1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 ‪LOẠT PHIM CỦA NETFLIX 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,560 ‪Các thần, con Devi Vishwakumar đây, 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,692 ‪cô gái Hindu yêu thích của các ngài ‪ở thung lũng San Fernando. 4 00:00:21,229 --> 00:00:22,359 ‪Xin chào. 5 00:00:22,605 --> 00:00:25,525 ‪Ngày đầu tiên đi học ‪nên con muốn tâm sự chút. 6 00:00:25,942 --> 00:00:28,322 ‪Chắc ta đều nhất trí rằng năm qua thật tệ 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,743 ‪vì nhiều lý do. 8 00:00:30,196 --> 00:00:32,526 ‪Nên con có vài cách để các thần bù đắp. 9 00:00:32,615 --> 00:00:36,365 ‪Một: Con muốn được mời đến tiệc ‪có rượu và ma túy mạnh. 10 00:00:36,786 --> 00:00:39,616 ‪Con sẽ không thử đâu. ‪Con chỉ muốn được nói, 11 00:00:39,706 --> 00:00:41,996 ‪"Tớ không chơi cocain, cảm ơn. Tớ ổn." 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,130 ‪Hai: Con muốn bớt lông tay. 13 00:00:45,211 --> 00:00:46,961 ‪Con biết đó là văn hóa Ấn Độ, 14 00:00:47,047 --> 00:00:49,547 ‪nhưng tay con trông kinh như sàn tiệm tóc. 15 00:00:50,091 --> 00:00:51,761 ‪Điều cuối, quan trọng nhất, 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,553 ‪con rất muốn có bạn trai, 17 00:00:54,637 --> 00:00:56,887 ‪nhưng trừ lũ mọt sách ở lớp Nâng cao. 18 00:00:56,973 --> 00:00:58,523 ‪Dân thể thao chẳng hạn. 19 00:00:58,600 --> 00:00:59,850 ‪Ngốc cũng được. Con mặc kệ. 20 00:00:59,934 --> 00:01:03,694 ‪Con chỉ muốn anh chàng thật hấp dẫn, ‪có thể làm con vui cả đêm. 21 00:01:04,606 --> 00:01:06,726 ‪Cảm ơn đã xem xét. Con yêu các thần. 22 00:01:08,777 --> 00:01:11,397 ‪Như cô ấy nói, đây là Devi Vishwakumar. 23 00:01:11,488 --> 00:01:15,368 ‪Cô là cô gái người Mỹ gốc Ấn 15 tuổi ‪ở Sherman Oaks, California, 24 00:01:15,450 --> 00:01:17,620 ‪và đó là ngày đầu đi học năm hai của cô‪. 25 00:01:18,036 --> 00:01:21,036 ‪Và tôi là tay vợt huyền thoại ‪John McEnroe. 26 00:01:21,581 --> 00:01:23,211 ‪Điểm cho anh McEnroe. 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,843 ‪Chà, lúc đó tôi tuyệt thật. 28 00:01:30,924 --> 00:01:32,594 ‪Giờ các bạn có thể thắc mắc, 29 00:01:32,675 --> 00:01:35,965 ‪sao biểu tượng thể thao John McEnroe ‪lại kể chuyện này? 30 00:01:36,054 --> 00:01:38,474 ‪- Khỉ! ‪- Tôi hứa rồi mọi thứ sẽ có lí. 31 00:01:38,556 --> 00:01:41,386 ‪Chuyện về cô bắt đầu ‪khi bố mẹ cô, Nalini và Mohan, 32 00:01:41,476 --> 00:01:44,306 ‪chuyển đến Mỹ vào tháng 9 năm 2001. 33 00:01:44,395 --> 00:01:48,895 ‪Không phải quãng thời gian dễ chịu ‪khi là người da nâu ở Mỹ. 34 00:01:51,736 --> 00:01:53,236 ‪Tuyệt! 35 00:01:53,321 --> 00:01:55,371 ‪Devi tôn thờ cha mình. 36 00:01:55,907 --> 00:01:59,077 ‪Và trong khi bố mẹ cô vẫn giữ ‪nguồn gốc Ấn Độ... 37 00:01:59,160 --> 00:02:01,120 ‪Không, cảm ơn. Chúng tôi ăn chay. 38 00:02:01,579 --> 00:02:03,289 ‪...Devi là Mỹ chính hiệu. 39 00:02:05,416 --> 00:02:07,456 ‪Nhưng ngay sau bữa tiệc nướng đó, 40 00:02:07,961 --> 00:02:10,881 ‪mọi thứ trở nên phức tạp ‪với gia đình nhỏ này. 41 00:02:11,923 --> 00:02:13,933 ‪Ở buổi hòa nhạc mùa xuân của Devi, 42 00:02:15,927 --> 00:02:17,797 ‪Mohan lên cơn đau tim. 43 00:02:18,555 --> 00:02:20,005 ‪Mohan! 44 00:02:20,098 --> 00:02:21,348 ‪Gọi 911 đi! 45 00:02:21,808 --> 00:02:24,558 ‪Gọi cấp cứu đi. Cấp cứu! 46 00:02:24,644 --> 00:02:26,444 ‪Mohan! 47 00:02:26,521 --> 00:02:27,481 ‪Ông ấy đã chết. 48 00:02:29,315 --> 00:02:31,065 ‪Devi suy sụp, 49 00:02:31,151 --> 00:02:33,701 ‪nhưng mọi chuyện còn tệ hơn nữa. 50 00:02:34,112 --> 00:02:35,612 ‪Một tuần sau...  51 00:02:39,492 --> 00:02:40,912 ‪chân Devi bị liệt. 52 00:02:48,126 --> 00:02:52,506 ‪Không có lý do y khoa nào cả, ‪nhưng chắc chắn chúng bị liệt, 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,879 ‪và giờ cô phải ngồi xe lăn. 54 00:02:54,966 --> 00:02:57,966 ‪Dù Devi bị giới hạn trong xe lăn, 55 00:02:58,052 --> 00:03:00,892 ‪thì bạn ấy vẫn là con người, 56 00:03:01,222 --> 00:03:03,102 ‪và có vẻ bệnh này không lây. 57 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 ‪Nhưng cô không phải chịu đựng một mình. 58 00:03:05,685 --> 00:03:08,935 ‪Hai cô bạn thân nhất của cô ‪dễ dàng chấp nhận. 59 00:03:09,522 --> 00:03:12,982 ‪Thì, không phải dễ dàng, ‪mà chắc chắn là theo tính cách. 60 00:03:13,443 --> 00:03:15,453 ‪Rồi có ngày cậu sẽ lại đi được. 61 00:03:15,528 --> 00:03:18,158 ‪Nếu không, tôi sẽ làm chân cho cậu. 62 00:03:18,698 --> 00:03:22,738 ‪Đây là Fabiola Torres, ‪đội trưởng đội robot ở trường trung học. 63 00:03:22,827 --> 00:03:26,457 ‪Và đây là Eleanor Wong, ‪chủ tịch câu lạc bộ kịch. 64 00:03:26,539 --> 00:03:28,919 ‪Chuyện này tệ hơn là nếu xảy ra với tớ‪. 65 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 ‪Để kháng nghị, tớ cũng không dùng chân. 66 00:03:32,587 --> 00:03:33,837 ‪Ngoài bạn bè ra, 67 00:03:33,922 --> 00:03:37,052 ‪chỉ duy nhất một người ‪có thể vực dậy tinh thần...  68 00:03:37,675 --> 00:03:39,255 ‪và cả nhịp tim của cô ấy. 69 00:03:43,097 --> 00:03:47,057 ‪Paxton Hall-Yoshida, ‪chàng trai nổi nhất trường Sherman Oaks. 70 00:03:47,143 --> 00:03:49,483 ‪Tôi biết sẽ hơi kỳ quặc khi nói vậy, 71 00:03:49,938 --> 00:03:52,228 ‪nhưng hãy nhìn khuôn hàm cậu bé này. 72 00:03:56,778 --> 00:03:57,988 ‪Và hóa ra, 73 00:03:58,071 --> 00:04:00,871 ‪ba tháng sau khi Devi bắt đầu bị liệt, 74 00:04:02,367 --> 00:04:06,037 ‪khuôn mặt góc cạnh của Paxton ‪thực sự là phép màu. 75 00:04:07,247 --> 00:04:09,327 ‪Thôi nào. Đến lượt tôi. 76 00:04:12,543 --> 00:04:15,423 ‪Cứ như thế, cô lại có thể đi được. 77 00:04:16,214 --> 00:04:18,684 ‪Vậy là hôm nay, Devi trở lại trường. 78 00:04:18,758 --> 00:04:20,758 ‪Liệu cô trút bỏ được thân phận cũ 79 00:04:20,843 --> 00:04:22,763 ‪là cô gái người Ấn bị liệt 80 00:04:22,845 --> 00:04:25,345 ‪có người bố mất ở buổi ngoại khóa? 81 00:04:25,431 --> 00:04:26,561 ‪Chưa chắc đâu. 82 00:04:26,641 --> 00:04:28,641 ‪Những điều đó thật khó quên, 83 00:04:28,726 --> 00:04:32,726 ‪nhưng với đôi chân đi lại được ‪thì có rất nhiều khả năng mới. 84 00:04:32,814 --> 00:04:34,324 ‪Cố lên, Devi! 85 00:04:41,364 --> 00:04:44,454 ‪Devi, con vẫn cầu nguyện ư? ‪Các thần còn có việc khác phải làm mà? 86 00:04:44,534 --> 00:04:46,294 ‪Con định cầu xin có điểm cao. 87 00:04:46,369 --> 00:04:47,909 ‪Lấy sách đi. Phải đi rồi. 88 00:04:49,747 --> 00:04:51,667 ‪Devi, sách đó đã được ban phước. 89 00:04:51,749 --> 00:04:53,879 ‪Nếu nó chạm đất, ‪mẹ phải đưa lại cho cha xứ. 90 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 ‪Hôm nay mẹ không có thì giờ ‪tới Rancho Cucamonga. 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,514 {\an8}‪Không sao. Con bắt được rồi. 92 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 ‪Devi, chị đã nấu bữa trưa cho em. 93 00:05:04,887 --> 00:05:06,807 {\an8}‪Đó là chị họ của Devi, Kamala. 94 00:05:06,889 --> 00:05:10,309 {\an8}‪Cô chuyển đến sau khi Mohan qua đời ‪để học xong bằng tiến sĩ ở CalTech. 95 00:05:10,852 --> 00:05:12,152 {\an8}‪Devi chả thích cô ấy. 96 00:05:12,228 --> 00:05:14,768 {\an8}‪Em không mang đồ ăn trưa vào thứ Ba. ‪Hôm nay ăn pizza. 97 00:05:15,606 --> 00:05:17,436 ‪Devi, đừng thô lỗ với chị họ xinh đẹp. 98 00:05:17,984 --> 00:05:19,114 ‪Cháu đâu xinh vậy. 99 00:05:23,656 --> 00:05:25,326 ‪Xin lỗi. Cô là người mẫu à? 100 00:05:26,326 --> 00:05:27,366 ‪Cảm ơn rất nhiều. 101 00:05:27,452 --> 00:05:29,412 {\an8}‪Không phải. Tôi là nhà sinh học. 102 00:05:29,495 --> 00:05:32,035 {\an8}‪Tôi không thể là người mẫu. ‪Tôi mũm mĩm quá. 103 00:05:32,498 --> 00:05:35,288 {\an8}‪Nghe thật điên rồ, ‪nhưng tôi mời cô ăn tối nhé? 104 00:05:35,376 --> 00:05:36,626 {\an8}‪Này, anh, đi tiếp đi. 105 00:05:36,711 --> 00:05:38,671 {\an8}‪Lấy xe đạp và cút ra khỏi đây. 106 00:05:39,047 --> 00:05:40,127 ‪Không thể mãi thế. 107 00:05:40,590 --> 00:05:43,050 {\an8}‪Thùng rác tái chế không thể chịu thêm nữa. 108 00:05:46,137 --> 00:05:48,217 ‪Kamala sẽ ở cùng chúng ta bao lâu? 109 00:05:48,306 --> 00:05:51,016 {\an8}‪Đến khi chị ấy học xong. Sao chứ? 110 00:05:51,100 --> 00:05:53,140 {\an8}‪Chị ấy thật quá... Ấn Độ. 111 00:05:53,603 --> 00:05:56,233 {\an8}‪Hôm nọ, chị ấy nói sẽ mở tivi 112 00:05:56,314 --> 00:05:57,324 {\an8}‪thay vì bật tivi. 113 00:05:57,398 --> 00:05:59,978 {\an8}‪Devi, chị là người nhà. ‪Chị ấy sống tốt lên. 114 00:06:00,068 --> 00:06:01,528 {\an8}‪Con có thể học hỏi chút từ chị. 115 00:06:01,611 --> 00:06:04,611 {\an8}‪Chắc chắn chị không để sách rơi xuống sàn. 116 00:06:04,697 --> 00:06:07,237 ‪Chúa ơi. Có bao giờ chạm đất đâu! 117 00:06:08,284 --> 00:06:10,834 ‪TRƯỜNG TRUNG HỌC SHERMAN OAKS 118 00:06:13,373 --> 00:06:16,253 {\an8}‪Khi Devi lần đầu tới trường, 119 00:06:16,334 --> 00:06:19,594 {\an8}‪không thể không để ý ‪mọi người nhìn chằm chằm vào cô. 120 00:06:20,004 --> 00:06:22,674 {\an8}‪Nhưng không sao vì cô có nhóm bạn rồi. 121 00:06:22,757 --> 00:06:26,387 {\an8}‪Cậu thấy kiểu tóc mới của y tá chưa? ‪Tôi thích nó. 122 00:06:26,469 --> 00:06:28,139 ‪Chưa, tôi phải xem nó. 123 00:06:28,471 --> 00:06:31,891 {\an8}‪Các cậu, năm hai sẽ là năm của chúng ta. ‪Tôi cảm nhận được. 124 00:06:31,974 --> 00:06:34,484 {\an8}‪Năm hai có nghĩa ‪"kẻ ngốc khôn khéo" trong tiếng Hy Lạp. 125 00:06:34,560 --> 00:06:36,190 {\an8}‪Việc gì cũng có thể xảy ra. 126 00:06:36,270 --> 00:06:37,860 {\an8}‪Chúa ơi. Tôi vừa nhận ra 127 00:06:37,939 --> 00:06:40,819 {\an8}‪đây là ngày đầu năm hai cuối cùng ‪của chúng ta. 128 00:06:40,900 --> 00:06:42,740 {\an8}‪- Tôi phát khóc mất. ‪- Phải. 129 00:06:42,819 --> 00:06:45,199 {\an8}‪Điều này gợi nhớ đến chuyện ‪tôi muốn kể với các cậu. 130 00:06:45,655 --> 00:06:46,565 {\an8}‪Ta không ngầu. 131 00:06:47,240 --> 00:06:51,160 ‪Có ai không ngầu mà lại đeo... ‪một bông tai dài đong đưa chứ? 132 00:06:51,244 --> 00:06:54,464 ‪Cậu chọn vậy, ‪hay là đã làm mất bông tai trên xe bus? 133 00:06:54,539 --> 00:06:56,749 ‪Tôi không đi xe bus. Tôi trượt tới. 134 00:06:56,833 --> 00:06:58,463 {\an8}‪Ai bảo chúng ta không ngầu? 135 00:06:58,543 --> 00:07:01,093 {\an8}‪Chỉ mình ta là học sinh ‪được ăn ở phòng giáo viên. 136 00:07:01,170 --> 00:07:02,670 ‪Ừ, không thể làm thế nữa. 137 00:07:02,755 --> 00:07:04,625 ‪Ta cần ăn với lũ trẻ cùng tuổi. 138 00:07:04,715 --> 00:07:07,215 ‪Các cậu không muốn trải nghiệm ‪thời trung học tuyệt hơn? 139 00:07:07,301 --> 00:07:09,891 ‪Ý tôi năm ngoái là năm nhất đầy tồi tệ. 140 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 ‪Cậu nói vậy vì vấn đề đi lại của cậu à? 141 00:07:12,014 --> 00:07:14,434 ‪Gì cơ? Không. Không ai còn nhớ điều đó. 142 00:07:14,517 --> 00:07:15,557 ‪Chào, sếp ngồi xe lăn. 143 00:07:17,186 --> 00:07:19,396 ‪À, chẳng ai nhớ nếu ta ngầu. 144 00:07:19,480 --> 00:07:21,270 ‪Nó làm tôi nảy ra kế hoạch. 145 00:07:21,357 --> 00:07:22,647 ‪Năm nay sẽ làm lại hình ảnh. 146 00:07:23,109 --> 00:07:26,819 ‪Chúng ta là phụ nữ da màu quyến rũ ‪xứng đáng có thời trung học cuốn hút. 147 00:07:27,238 --> 00:07:28,818 ‪Fabiola, cậu quyến rũ tự nhiên, 148 00:07:28,906 --> 00:07:30,576 ‪nhưng ăn mặc thật quê mùa. 149 00:07:30,867 --> 00:07:32,237 ‪Cậu đang nói gì vậy? 150 00:07:32,326 --> 00:07:34,866 ‪Bảo vệ nói tôi giống cháu trai ông ấy. 151 00:07:35,246 --> 00:07:36,406 ‪Cháu trai yêu quý. 152 00:07:37,165 --> 00:07:40,035 ‪Eleanor, có thể thoải mái ‪ở chương trình ca nhạc tự phát chứ? 153 00:07:40,460 --> 00:07:42,380 ‪Chắc là không. 154 00:07:42,795 --> 00:07:45,165 ‪Chà, nếu cậu từ chối thay đổi cá tính, 155 00:07:45,256 --> 00:07:47,926 ‪vậy chuyển sang bước hai và tìm bạn trai. 156 00:07:48,593 --> 00:07:49,973 ‪Bạn trai? 157 00:07:51,012 --> 00:07:53,432 ‪Tôi đã chọn những người có địa vị cao ‪mà với tới được 158 00:07:53,514 --> 00:07:54,814 ‪để bọn mình hẹn hò. 159 00:07:54,891 --> 00:07:56,931 ‪Fabiola, cậu có Alex Gomez. 160 00:07:58,102 --> 00:07:59,482 ‪Mút đi, Gomez. 161 00:07:59,562 --> 00:08:02,902 ‪Tôi không thể hẹn hò với Alex Gomez. ‪Cậu ta lùn hơn tôi. 162 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 ‪Ừ, nhưng cậu ta điển trai. 163 00:08:04,275 --> 00:08:05,645 ‪Các cậu sẽ như Zayn và Gigi. 164 00:08:06,194 --> 00:08:07,954 ‪- Họ là ai? ‪- Zayn và Gigi. 165 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 ‪Cậu mất trí rồi? Quên chuyện đó đi. 166 00:08:11,324 --> 00:08:13,834 ‪Eleanor, cậu sẽ hẹn hò với Boris Kozlov. 167 00:08:14,869 --> 00:08:16,539 ‪Học sinh trao đổi người Nga? 168 00:08:18,498 --> 00:08:20,168 ‪Cậu ta đang ăn hành tây đấy. 169 00:08:20,249 --> 00:08:23,039 ‪Ừ. Cậu ta là trai ngoại quốc quyến rũ. 170 00:08:23,127 --> 00:08:24,377 ‪Quá hợp để làm chàng thơ. 171 00:08:24,879 --> 00:08:25,759 ‪Hấp dẫn đấy. 172 00:08:25,838 --> 00:08:26,918 ‪Cậu sẽ chọn ai? 173 00:08:27,006 --> 00:08:27,916 ‪Jonah Sharpe. 174 00:08:28,049 --> 00:08:29,049 ‪Chúa ơi, Tiffany. 175 00:08:29,133 --> 00:08:31,263 ‪Mua áo ở đâu vậy? Ấn tượng đấy. 176 00:08:32,136 --> 00:08:33,546 ‪Jonah Sharpe đồng tính. 177 00:08:34,013 --> 00:08:37,103 ‪Thực tế, cậu ta chưa công khai, ‪và khá nổi tiếng. 178 00:08:37,183 --> 00:08:39,313 ‪Nên tôi sẽ là bạn gái hờ ‪đến lúc đổi cậu ta 179 00:08:39,393 --> 00:08:40,443 ‪sang bạn trai thẳng. 180 00:08:40,853 --> 00:08:42,733 ‪Cậu biết mình nói như kẻ tâm thần chứ? 181 00:08:42,813 --> 00:08:44,483 ‪Kẻ tâm thần làm nên chuyện, Fab à. 182 00:08:44,565 --> 00:08:47,435 ‪Giờ hãy ngồi cạnh mục tiêu ‪và chinh phục họ. 183 00:08:50,571 --> 00:08:51,741 ‪Xin chào. 184 00:08:52,198 --> 00:08:53,068 ‪Chào. 185 00:08:53,157 --> 00:08:55,197 ‪Chào Jonah. Hôm nay cậu thơm quá. 186 00:08:55,826 --> 00:08:58,156 ‪Cảm ơn. Đó là Forever của Mariah Carey. 187 00:08:59,413 --> 00:09:03,673 ‪Phản ứng tức giận này là của Ben Gross, ‪kẻ thù của Devi. 188 00:09:04,168 --> 00:09:07,298 ‪Bởi vì Devi và bạn bè là nhóm đa sắc tộc 189 00:09:07,380 --> 00:09:09,380 ‪chú tâm học hành và... 190 00:09:09,757 --> 00:09:11,717 ‪Không nghĩ được từ nào hơn "khờ". 191 00:09:12,176 --> 00:09:16,176 ‪...cả trường gọi họ bằng biệt danh ‪có chút phân biệt sắc tộc, LHQ. 192 00:09:16,264 --> 00:09:18,644 ‪Mọi người đều biết Ben nghĩ ra tên đó. 193 00:09:18,724 --> 00:09:21,064 ‪Biết liệt chân mà không có lý do y khoa 194 00:09:21,143 --> 00:09:22,653 ‪là do thần kinh chứ? 195 00:09:22,728 --> 00:09:24,558 ‪Bố tôi nói vậy là giả tạo. 196 00:09:25,022 --> 00:09:28,152 ‪Ông bố Haward của Ben Gross, ‪người mà cậu thần tượng, 197 00:09:28,234 --> 00:09:30,904 ‪là luật sư giải trí hàng đầu ‪ở Beverly Hills. 198 00:09:31,028 --> 00:09:33,448 {\an8}‪Nhờ vậy Ben luôn nhắc lại trong nhiều năm 199 00:09:33,531 --> 00:09:36,031 {\an8}‪chuyện Blake Griffin tham dự ‪Lễ Trưởng thành của cậu ta. 200 00:09:36,576 --> 00:09:39,656 ‪Và cậu ta và Devi luôn ganh đua ‪vị trí dẫn đầu ở lớp 201 00:09:39,745 --> 00:09:41,405 ‪hàng năm kể từ lớp một. 202 00:09:41,581 --> 00:09:44,461 ‪Có thể gọi họ là ‪John McEnroe và Jimmy Connors. 203 00:09:44,542 --> 00:09:46,042 ‪ở trung học Sherman Oaks. 204 00:09:46,127 --> 00:09:47,877 ‪Không phải chuyện về tôi. 205 00:09:50,423 --> 00:09:54,013 ‪Chào buổi sáng, các bạn trẻ thông minh. 206 00:09:54,093 --> 00:09:56,303 ‪Hãy đến với Nhìn nhận lịch sử... 207 00:09:57,346 --> 00:09:58,306 ‪và chúng ta. 208 00:09:58,389 --> 00:10:00,639 ‪Đây sẽ không phải ‪lớp học lịch sử thông thường. 209 00:10:00,725 --> 00:10:03,975 ‪Ta sẽ làm rõ vài chủ đề rất hóc búa...  210 00:10:04,478 --> 00:10:06,518 ‪như là... nô lệ, 211 00:10:07,356 --> 00:10:08,356 ‪và Thảm sát Holocaust. 212 00:10:09,025 --> 00:10:11,735 ‪Hãy coi đây là chuyến đi trên xe bus 213 00:10:11,819 --> 00:10:14,239 ‪qua các thời khắc đen tối nhất ‪trong lịch sử chúng ta. 214 00:10:14,655 --> 00:10:18,655 ‪Ngay lúc đó, các vị thần trung học ‪đã chọn mỉm cười với Devi. 215 00:10:22,663 --> 00:10:25,923 ‪Vì rất lơ là với việc học hành, 216 00:10:26,000 --> 00:10:30,130 ‪Paxton buộc phải học lại lớp này, ‪môn cậu ta trượt khi học năm hai. 217 00:10:30,212 --> 00:10:32,762 ‪Có lẽ năm nay rồi sẽ tiến bộ lên. 218 00:10:33,299 --> 00:10:34,589 ‪Chết tiệt. 219 00:10:36,052 --> 00:10:40,892 ‪Chửi thề là đúng, Devi. ‪Đây là chủ đề rất nghiêm trọng. 220 00:10:40,973 --> 00:10:43,433 ‪Diệt chủng không đúng đắn. 221 00:10:43,893 --> 00:10:46,943 ‪Và phân biệt chủng tộc sâu sắc ‪không hay ho gì. 222 00:10:47,021 --> 00:10:52,071 ‪Vì khi ta đi qua tất cả hành vi tàn bạo ‪khủng khiếp nhất của nhân loại, 223 00:10:52,526 --> 00:10:54,026 ‪thầy muốn các em thấy kinh hoàng. 224 00:10:54,737 --> 00:10:55,777 ‪Cảm ơn các em. 225 00:10:56,447 --> 00:10:57,527 ‪Niềm tin. 226 00:11:00,910 --> 00:11:04,460 ‪Mặc dù cô đã nói với bạn bè ‪sẽ theo đuổi Jonah, 227 00:11:05,164 --> 00:11:08,294 ‪Paxton Hall-Yoshida dường như rất, 228 00:11:08,376 --> 00:11:10,456 ‪không rõ nữa, hấp dẫn hơn nhiều‪? 229 00:11:15,675 --> 00:11:18,175 ‪Devi, Ben. Hai em quay lại đây nhé? 230 00:11:20,805 --> 00:11:24,015 ‪Rất vinh dự khi có ‪các học sinh thông minh trong lớp, 231 00:11:24,100 --> 00:11:26,440 ‪nhưng ở quá khứ, sự ganh đua của hai em 232 00:11:26,519 --> 00:11:30,729 ‪đã không... có ích ‪cho môi trường học tập của người khác. 233 00:11:31,315 --> 00:11:33,935 ‪Devi, có thể coi, là người dễ nổi nóng, 234 00:11:34,026 --> 00:11:36,026 ‪đôi khi, cô rõ là kẻ tâm thần, 235 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 ‪điều tôi thấy đáng ngưỡng mộ. 236 00:11:40,241 --> 00:11:43,581 ‪Vậy hai em có nghĩ mình có thể ‪gác lại cuộc ganh đua 237 00:11:43,661 --> 00:11:45,581 ‪vì lợi ích của lớp học không? 238 00:11:45,663 --> 00:11:47,293 ‪Được chứ, thầy Shapiro. 239 00:11:47,415 --> 00:11:48,785 ‪Ý kiến hay như mọi khi. 240 00:11:49,500 --> 00:11:52,880 ‪Em đồng ý. Thực ra em thích ý của thầy ‪hơn cả cậu ta nữa. 241 00:11:55,715 --> 00:11:56,545 ‪Được rồi. 242 00:11:57,717 --> 00:12:00,087 ‪Trời, David, xem cậu tán tỉnh Jonah 243 00:12:00,177 --> 00:12:02,677 ‪là điều đáng buồn nhất tôi từng thấy, 244 00:12:02,763 --> 00:12:04,563 ‪dù đã thấy bố đâm mèo của tôi. 245 00:12:04,640 --> 00:12:05,680 ‪Biết hắn gay chứ? 246 00:12:05,766 --> 00:12:07,516 ‪Mèo của cậu ư? Không hề. 247 00:12:07,601 --> 00:12:08,771 ‪Thật tuyệt đấy. 248 00:12:09,228 --> 00:12:10,978 ‪Lời khuyên đấy. Bỏ cuộc đi. 249 00:12:11,063 --> 00:12:13,023 ‪Nhiều người rất tuyệt chết khi còn trinh. 250 00:12:13,107 --> 00:12:14,897 ‪Cậu và lũ LHQ đều như nhau. 251 00:12:14,984 --> 00:12:16,404 ‪Không nên gọi bọn tôi là LHQ. 252 00:12:16,485 --> 00:12:18,645 ‪- Phân biệt chủng tộc, xúc phạm... ‪- Sao? 253 00:12:19,321 --> 00:12:21,071 ‪Kiểu như Liên Hợp Quốc? 254 00:12:21,157 --> 00:12:23,947 ‪Không. Bọn tôi gọi các cậu là LHQ ‪vì là Lũ Hiu Quạnh. 255 00:12:31,083 --> 00:12:32,753 ‪Cô có tin cậu ta đã nói thế? 256 00:12:32,835 --> 00:12:34,995 ‪Cô nghĩ sao, bác sĩ Ryan? ‪Nhất trí với cậu ta? 257 00:12:35,087 --> 00:12:38,047 ‪Đây là bác sĩ Jamie Ryan, ‪nhà tâm lý học cho trẻ em 258 00:12:38,132 --> 00:12:39,762 ‪ở Toluca Lake, California. 259 00:12:39,842 --> 00:12:41,262 ‪Bà là bác sĩ trị liệu cho Devi, 260 00:12:41,343 --> 00:12:43,553 ‪và là người mà Devi la mắng sáng nay. 261 00:12:44,597 --> 00:12:48,387 ‪Cháu bảo cô nói xem ‪cháu có hấp dẫn không à? 262 00:12:48,476 --> 00:12:50,976 ‪- Phải. ‪- Devi, cô không thể làm thế. 263 00:12:51,061 --> 00:12:54,691 ‪Về mặt đạo đức, pháp lý, ‪và quan trọng nhất là đáng sợ. 264 00:12:54,774 --> 00:12:56,944 ‪Cô đồng ý với Ben Gross và cả trường 265 00:12:57,026 --> 00:12:58,606 ‪cho rằng cháu gớm giếc ư? 266 00:12:58,694 --> 00:13:02,414 ‪Này, cô sẽ không nói ra ‪mình cho rằng cháu quyến rũ. 267 00:13:02,531 --> 00:13:05,661 ‪Cô sẽ nói rằng cậu nhóc đó rất tệ ‪và cháu nên lờ đi. 268 00:13:05,743 --> 00:13:08,703 ‪Bác sĩ Ryan, cô biết ‪cháu gặp rắc rối khi hành xử chín chắn. 269 00:13:08,788 --> 00:13:11,168 ‪Cô biết. Cứ ngồi xuống đi đã. 270 00:13:12,249 --> 00:13:14,379 ‪Cháu đã đi được trở lại. 271 00:13:14,919 --> 00:13:16,169 ‪Vậy chắc thấy rất ổn. 272 00:13:16,629 --> 00:13:18,509 ‪Vâng. Việc đó thì ổn. 273 00:13:18,798 --> 00:13:20,758 ‪Thật tuyệt khi không phải ngồi xe lăn, 274 00:13:21,091 --> 00:13:23,141 ‪nhưng họ vẫn soi cháu. 275 00:13:23,219 --> 00:13:25,679 ‪Họ đều nghĩ cháu giả vờ bị liệt. 276 00:13:25,971 --> 00:13:27,141 ‪Giả vờ làm gì chứ? 277 00:13:27,223 --> 00:13:28,813 ‪Vì trông thật là ngầu 278 00:13:28,891 --> 00:13:30,981 ‪khi có chị họ giúp vào nhà vệ sinh? 279 00:13:32,311 --> 00:13:35,861 ‪Này, cô nghĩ mình có thứ này ‪có thể giúp được cháu. 280 00:13:36,190 --> 00:13:39,280 ‪Thuốc Paxil, Lexapro, Xanax, Zoloft? ‪Cháu sẽ thử hết. 281 00:13:39,360 --> 00:13:42,450 ‪Ôi! Thôi đi, con nghiện thuốc. 282 00:13:42,988 --> 00:13:44,368 ‪Nó là nhật ký nỗi buồn. 283 00:13:44,448 --> 00:13:47,538 ‪Đôi khi ta có những nỗi đau ‪thật khó để nói ra. 284 00:13:47,618 --> 00:13:50,538 ‪Với cách này, cháu không cần phải nói ra. 285 00:13:51,205 --> 00:13:54,455 ‪Và nếu không được, ‪cô kê luôn cho cháu vài đơn Klonopin. 286 00:13:55,125 --> 00:13:56,035 ‪Chào cô bé. 287 00:13:58,796 --> 00:14:00,586 ‪Devi, ngày đầu đi học thế nào? 288 00:14:00,673 --> 00:14:02,513 ‪Con nói thật. Thật là hỗn độn. 289 00:14:02,591 --> 00:14:04,131 ‪Con học mọi lớp con muốn. 290 00:14:04,218 --> 00:14:07,298 ‪Vị trí tủ đồ đẹp. ‪Ben Gross vẫn là một tên khốn. 291 00:14:07,763 --> 00:14:09,063 ‪Giờ được nói "khốn" ư? 292 00:14:09,139 --> 00:14:11,429 ‪Không ai được nói "khốn" tại nhà này. 293 00:14:11,517 --> 00:14:14,137 ‪Sao để Ben Gross chọc tức con đến thế? ‪Nó chỉ tầm 1m6. 294 00:14:14,603 --> 00:14:16,773 ‪Khiếp, mẹ. Nói ác quá! Đập tay nào. 295 00:14:17,898 --> 00:14:19,818 ‪Rồi. Mẹ không thích đập tay. ‪Thật bạo lực. 296 00:14:19,900 --> 00:14:21,190 ‪Đừng làm vậy nữa nhé? 297 00:14:21,694 --> 00:14:23,114 ‪Với chú ý lịch sự hơn, 298 00:14:23,195 --> 00:14:25,735 ‪mẹ đã nhận được vài tin thú vị hôm nay. 299 00:14:25,823 --> 00:14:29,583 ‪Kamala, bố mẹ cháu ‪đã tìm cho cháu nửa kia... 300 00:14:29,660 --> 00:14:30,490 ‪để kết hôn. 301 00:14:31,203 --> 00:14:32,043 ‪Thật vậy à? 302 00:14:32,121 --> 00:14:34,621 ‪Thật. Cậu ấy tên Prashant. Là một kỹ sư. 303 00:14:34,707 --> 00:14:36,167 ‪Không tuyệt sao? 304 00:14:36,250 --> 00:14:38,790 ‪Kamala được mong ‪sẽ có cuộc hôn nhân sắp đặt 305 00:14:38,878 --> 00:14:41,008 ‪sau khi cô du học xong, 306 00:14:41,088 --> 00:14:44,128 ‪nhưng cô cảm thấy không hề hứng thú ‪với ý này. 307 00:14:44,216 --> 00:14:45,336 ‪Thật quá tuyệt vời. 308 00:14:45,843 --> 00:14:48,433 ‪Một người chồng từ Ấn Độ? ‪Người cháu chưa từng gặp. 309 00:14:48,512 --> 00:14:50,602 ‪Người lạ hoàn hảo. Thật thú vị. 310 00:14:50,681 --> 00:14:51,771 ‪Cô biết mà! 311 00:14:51,849 --> 00:14:54,559 ‪Rốt cuộc cũng có tin vui cho gia đình này. 312 00:14:54,643 --> 00:14:56,063 ‪Phải. Thật tuyệt vời. 313 00:14:56,145 --> 00:14:58,645 ‪Kamala không làm gì ‪và nhận một ông chồng qua thư. 314 00:14:59,148 --> 00:15:02,188 ‪Trong khi đó, con đang cố gạ gã đồng tính ‪cùng tới Johnny Rockets. 315 00:15:02,651 --> 00:15:05,031 ‪Giờ em quá ghen tị khi ngồi ăn cùng chị. 316 00:15:05,654 --> 00:15:06,534 ‪Devi... 317 00:15:19,835 --> 00:15:20,705 ‪Devi. 318 00:15:24,298 --> 00:15:25,468 ‪Devi, lại đây nào. 319 00:15:29,553 --> 00:15:31,683 ‪- Bố? ‪- Nào. Ngồi xuống đi. 320 00:15:31,847 --> 00:15:33,137 ‪Bố muốn cho con xem thứ này. 321 00:15:38,354 --> 00:15:40,864 ‪Đây là John McEnroe. 322 00:15:40,940 --> 00:15:43,070 ‪Ông ấy là tay vợt bố mê nhất. 323 00:15:43,692 --> 00:15:45,652 ‪Này, nhìn kìa! Tôi đó. 324 00:15:45,736 --> 00:15:47,316 ‪Đã bảo mọi việc sẽ có lí. 325 00:15:47,905 --> 00:15:50,115 ‪Ông ấy không cho ai ra lệnh cho mình. 326 00:15:50,199 --> 00:15:53,199 ‪Nhìn ông ấy, quát cả trọng tài đó kìa. 327 00:15:53,285 --> 00:15:55,535 ‪Ông ấy dễ nổi nóng... giống như con. 328 00:15:57,998 --> 00:15:59,118 ‪Con yêu, gì thế? 329 00:16:00,417 --> 00:16:02,537 ‪Bố, con có xấu không? 330 00:16:03,379 --> 00:16:05,629 ‪Thật vớ vẩn. Giờ bố đang nhìn con đây. 331 00:16:05,714 --> 00:16:07,514 ‪Con là cô bé xinh đẹp nhất. 332 00:16:07,591 --> 00:16:10,141 ‪Không. Kamala mới xinh đẹp, 333 00:16:10,219 --> 00:16:13,389 ‪và một bạn nam ở trường bảo rằng ‪con không... 334 00:16:15,015 --> 00:16:16,385 ‪Cậu ta nói điều xấu với con. 335 00:16:17,017 --> 00:16:19,597 ‪Cậu ta rõ ràng là ngốc, như trọng tài này. 336 00:16:19,687 --> 00:16:22,147 ‪Con có nghĩ John McEnoe ‪sẽ để trọng tài đó nói 337 00:16:22,231 --> 00:16:23,691 ‪rằng ông ấy không đẹp? 338 00:16:23,774 --> 00:16:26,034 ‪Không. Ông ấy sẽ tự chiến đấu vì mình. 339 00:16:27,027 --> 00:16:28,737 ‪Vậy con nên đánh Ben Gross? 340 00:16:29,154 --> 00:16:30,414 ‪Gì cơ? Không. 341 00:16:30,489 --> 00:16:32,869 ‪Con chống trả bằng tinh thần, bé con ạ. 342 00:16:32,950 --> 00:16:35,330 ‪Con tự chiến đấu vì mình, giống ông ấy. 343 00:16:36,078 --> 00:16:39,538 ‪Trả lời tôi đi! ‪Trả lời câu hỏi đó đi, đồ khốn! 344 00:16:42,334 --> 00:16:44,594 ‪Cảm ơn bố. Con sẽ cố gắng. 345 00:16:51,427 --> 00:16:53,097 ‪Đợi đã. Bố làm gì ở đây vậy? 346 00:16:53,971 --> 00:16:55,511 ‪Đây là phòng khách của bố. 347 00:16:55,597 --> 00:16:58,387 ‪Không, ý con là, bố đã chết rồi. 348 00:16:59,101 --> 00:17:01,101 ‪Vậy sao? Giờ bố ổn hơn rồi. 349 00:17:21,165 --> 00:17:23,995 ‪Sáng hôm sau, Devi theo lời khuyên của bố 350 00:17:24,084 --> 00:17:29,094 ‪và quyết định chống trả bằng tinh thần, ‪nghĩa là cô sẽ ăn diện trông thật hấp dẫn. 351 00:17:29,715 --> 00:17:32,335 ‪Ben Gross nên chuẩn bị hối tiếc ‪vì những gì đã nói. 352 00:17:42,603 --> 00:17:45,903 ‪Devi, trông cậu như ‪Kardashian phiên bản Ấn Độ. 353 00:17:45,981 --> 00:17:48,481 ‪Cảm ơn Fab, nhưng hôm nay ‪ta phải ăn mặc quyến rũ mà. 354 00:17:48,984 --> 00:17:51,904 ‪Đây là áo thun nam cỡ vừa ‪thay vì cỡ lớn của tôi. 355 00:17:51,987 --> 00:17:54,237 ‪- Bảo vệ nói... ‪- Không. Thôi đi. 356 00:17:54,323 --> 00:17:56,453 ‪Tôi biết mình đã làm rất tốt. 357 00:17:56,867 --> 00:17:59,157 ‪Nhìn cô gái sành điệu quyến rũ này đi. 358 00:17:59,244 --> 00:18:01,754 ‪Bà tôi chết khi mặc chiếc váy này. 359 00:18:02,664 --> 00:18:04,754 ‪Được rồi. Cứ làm theo kế hoạch. 360 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 ‪Mục tiêu hôm nay là gì? 361 00:18:06,126 --> 00:18:07,536 ‪- Bắt chuyện. ‪- Phải. 362 00:18:07,628 --> 00:18:08,878 ‪Nói chuyện với các chàng. 363 00:18:08,962 --> 00:18:12,302 ‪Tôi sẽ mời Jonah đến và xem video ‪Ariana Grande chưa phát hành. 364 00:18:12,382 --> 00:18:15,722 ‪Sớm thôi, ta sẽ có bạn tình tại vũ hội. ‪Được rồi. 365 00:18:16,678 --> 00:18:18,258 ‪Tình yêu, em đến... 366 00:18:22,684 --> 00:18:23,524 ‪Chào Jonah. 367 00:18:24,436 --> 00:18:25,726 ‪Cậu đang chảy máu. 368 00:18:25,813 --> 00:18:27,403 ‪Máu trên đầu gối dính lên ghế rồi. 369 00:18:27,481 --> 00:18:29,401 ‪Mất vệ sinh. Có thể mắc AIDS đó. 370 00:18:29,483 --> 00:18:31,823 ‪Tưởng không ai quan hệ với tôi. ‪Sao bị AIDS được? 371 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 ‪Dễ thôi. Truyền máu. 372 00:18:33,237 --> 00:18:34,237 ‪Hoặc dùng chung kim. 373 00:18:34,321 --> 00:18:36,661 ‪Cậu ước mình đủ ngầu để chích ma túy. 374 00:18:36,740 --> 00:18:38,410 ‪Giờ dùng ma túy là ngầu? 375 00:18:38,492 --> 00:18:40,082 ‪Không biết cậu nghiện ngập đấy. 376 00:18:40,160 --> 00:18:41,450 ‪Chắc cậu gầy lắm rồi. 377 00:18:41,537 --> 00:18:43,457 ‪Tôi không gầy. Tôi vừa vặn. 378 00:18:43,539 --> 00:18:45,999 ‪Đó là giờ, rồi cậu sẽ thành ông bố béo. 379 00:18:46,083 --> 00:18:47,043 ‪Im. Bố tôi hấp dẫn. 380 00:18:47,543 --> 00:18:50,503 ‪Cậu không biết điều bố tôi phải chịu. ‪Tuyến giáp ông có vấn đề. 381 00:18:50,587 --> 00:18:52,757 ‪Đủ rồi! Hôm qua đã bàn việc đó rồi. 382 00:18:53,465 --> 00:18:58,635 ‪Làm sao có thể sửa xung đột trong quá khứ ‪khi hiện tại đang có xung đột? 383 00:18:59,972 --> 00:19:01,062 ‪Không có nghĩa gì. 384 00:19:01,723 --> 00:19:03,393 ‪Câu trả lời đó rất đau lòng. 385 00:19:03,809 --> 00:19:04,939 ‪Tới phòng hiệu trưởng. 386 00:19:07,938 --> 00:19:10,568 ‪Xem ai kìa. Hai tên ngốc nhà Tweedle. 387 00:19:10,649 --> 00:19:13,939 ‪Cả hai sẽ đến đây sau giờ học ‪để làm việc không lương ở văn phòng. 388 00:19:14,027 --> 00:19:15,197 ‪Như thực tập? 389 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 ‪Không. Giống một hình phạt. 390 00:19:17,072 --> 00:19:17,992 ‪Các em gặp rắc rối. 391 00:19:18,073 --> 00:19:19,283 ‪Em không thể. 392 00:19:19,366 --> 00:19:21,946 ‪Em phải đi cổ vũ cho buổi tập khúc côn cầu ‪của bạn gái. 393 00:19:22,035 --> 00:19:23,535 ‪Em ủng hộ phụ nữ. 394 00:19:24,037 --> 00:19:25,657 ‪Lý do đó hả ngài Nữ quyền? 395 00:19:25,747 --> 00:19:28,327 ‪Hay là để xem ngực nữ sinh nẩy tưng tưng? 396 00:19:29,626 --> 00:19:30,956 ‪Khúc côn cầu là môn hay. 397 00:19:31,044 --> 00:19:32,214 ‪Thôi. Cậu thật hư hỏng. 398 00:19:32,296 --> 00:19:34,626 ‪Còn em cười cái gì, cô nàng khêu gợi? 399 00:19:35,048 --> 00:19:36,838 ‪Đó là váy hay băng đầu vậy? 400 00:19:36,925 --> 00:19:38,465 ‪Chỉnh đốn lại bản thân, 401 00:19:38,552 --> 00:19:42,182 ‪hoặc tôi sẽ đích thân gọi các trường ‪khối Ivy bảo họ đừng nhận các em. 402 00:19:42,264 --> 00:19:46,484 ‪Rồi các em chỉ có được tấm bằng online ‪từ trường đại học tầm thường. 403 00:19:48,187 --> 00:19:49,187 ‪Giải tán. 404 00:19:53,984 --> 00:19:56,744 ‪Giày cao gót của cậu làm ta đi chậm lại. ‪Cởi ra đi. 405 00:19:56,820 --> 00:19:59,200 ‪Ừ, chắc cậu muốn xem chân trần của tôi. 406 00:19:59,281 --> 00:20:00,241 ‪Mê chân lắm à? 407 00:20:11,168 --> 00:20:12,958 ‪Chúa ơi! Oliver Martinez! 408 00:20:13,420 --> 00:20:14,760 ‪Đừng quấy rối bạn tôi! 409 00:20:15,255 --> 00:20:17,545 ‪Cậu ấy không quấy rối. ‪Cậu ấy đang âu yếm tôi. 410 00:20:17,633 --> 00:20:18,633 ‪Là bạn trai tôi. 411 00:20:19,301 --> 00:20:20,971 ‪Khoan đã. Cậu có bạn trai? 412 00:20:21,053 --> 00:20:22,603 ‪Bọn tôi phải giữ bí mật. 413 00:20:22,679 --> 00:20:25,809 ‪Cậu tưởng tượng cú sốc ‪với CLB kịch ở trường chứ? 414 00:20:25,891 --> 00:20:27,771 ‪Nữ diễn viên hẹn hò với kỹ thuật viên? 415 00:20:28,894 --> 00:20:31,524 ‪Tôi chỉ... không muốn vượt mặt cậu 416 00:20:31,605 --> 00:20:33,685 ‪khi cậu đang cố tìm bạn trai cho mình. 417 00:20:33,774 --> 00:20:35,824 ‪Không ngờ cậu không kể với tôi và Fabiola. 418 00:20:36,610 --> 00:20:37,990 ‪Fabiola biết rồi. 419 00:20:39,196 --> 00:20:42,276 ‪Chắc tôi đã sai khi nói ‪không ai hẹn hò với LHQ. 420 00:20:42,366 --> 00:20:43,406 ‪Không hẹn hò cậu thôi. 421 00:20:43,492 --> 00:20:44,832 ‪Im đi, Ben! 422 00:20:44,910 --> 00:20:48,160 ‪Xin lỗi. Tôi không rõ cậu sẽ phản ứng ‪ra sao, với chân như vậy. 423 00:20:48,247 --> 00:20:49,537 ‪Tôi không muốn làm cậu buồn. 424 00:20:49,623 --> 00:20:51,253 ‪Tôi? Buồn ư? 425 00:20:51,333 --> 00:20:54,543 ‪Không. Cậu nên buồn ‪vì gu đàn ông kì quặc của cậu. 426 00:20:54,628 --> 00:20:56,708 ‪Tôi? Tôi ổn. Rất ổn luôn. 427 00:20:57,673 --> 00:20:58,553 ‪Làm hòa. 428 00:21:03,470 --> 00:21:06,180 ‪Thấy cậu ta đánh tôi chứ? ‪Bố tôi là luật sư đó. 429 00:21:07,683 --> 00:21:09,063 ‪Khi bạn là người bình thường 430 00:21:09,142 --> 00:21:11,522 ‪có phản ứng rất phải lẽ với mọi việc, 431 00:21:11,603 --> 00:21:15,073 ‪có thể khó hiểu lí do ‪người nóng tính bọn tôi lại mất kiểm soát. 432 00:21:15,148 --> 00:21:16,778 ‪Với tôi, đó là phản ứng hợp lý 433 00:21:16,858 --> 00:21:19,488 ‪với sự mù quáng của ‪đa số trọng tài quần vợt. 434 00:21:19,569 --> 00:21:21,529 ‪Với Devi, đó là phản ứng hợp lý 435 00:21:21,613 --> 00:21:23,953 ‪khi bị những cô bạn thân nhất phản bội. 436 00:21:24,032 --> 00:21:26,872 ‪Sao Eleanor có bạn trai ‪mà không kể cho cô biết? 437 00:21:26,952 --> 00:21:28,502 ‪Và sao lại kể với Fabiola? 438 00:21:28,578 --> 00:21:30,828 ‪Cô có nghĩ Devi quá rối trí để xử lí? 439 00:21:30,914 --> 00:21:32,334 ‪Hay Devi sẽ ghen tị cô? 440 00:21:32,416 --> 00:21:33,956 ‪Hai cô bạn của cô có nghĩ 441 00:21:34,042 --> 00:21:37,712 ‪cô là cô gái đáng thương, cô độc, ‪ngồi xe lăn và không có bố? 442 00:21:37,796 --> 00:21:38,756 ‪Cái quái gì thế? 443 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 {\an8}‪Và chuyện xảy ra thế đấy. 444 00:21:43,343 --> 00:21:45,143 ‪Người nóng tính nổi giận như thế. 445 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 ‪Cái gì thế? Cửa sổ bị sao vậy? 446 00:21:48,348 --> 00:21:49,518 ‪Con chim đâm vào. 447 00:21:49,599 --> 00:21:50,479 ‪Chim? 448 00:21:50,976 --> 00:21:53,436 ‪Đều do cháu khi lau chùi cửa sổ quá sạch. 449 00:21:53,729 --> 00:21:54,859 ‪Con chim tội nghiệp đâu? 450 00:21:54,938 --> 00:21:56,058 ‪Nó bay mất rồi. 451 00:21:56,148 --> 00:21:57,318 ‪Nó bay mất rồi? 452 00:21:57,774 --> 00:21:59,864 ‪Sau khi va làm vỡ cửa sổ? 453 00:22:01,862 --> 00:22:04,992 ‪Devi, cuốn sách đó được Chúa ban phước! 454 00:22:05,490 --> 00:22:06,780 ‪Chắc do con chim làm. 455 00:22:07,326 --> 00:22:09,406 ‪Devi, con đang nói dối mẹ mình, 456 00:22:09,494 --> 00:22:12,004 ‪rồi bêu xấu cho con chim vô tội? 457 00:22:12,539 --> 00:22:13,709 ‪Hãy để con yên! 458 00:22:25,635 --> 00:22:28,255 ‪BÁC SĨ JAMIE RYAN 459 00:22:29,014 --> 00:22:29,854 ‪Bác sĩ Ryan? 460 00:22:30,807 --> 00:22:32,767 ‪Devi, chúng ta không có hẹn. 461 00:22:32,851 --> 00:22:34,641 ‪Cháu biết, nhưng cần cô giúp. 462 00:22:35,103 --> 00:22:36,813 ‪Khoan. Sao cô nóng bỏng vậy? 463 00:22:37,147 --> 00:22:38,517 ‪Cô có hẹn à? 464 00:22:38,607 --> 00:22:40,897 ‪Đúng vậy, và đừng ngạc nhiên vậy. 465 00:22:40,984 --> 00:22:43,614 ‪Cô có cuộc sống riêng ‪ngoài việc trị liệu cho cháu. 466 00:22:43,695 --> 00:22:45,945 ‪Không phải bây giờ. Cháu cần cô giúp. 467 00:22:46,782 --> 00:22:47,822 ‪Được rồi. 468 00:22:48,617 --> 00:22:49,527 ‪Có chuyện gì? 469 00:22:50,118 --> 00:22:51,448 ‪Eleanor có bạn trai bí mật 470 00:22:51,536 --> 00:22:53,536 ‪mà cô ấy và Fabiola đã giấu cháu 471 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 ‪vì nghĩ cháu rối trí ‪và sẽ suy sụp tinh thần. 472 00:22:56,625 --> 00:22:57,875 ‪Có vẻ cháu như vậy. 473 00:22:57,959 --> 00:22:59,589 ‪Vâng, cháu nổi nóng, bác sĩ ạ. 474 00:23:01,380 --> 00:23:03,090 ‪Được rồi. 475 00:23:05,509 --> 00:23:09,139 ‪Nói chuyện với cô. ‪Họ nói dối khiến cháu cảm thấy thế nào? 476 00:23:09,554 --> 00:23:11,434 ‪Khiến cháu thấy thế nào không quan trọng. 477 00:23:11,515 --> 00:23:12,845 ‪Quan trọng cháu trông ra sao. 478 00:23:12,933 --> 00:23:15,103 ‪Rồi. Cháu muốn mình trông ra sao? 479 00:23:15,811 --> 00:23:19,361 ‪Bình thường. Là cô gái bình thường ‪không bị gọi bởi các tên xấu xí, 480 00:23:19,439 --> 00:23:21,689 ‪và kiếm được bạn trai. 481 00:23:21,775 --> 00:23:24,775 ‪Thậm chí mặc kệ cậu ấy là ai, ‪miễn là cậu ấy muốn ở bên cháu. 482 00:23:27,864 --> 00:23:31,164 ‪Devi, này, cô nói thật với cháu nhé? 483 00:23:31,618 --> 00:23:35,118 ‪Chỉ cần có bạn trai, dù cậu ấy là ai, 484 00:23:35,205 --> 00:23:39,245 ‪sẽ không khiến cháu hạnh phúc hơn ‪hay thay đổi con người cháu. 485 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 ‪Tin cô đi, sau mọi chuyện cháu trải qua, 486 00:23:42,587 --> 00:23:45,717 ‪có lẽ cháu không nên quá chú tâm ‪vào việc có bạn trai. 487 00:23:46,133 --> 00:23:50,103 ‪Cháu có nghĩ ‪bây giờ cháu sẽ là một cô bạn gái tốt? 488 00:23:51,847 --> 00:23:52,887 ‪Có lẽ là không. 489 00:23:53,515 --> 00:23:54,465 ‪Được rồi. 490 00:23:54,558 --> 00:23:58,898 ‪Vậy năm nay cháu sẽ làm gì ‪để thành công ở lĩnh vực nào đó 491 00:23:58,979 --> 00:24:00,649 ‪khiến cháu hạnh phúc...  492 00:24:01,106 --> 00:24:02,936 ‪và thấy hài lòng về bản thân? 493 00:24:06,862 --> 00:24:08,362 ‪Chắc cháu biết mình phải làm gì. 494 00:24:09,531 --> 00:24:11,741 ‪Được rồi, cô bé. 495 00:24:11,825 --> 00:24:14,155 ‪Giờ về đi. Cô có cuộc hẹn hấp dẫn rồi. 496 00:24:14,953 --> 00:24:18,253 ‪Chúc cô hẹn hò may mắn. 497 00:24:24,254 --> 00:24:25,214 ‪Hẹn gặp lại. 498 00:24:30,010 --> 00:24:30,840 ‪Chào, Paxton. 499 00:24:32,971 --> 00:24:35,811 ‪Anh không biết em, ‪nhưng em là Devi Vishwakumar. 500 00:24:35,891 --> 00:24:36,811 ‪Em học năm hai. 501 00:24:37,726 --> 00:24:39,096 ‪Em ngồi sau anh ở giờ lịch sử. 502 00:24:40,562 --> 00:24:42,152 ‪Năm ngoái em còn bị liệt. 503 00:24:43,565 --> 00:24:45,565 ‪Được rồi. Anh đã quen với điều đó. 504 00:24:46,109 --> 00:24:47,189 ‪Vấn đề là thế này. 505 00:24:47,819 --> 00:24:48,699 ‪Em thích anh. 506 00:24:50,447 --> 00:24:54,527 ‪Em có thể kể tên mọi lớp anh đã học ‪trong hai năm qua. 507 00:24:56,870 --> 00:24:58,000 ‪Nhưng em không làm thế. 508 00:24:58,413 --> 00:25:00,123 ‪Và biết anh sẽ không là bạn trai em 509 00:25:00,207 --> 00:25:02,627 ‪vì anh là anh còn em là em, 510 00:25:03,251 --> 00:25:06,341 ‪nhưng em thắc mắc ‪liệu anh có nghĩ đến việc...  511 00:25:08,924 --> 00:25:10,054 ‪quan hệ với em. 512 00:25:13,553 --> 00:25:16,313 ‪Chúa ơi. Em thật là ngốc. Em rất xin lỗi. 513 00:25:16,389 --> 00:25:18,559 ‪- Không ngờ em vừa làm thế. ‪- Được. 514 00:25:19,559 --> 00:25:20,389 ‪Được thôi. 515 00:25:21,186 --> 00:25:22,016 ‪Gì cơ? 516 00:25:22,103 --> 00:25:24,403 ‪Gì cơ? Vậy đã thành công ư? 517 00:25:24,856 --> 00:25:26,016 ‪Chỉ quan hệ thôi? 518 00:25:26,441 --> 00:25:27,531 ‪Chỉ quan hệ thôi. 519 00:25:27,984 --> 00:25:30,954 ‪Anh sẵn lòng, nhưng tối nay thì không thể. 520 00:25:32,197 --> 00:25:33,777 ‪Chà. Được thôi. 521 00:25:33,865 --> 00:25:36,115 ‪Bất ngờ. Bất ngờ thật đấy. 522 00:25:36,493 --> 00:25:37,743 ‪Rất mong chờ điều đó. 523 00:25:37,827 --> 00:25:39,747 ‪Sẽ bàn lại chuyện đó. 524 00:25:48,296 --> 00:25:49,126 ‪Được rồi! 525 00:25:49,631 --> 00:25:51,091 ‪Devi không tin nổi. 526 00:25:51,174 --> 00:25:55,354 ‪Lần đầu cô ấy muốn viết gì đó ‪trong nhật ký nỗi buồn của mình. 527 00:25:55,428 --> 00:25:59,718 ‪MÌNH SẼ QUAN HỆ VỚI PAXTON! 528 00:27:07,459 --> 00:27:08,709 ‪Biên dịch: Tony Viet