,
455
00:23:58,979 --> 00:24:00,649
abys byla opravdu šťastná…
456
00:24:01,106 --> 00:24:02,936
a spokojená sama se sebou?
457
00:24:06,862 --> 00:24:08,362
Asi vím, co musím udělat.
458
00:24:09,531 --> 00:24:11,741
Bezva. To je moje holka.
459
00:24:12,200 --> 00:24:14,160
A teď upaluj. Mám rande.
460
00:24:14,953 --> 00:24:15,793
Držím palce.
461
00:24:16,246 --> 00:24:18,246
STŘEDNÍ ŠKOLA SHERMAN OAKS
462
00:24:24,254 --> 00:24:25,094
Měj se, kámo.
463
00:24:30,260 --> 00:24:31,390
Čau Paxtone.
464
00:24:33,096 --> 00:24:35,806
Asi mě neznáš,
jmenuju se Devi Vishwakumarová.
465
00:24:35,891 --> 00:24:36,811
Jsem v druháku.
466
00:24:37,767 --> 00:24:39,097
Sedím za tebou na dějáku.
467
00:24:40,562 --> 00:24:42,152
Loni jsem byla na vozíku.
468
00:24:43,565 --> 00:24:45,565
Super, už sis vzpomněl.
469
00:24:46,067 --> 00:24:46,897
Takže…
470
00:24:47,819 --> 00:24:48,699
Líbíš se mi.
471
00:24:50,447 --> 00:24:54,737
Můžu vyjmenovat všechny předměty,
které jsi v posledních dvou letech měl.
472
00:24:56,912 --> 00:24:58,002
Ale neudělám to.
473
00:24:58,413 --> 00:25:02,633
Vím, že se mnou nikdy chodit nebudeš,
protože ty jsi ty a já jsem já,
474
00:25:03,251 --> 00:25:06,341
ale říkala jsem si, jestli bys zvážil…
475
00:25:08,924 --> 00:25:09,974
mít se mnou sex.
476
00:25:13,553 --> 00:25:16,313
Ach bože. Já jsem tak blbá. Omlouvám se.
477
00:25:16,389 --> 00:25:18,559
- Nevěřím, že jsem to udělala.
- Jo.
478
00:25:19,476 --> 00:25:20,306
Dobře.
479
00:25:21,186 --> 00:25:22,016
Cože?
480
00:25:22,103 --> 00:25:24,403
Cože? Tohle vážně zabralo?
481
00:25:24,856 --> 00:25:26,016
Jen sex, jo?
482
00:25:26,441 --> 00:25:27,401
Jen sex.
483
00:25:27,984 --> 00:25:30,954
Tak jo, ale dneska nemůžu.
484
00:25:32,197 --> 00:25:33,777
Páni. Dobře.
485
00:25:33,865 --> 00:25:36,115
Trochu mě to překvapilo.
486
00:25:36,576 --> 00:25:37,736
Těším se na to.
487
00:25:37,827 --> 00:25:39,747
Dám ti vědět a probereme to.
488
00:25:48,296 --> 00:25:49,126
Tak jo!
489
00:25:49,589 --> 00:25:51,089
Devi tomu nemohla uvěřit.
490
00:25:51,174 --> 00:25:55,354
Poprvé si chtěla něco
napsat do smutečního deníku.
491
00:25:55,428 --> 00:25:59,718
VYSPÍM SE S PAXTONEM!
492
00:27:07,459 --> 00:27:09,709
Překlad titulků: Sebastian Jágr