1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,813
Hola, dioses. Soy Devi Vishwakumar.
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,852
Su seguidora favorita
en el valle de San Fernando.
4
00:00:21,146 --> 00:00:22,606
¿Cómo andan?
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,529
Es el primer día de clases
y tenemos que hablar.
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,320
Ya sabemos que el año pasado fue horrible
7
00:00:28,403 --> 00:00:29,743
por varias razones.
8
00:00:30,155 --> 00:00:32,525
Así que pensé en cómo podrían compensarme.
9
00:00:32,615 --> 00:00:36,365
Uno: quisiera que me invitaran
a una fiesta con alcohol y drogas.
10
00:00:36,786 --> 00:00:39,706
No me voy a drogar.
Solo quiero poder decir:
11
00:00:39,789 --> 00:00:41,999
"No quiero cocaína, gracias".
12
00:00:42,500 --> 00:00:45,130
Dos: me encantaría tener
menos vellos en los brazos.
13
00:00:45,587 --> 00:00:46,837
Sé que es algo indio,
14
00:00:46,921 --> 00:00:49,551
pero mis antebrazos parecen
el piso de una peluquería.
15
00:00:50,091 --> 00:00:51,761
Y, por último, lo más importante.
16
00:00:51,843 --> 00:00:54,553
Me gustaría tener un novio.
17
00:00:54,637 --> 00:00:56,887
Pero no uno de esos nerds raros.
18
00:00:56,973 --> 00:00:59,853
Quiero uno deportista.
No importa si es un tonto.
19
00:00:59,934 --> 00:01:03,694
Solo quiero que sea un bombón
para pasar unas noches increíbles.
20
00:01:04,606 --> 00:01:06,726
Gracias por la ayuda. Los amo.
21
00:01:08,276 --> 00:01:11,196
Como ya les contó,
ella es Devi Vishwakumar.
22
00:01:11,279 --> 00:01:15,369
Es indio-estadounidense, tiene 15 años
y vive en Sherman Oaks, California.
23
00:01:15,450 --> 00:01:17,620
Hoy es su primer día de segundo año.
24
00:01:18,036 --> 00:01:21,036
Y yo soy John McEnroe,
el legendario tenista.
25
00:01:21,581 --> 00:01:23,211
Punto para el señor McEnroe.
26
00:01:28,463 --> 00:01:30,843
Vaya, me veo genial.
27
00:01:30,924 --> 00:01:32,434
Seguro te preguntas:
28
00:01:32,509 --> 00:01:36,049
¿por qué el ícono deportivo John McEnroe
narra esta historia?
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,467
- Maldición.
- Tendrá sentido después, lo prometo.
30
00:01:38,556 --> 00:01:41,386
Su historia empieza
cuando sus padres, Nalini y Mohan,
31
00:01:41,476 --> 00:01:44,306
se mudaron a Estados Unidos
en septiembre de 2001.
32
00:01:44,395 --> 00:01:47,815
No era el mejor momento
para ser un inmigrante en Estados Unidos.
33
00:01:51,736 --> 00:01:53,236
¡Sí!
34
00:01:53,321 --> 00:01:55,371
Devi adoraba a su padre.
35
00:01:55,907 --> 00:01:59,117
Y mientras él y su madre mantuvieron
sus raíces indias...
36
00:01:59,202 --> 00:02:01,122
No, gracias. Somos vegetarianos.
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,289
...Devi era muy estadounidense.
38
00:02:05,416 --> 00:02:07,456
Pero poco después de este evento,
39
00:02:07,919 --> 00:02:10,879
las cosas se complicaron
para esta pequeña familia.
40
00:02:12,090 --> 00:02:13,930
En el concierto de primavera de Devi,
41
00:02:15,927 --> 00:02:17,797
Mohan tuvo un infarto.
42
00:02:18,555 --> 00:02:20,005
¡Mohan!
43
00:02:20,098 --> 00:02:21,348
¡Llamen al 911!
44
00:02:21,808 --> 00:02:24,558
¡Llamen a una ambulancia!
Una ambulancia, por favor.
45
00:02:24,644 --> 00:02:26,444
¡Mohan!
46
00:02:26,521 --> 00:02:27,691
Murió.
47
00:02:29,315 --> 00:02:31,065
Devi estaba devastada,
48
00:02:31,151 --> 00:02:33,701
pero las cosas iban a empeorar.
49
00:02:34,112 --> 00:02:35,612
Una semana después...
50
00:02:39,159 --> 00:02:40,909
...sus piernas dejaron de funcionar.
51
00:02:48,126 --> 00:02:52,506
No había ninguna razón médica,
pero no funcionaban,
52
00:02:52,589 --> 00:02:54,919
y ahora debía usar una silla de ruedas.
53
00:02:55,008 --> 00:02:57,968
Que Devi esté en una silla de ruedas,
54
00:02:58,052 --> 00:03:00,892
no la hace menos humana.
55
00:03:01,306 --> 00:03:03,096
Y, hasta donde sabemos, no contagia.
56
00:03:03,183 --> 00:03:05,603
Pero no tendría que pasar por esto sola.
57
00:03:05,685 --> 00:03:08,935
Sus dos mejores amigas
manejaron la situación con calma.
58
00:03:09,522 --> 00:03:12,982
Quizá no con calma,
pero definitivamente con actitud.
59
00:03:13,443 --> 00:03:15,453
Algún día volverás a caminar.
60
00:03:15,528 --> 00:03:18,158
Si no, te construiré unas piernas.
61
00:03:18,698 --> 00:03:22,738
Ella es Fabiola Torres,
capitana del equipo de robótica.
62
00:03:22,827 --> 00:03:26,457
Y ella es Eleanor Wong,
presidenta del club de teatro.
63
00:03:26,539 --> 00:03:28,919
Esto es peor
que si me estuviera pasando a mí.
64
00:03:29,000 --> 00:03:31,750
En protesta, tampoco usaré mis piernas.
65
00:03:32,587 --> 00:03:33,837
Aparte de sus amigas,
66
00:03:33,922 --> 00:03:37,182
solo había otra persona
que podía levantarle el ánimo...
67
00:03:37,675 --> 00:03:39,255
...y su ritmo cardíaco.
68
00:03:43,097 --> 00:03:47,057
Paxton Hall-Yoshida,
el chico más sexi de Sherman Oaks.
69
00:03:47,143 --> 00:03:49,483
Puede sonar raro que lo diga yo,
70
00:03:49,938 --> 00:03:52,228
pero miren ese rostro cincelado.
71
00:03:56,778 --> 00:03:57,988
Y esto fue lo que pasó.
72
00:03:58,071 --> 00:04:00,871
Tres meses después
de la parálisis de Devi,
73
00:04:02,367 --> 00:04:06,037
el rostro de Paxton hizo un milagro.
74
00:04:07,247 --> 00:04:09,327
Vamos, amigo. Haz un giro.
75
00:04:12,543 --> 00:04:15,423
Y de repente, podía volver a caminar.
76
00:04:16,172 --> 00:04:18,682
Así que hoy, Devi regresa a la secundaria.
77
00:04:18,758 --> 00:04:22,888
¿Podrá dejar de ser la chica india
con parálisis
78
00:04:22,971 --> 00:04:25,351
cuyo padre murió en un acto escolar?
79
00:04:25,431 --> 00:04:26,471
Probablemente no.
80
00:04:26,557 --> 00:04:28,687
Esas cosas no se olvidan fácilmente,
81
00:04:28,768 --> 00:04:32,728
pero con sus piernas activas
ya tiene muchas más posibilidades.
82
00:04:32,814 --> 00:04:34,324
¡Tú puedes, Devi!
83
00:04:41,364 --> 00:04:44,454
Devi, ¿sigues rezando?
Los dioses tienen cosas que hacer.
84
00:04:44,534 --> 00:04:46,294
Iba a pedir buenas calificaciones.
85
00:04:46,369 --> 00:04:47,909
Toma tus libros. Debemos irnos.
86
00:04:49,747 --> 00:04:51,667
Devi, ese libro está bendecido.
87
00:04:51,749 --> 00:04:53,879
Si toca el suelo,
hay que bendecirlo de nuevo.
88
00:04:53,960 --> 00:04:56,170
No tengo tiempo
para ir a Rancho Cucamonga hoy.
89
00:04:56,254 --> 00:04:58,514
{\an8}Está bien. Lo atrapé.
90
00:05:02,760 --> 00:05:04,800
Devi, te preparé un almuerzo.
91
00:05:04,887 --> 00:05:06,807
{\an8}Esa es Kamala, la prima de Devi.
92
00:05:06,889 --> 00:05:10,309
{\an8}Se mudó cuando Mohan murió
para completar su doctorado en CalTech.
93
00:05:10,768 --> 00:05:12,148
{\an8}A Devi no le agrada mucho.
94
00:05:12,228 --> 00:05:14,768
{\an8}No llevo almuerzo los martes.
Es día de pizza.
95
00:05:15,606 --> 00:05:17,436
Devi, no seas ruda con tu linda prima.
96
00:05:17,984 --> 00:05:19,114
No soy tan linda.
97
00:05:23,656 --> 00:05:25,326
Lo siento. ¿Eres modelo?
98
00:05:26,326 --> 00:05:27,366
Muchas gracias.
99
00:05:27,452 --> 00:05:29,502
{\an8}No. Soy bióloga.
100
00:05:29,579 --> 00:05:32,039
{\an8}Soy muy curvilínea para ser modelo.
101
00:05:32,498 --> 00:05:35,288
{\an8}Sé que suena loco,
pero ¿quieres salir a cenar?
102
00:05:35,376 --> 00:05:36,626
{\an8}Amigo, ya lárgate.
103
00:05:36,711 --> 00:05:38,671
{\an8}Toma tu bicicleta y vete de aquí.
104
00:05:38,963 --> 00:05:40,133
Esto no puede seguir así.
105
00:05:40,590 --> 00:05:43,050
{\an8}Nuestros contenedores no lo soportarán.
106
00:05:46,262 --> 00:05:48,222
¿Cuánto tiempo se quedará Kamala?
107
00:05:48,306 --> 00:05:51,016
{\an8}Hasta que termine su doctorado. ¿Por qué?
108
00:05:51,100 --> 00:05:53,140
{\an8}Ella es tan... india.
109
00:05:53,603 --> 00:05:56,313
{\an8}El otro día,
dijo que abriría la televisión
110
00:05:56,397 --> 00:05:57,517
{\an8}en vez de encenderla.
111
00:05:57,899 --> 00:05:59,979
{\an8}Devi, somos familia.
Está mejorando su vida.
112
00:06:00,068 --> 00:06:01,528
{\an8}Aprende un poco de ella.
113
00:06:01,611 --> 00:06:04,611
{\an8}Apuesto a que no deja
que sus libros caigan al piso.
114
00:06:04,697 --> 00:06:07,237
Dios mío. No tocó el suelo.
115
00:06:08,284 --> 00:06:10,834
ESCUELA SECUNDARIA
SHERMAN OAKS
116
00:06:13,373 --> 00:06:16,253
{\an8}Mientras Devi entraba a la escuela,
117
00:06:16,334 --> 00:06:19,594
{\an8}era imposible no notar
que todos la miraban.
118
00:06:20,004 --> 00:06:22,674
{\an8}Pero no importaba porque tenía su equipo.
119
00:06:22,757 --> 00:06:26,387
{\an8}¿Viste el corte de pelo de la enfermera?
Me encanta.
120
00:06:26,469 --> 00:06:28,139
No, tengo que verlo.
121
00:06:28,554 --> 00:06:31,894
{\an8}Chicas, el segundo año será nuestro año.
Puedo sentirlo.
122
00:06:31,974 --> 00:06:34,524
{\an8}Le dicen sofomoro,
que en griego significa "sabio tonto".
123
00:06:34,602 --> 00:06:36,152
{\an8}Podría ser una de las dos.
124
00:06:36,229 --> 00:06:37,859
{\an8}Dios mío. Me acabo de dar cuenta
125
00:06:37,939 --> 00:06:40,819
{\an8}de que es el último primer día
de segundo año.
126
00:06:40,900 --> 00:06:42,740
{\an8}- Voy a llorar.
- Claro.
127
00:06:42,819 --> 00:06:45,319
{\an8}Esto me recuerda que quiero decirles algo.
128
00:06:45,655 --> 00:06:46,565
{\an8}No estamos en onda.
129
00:06:47,240 --> 00:06:51,160
Alguien que no esté en onda,
¿usaría un solo arete?
130
00:06:51,244 --> 00:06:54,464
¿Fue una elección
o lo perdiste en el autobús?
131
00:06:54,539 --> 00:06:56,749
No vine en autobús, vine patinando.
132
00:06:56,833 --> 00:06:58,463
{\an8}¿Quién dice que no estamos en onda?
133
00:06:58,543 --> 00:07:01,093
{\an8}Somos las únicas que comemos
en la sala de profesores.
134
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
Ya no podemos hacer eso.
135
00:07:02,713 --> 00:07:04,553
Comeremos con chicos de nuestra edad.
136
00:07:04,632 --> 00:07:07,222
¿No quieren pasarla mejor
en la secundaria?
137
00:07:07,301 --> 00:07:09,891
El año pasado fue una mierda.
138
00:07:09,971 --> 00:07:11,931
¿Lo dices por tu problema de movilidad?
139
00:07:12,014 --> 00:07:14,434
¿Qué? No. Nadie lo recuerda.
140
00:07:14,517 --> 00:07:15,937
¡Hola, Clara! Ojo con Heidi.
141
00:07:17,186 --> 00:07:19,396
Nadie recordará eso
cuando estemos en onda.
142
00:07:19,480 --> 00:07:22,650
Y este es mi plan.
Este año, nos renovaremos.
143
00:07:23,109 --> 00:07:26,819
Somos chicas de color glamorosas,
merecemos una vida sexi en la secundaria.
144
00:07:27,238 --> 00:07:30,578
Fabiola, eres muy atractiva,
pero tu ropa no tiene estilo.
145
00:07:30,867 --> 00:07:32,237
¿De qué hablas?
146
00:07:32,326 --> 00:07:34,946
El conserje dijo
que me parecía a su sobrino.
147
00:07:35,204 --> 00:07:36,414
Su sobrino favorito.
148
00:07:37,290 --> 00:07:40,040
Eleanor, ¿podrías relajarte
con tus canciones espontáneas?
149
00:07:40,460 --> 00:07:42,380
No lo creo
150
00:07:42,795 --> 00:07:45,165
Bien, si no quieren cambiar
su personalidad,
151
00:07:45,256 --> 00:07:47,926
creo que debemos ir al paso dos
y conseguir novios.
152
00:07:48,593 --> 00:07:49,973
¿Novios?
153
00:07:51,012 --> 00:07:54,812
Elegí novios alcanzables para cada una
que mejorarán nuestro estatus.
154
00:07:54,891 --> 00:07:56,931
Fabiola, te toca Alex Gomez.
155
00:07:58,102 --> 00:07:59,482
Toma esto, Gomez.
156
00:07:59,562 --> 00:08:02,902
No puedo salir con Alex Gomez.
Es muy bajito.
157
00:08:02,982 --> 00:08:05,652
Sí, pero es atractivo.
Serán como Zayn y Gigi.
158
00:08:06,152 --> 00:08:07,952
- ¿Quiénes son?
- ¿Zayn y Gigi?
159
00:08:08,488 --> 00:08:10,738
¿Estás loca? Olvídalo.
160
00:08:11,324 --> 00:08:13,834
Eleanor, vas a salir con Boris Kozlov.
161
00:08:14,869 --> 00:08:16,539
¿El estudiante ruso de intercambio?
162
00:08:18,498 --> 00:08:20,168
Está comiendo una cebolla.
163
00:08:20,249 --> 00:08:22,839
Sí. Es internacional y sexi.
164
00:08:22,919 --> 00:08:24,379
Podría servir para una obra.
165
00:08:24,879 --> 00:08:25,759
Intrigante.
166
00:08:25,838 --> 00:08:26,918
¿Con quién saldrás tú?
167
00:08:27,006 --> 00:08:28,046
Jonah Sharpe.
168
00:08:28,132 --> 00:08:29,052
¡Dios, Tiffany!
169
00:08:29,133 --> 00:08:31,263
¿Dónde compraste esa blusa? Me encanta.
170
00:08:32,261 --> 00:08:33,551
Jonah Sharpe es gay.
171
00:08:34,013 --> 00:08:37,103
Pero, técnicamente, aún no lo admitió
y es muy popular.
172
00:08:37,183 --> 00:08:40,443
Puedo ser su novia ficticia
hasta conseguir un novio heterosexual.
173
00:08:40,853 --> 00:08:42,733
Suenas como una sociópata, ¿sabías?
174
00:08:42,813 --> 00:08:44,483
Los sociópatas logran su objetivo.
175
00:08:44,565 --> 00:08:47,435
Vamos a sentarnos junto a nuestros chicos
y a conquistarlos.
176
00:08:50,571 --> 00:08:51,741
Hola.
177
00:08:52,198 --> 00:08:53,068
Hola.
178
00:08:53,157 --> 00:08:55,197
Hola, Jonah. Hueles muy bien hoy.
179
00:08:55,826 --> 00:08:58,156
Gracias. Es Forever de Mariah Carey.
180
00:08:59,413 --> 00:09:03,673
Esta reacción de asco es de Ben Gross,
el principal enemigo de Devi.
181
00:09:04,126 --> 00:09:07,416
Como Devi y sus amigas eran
un grupo de diferentes etnias
182
00:09:07,505 --> 00:09:09,375
enfocadas en la vida académica
183
00:09:09,840 --> 00:09:11,720
y bastante antisociales...
184
00:09:12,176 --> 00:09:16,176
...el resto de la escuela las llamaba
con el apodo racista ONU.
185
00:09:16,264 --> 00:09:18,684
Todos sabían que Ben lo había creado.
186
00:09:18,766 --> 00:09:22,646
¿Sabes que si no puedes usar tus piernas
sin razón médica es algo psicosomático?
187
00:09:22,728 --> 00:09:24,558
Y, como dice mi padre, significa falso.
188
00:09:25,022 --> 00:09:28,152
El padre de Ben Gross, Howard,
a quien idolatraba,
189
00:09:28,234 --> 00:09:31,034
era el mejor abogado
de entretenimiento en Beverly Hills.
190
00:09:31,112 --> 00:09:33,452
{\an8}Esto le permitió a Ben jactarse por años
191
00:09:33,531 --> 00:09:36,031
{\an8}de que Blake Griffin estuvo
en su Bar Mitzvah.
192
00:09:36,576 --> 00:09:39,656
Y él y Devi compitieron
por el puesto número uno de la clase
193
00:09:39,745 --> 00:09:41,575
cada año desde primer grado.
194
00:09:41,664 --> 00:09:44,334
Algo así como John McEnroe y Jimmy Connors
195
00:09:44,417 --> 00:09:46,037
de la secundaria Sherman Oaks.
196
00:09:46,127 --> 00:09:47,917
No es que quiera hablar de mí.
197
00:09:50,423 --> 00:09:54,013
Buen día, jóvenes mentes brillantes.
198
00:09:54,093 --> 00:09:56,353
Bienvenidos a un enfrentamiento
con la historia
199
00:09:57,263 --> 00:09:58,313
y con nosotros mismos.
200
00:09:58,389 --> 00:10:00,639
No será una típica clase de historia.
201
00:10:00,725 --> 00:10:03,975
Vamos a desentrañar temas muy difíciles
202
00:10:04,478 --> 00:10:06,518
como... la esclavitud
203
00:10:07,356 --> 00:10:08,356
y el Holocausto.
204
00:10:09,025 --> 00:10:11,815
Piénsenlo como un paseo
205
00:10:11,902 --> 00:10:14,242
por los momentos más oscuros
de nuestra historia.
206
00:10:14,655 --> 00:10:18,655
En ese instante, los dioses
de la secundaria le sonrieron a Devi.
207
00:10:22,663 --> 00:10:25,923
Gracias a la gran apatía de Paxton
en la escuela,
208
00:10:26,000 --> 00:10:30,130
tuvo que recursar esta clase,
que reprobó en su segundo año.
209
00:10:30,212 --> 00:10:32,762
Tal vez este año sí iba a ser mejor.
210
00:10:33,299 --> 00:10:34,589
Maldición.
211
00:10:36,052 --> 00:10:40,892
Tienes razón, Devi.
Son temas muy sensibles.
212
00:10:40,973 --> 00:10:43,433
El genocidio no es un 100.
213
00:10:43,893 --> 00:10:46,943
Y el racismo sistémico no es cool.
214
00:10:47,021 --> 00:10:52,071
Al ver las atrocidades
más horribles de la humanidad,
215
00:10:52,526 --> 00:10:54,026
quiero que se conmuevan.
216
00:10:54,737 --> 00:10:55,777
Gracias.
217
00:10:56,447 --> 00:10:57,527
Confíen en mí.
218
00:11:00,910 --> 00:11:04,460
Y aunque le dijo a sus amigas
que buscaba a Jonah,
219
00:11:05,164 --> 00:11:08,294
Paxton Hall-Yoshida parecía mucho más,
220
00:11:08,376 --> 00:11:10,456
no sé, ¿sexi?
221
00:11:15,675 --> 00:11:18,175
Devi, Ben. ¿Pueden venir un segundo?
222
00:11:20,805 --> 00:11:24,015
Es un honor tener alumnos brillantes
en mi clase,
223
00:11:24,100 --> 00:11:26,440
pero la competencia entre ustedes dos
224
00:11:26,519 --> 00:11:30,729
no ha sido útil
para el entorno educativo de los demás.
225
00:11:31,315 --> 00:11:33,935
A Devi a veces se le cruzan los cables
226
00:11:34,026 --> 00:11:36,646
y a veces es directamente una psicópata,
227
00:11:37,154 --> 00:11:38,614
lo que me parece admirable.
228
00:11:40,241 --> 00:11:45,581
¿Creen que pueden dejar de lado
su rivalidad por el bien de la clase?
229
00:11:45,663 --> 00:11:47,373
Por supuesto, señor Shapiro.
230
00:11:47,456 --> 00:11:48,786
Una gran idea, como siempre.
231
00:11:49,458 --> 00:11:52,878
Estoy de acuerdo.
De hecho, la idea me gusta más que a él.
232
00:11:55,715 --> 00:11:56,545
Bien.
233
00:11:57,717 --> 00:12:00,087
David, verte coquetear con Jonah
234
00:12:00,177 --> 00:12:02,677
fue lo más triste que vi en mi vida,
235
00:12:02,763 --> 00:12:04,563
y vi a mi papá atropellar al gato.
236
00:12:04,640 --> 00:12:05,680
Sabes que es gay, ¿no?
237
00:12:05,766 --> 00:12:07,516
¿Tu gato? No sabía.
238
00:12:07,601 --> 00:12:08,771
Es genial.
239
00:12:09,228 --> 00:12:11,108
Un consejo. Solo ríndete.
240
00:12:11,188 --> 00:12:13,018
Grandes personas murieron vírgenes.
241
00:12:13,107 --> 00:12:14,897
Tú y el resto de la ONU están bien así.
242
00:12:14,984 --> 00:12:16,404
No deberías llamarnos ONU.
243
00:12:16,485 --> 00:12:18,645
- Es racista y ofensivo, y...
- ¿Qué?
244
00:12:19,321 --> 00:12:21,071
¿Crees que es por las Naciones Unidas?
245
00:12:21,157 --> 00:12:23,947
No. Les decimos ONU
por Organización de Nerds Ultraincogibles.
246
00:12:31,083 --> 00:12:32,753
¿Puede creer que dijo eso?
247
00:12:32,835 --> 00:12:34,995
¿Qué piensa, Dra. Ryan?
¿Está de acuerdo con él?
248
00:12:35,087 --> 00:12:37,917
Esta es la doctora Jamie Ryan,
psicóloga infantil
249
00:12:38,007 --> 00:12:39,757
de Toluca Lake, California.
250
00:12:39,842 --> 00:12:41,342
Es la terapeuta de Devi
251
00:12:41,427 --> 00:12:43,547
y, esta mañana,
la mujer a la que Devi le grita.
252
00:12:44,597 --> 00:12:48,387
¿Quieres que te diga
si creo que eres sexualmente atractiva?
253
00:12:48,476 --> 00:12:50,976
- Sí.
- Devi, no puedo hacer eso.
254
00:12:51,061 --> 00:12:54,691
Por cuestiones éticas y legales,
y porque es espantoso.
255
00:12:54,774 --> 00:12:56,944
¿Está de acuerdo con Ben
y con toda la escuela
256
00:12:57,026 --> 00:12:58,606
y cree que soy un trol asqueroso?
257
00:12:58,694 --> 00:13:02,494
Escucha, no te diré
que creo que eres sexi.
258
00:13:02,573 --> 00:13:05,663
Te diré que ese chico es un tonto
y que debes ignorarlo.
259
00:13:05,743 --> 00:13:08,703
Dra. Ryan, sabe que me cuesta
mantener la calma.
260
00:13:08,788 --> 00:13:11,168
Lo sé. ¿Por qué no te sientas?
261
00:13:12,249 --> 00:13:14,379
Ya puedes caminar otra vez.
262
00:13:14,835 --> 00:13:16,165
Debes sentirte bien por eso.
263
00:13:16,629 --> 00:13:18,509
Sí. Eso salió bien.
264
00:13:18,798 --> 00:13:20,668
Es lindo no estar en una silla de ruedas,
265
00:13:21,091 --> 00:13:23,141
pero la gente aún me mira.
266
00:13:23,219 --> 00:13:25,679
Creen que fingí mi parálisis.
267
00:13:26,013 --> 00:13:27,143
¿Por qué lo haría?
268
00:13:27,223 --> 00:13:28,813
¿Porque es genial
269
00:13:28,891 --> 00:13:30,981
que tu prima te ayude a ir al baño?
270
00:13:32,311 --> 00:13:35,861
Escucha, creo que tengo
algo que podría ayudarte.
271
00:13:36,315 --> 00:13:39,275
¿Paxil, Lexapro, Xanax, Zoloft?
Claro que sí.
272
00:13:39,360 --> 00:13:42,450
Ya basta, no te volveré una adicta.
273
00:13:42,947 --> 00:13:44,277
Es un diario de duelo.
274
00:13:44,365 --> 00:13:47,615
A veces el dolor es muy difícil
de expresar en voz alta.
275
00:13:47,701 --> 00:13:50,541
Con esto, no tendrás que decirlo.
276
00:13:51,205 --> 00:13:54,455
Y si no funciona,
puede recetarme Klonopin.
277
00:13:55,167 --> 00:13:56,037
Adiós.
278
00:13:58,796 --> 00:14:00,586
Devi, ¿qué tal tu primer día?
279
00:14:00,673 --> 00:14:02,513
Para ser sincera, más o menos.
280
00:14:02,591 --> 00:14:04,131
Tengo las clases que quería.
281
00:14:04,218 --> 00:14:07,298
Un buen casillero.
Ben Gross sigue siendo un imbécil.
282
00:14:07,763 --> 00:14:09,063
¿Podemos decir "imbécil"?
283
00:14:09,139 --> 00:14:11,429
No decimos "imbécil" en esta casa.
284
00:14:11,517 --> 00:14:14,137
¿Por qué dejas que ese enano te moleste?
285
00:14:14,603 --> 00:14:16,773
¡Esa, mamá! Eso fue rudo. ¡Chócala!
286
00:14:17,898 --> 00:14:19,818
No me gusta chocar los cinco. Es violento.
287
00:14:19,900 --> 00:14:21,190
No volvamos a hacerlo.
288
00:14:21,694 --> 00:14:23,114
Y sobre algo más civilizado,
289
00:14:23,195 --> 00:14:25,735
recibí información muy interesante hoy.
290
00:14:25,823 --> 00:14:30,493
Kamala, tus padres consiguieron
una pareja... para casarte.
291
00:14:31,203 --> 00:14:32,043
¿Sí?
292
00:14:32,121 --> 00:14:34,621
Sí. Su nombre es Prashant. Es ingeniero.
293
00:14:34,707 --> 00:14:36,167
¿No es fantástico?
294
00:14:36,250 --> 00:14:41,010
Kamala tendría un matrimonio arreglado
al terminar sus estudios en el extranjero,
295
00:14:41,088 --> 00:14:44,128
pero no se sentía feliz sobre esto.
296
00:14:44,216 --> 00:14:45,336
Maravilloso.
297
00:14:45,843 --> 00:14:48,433
¿Un esposo de la India?
Alguien que no conozco.
298
00:14:48,512 --> 00:14:50,602
Un desconocido. Qué emocionante.
299
00:14:50,681 --> 00:14:51,771
¡Lo sé!
300
00:14:51,849 --> 00:14:54,559
Al fin, buenas noticias para esta familia.
301
00:14:54,643 --> 00:14:56,153
Sí. Es genial.
302
00:14:56,228 --> 00:14:58,648
Kamala no hace nada
y recibe un esposo por correo.
303
00:14:59,148 --> 00:15:02,188
Yo, en cambio, intento engañar a un gay
para ir a Johnny Rockets.
304
00:15:02,651 --> 00:15:05,031
¿Saben qué? Estoy muy celosa
para comer con ustedes.
305
00:15:05,654 --> 00:15:06,534
Devi...
306
00:15:19,877 --> 00:15:20,917
Devi.
307
00:15:24,298 --> 00:15:25,588
¡Ven aquí!
308
00:15:29,553 --> 00:15:31,723
- ¿Papá?
- Ven, siéntate.
309
00:15:31,805 --> 00:15:33,135
Quiero mostrarte algo.
310
00:15:38,354 --> 00:15:43,074
Él es John McEnroe.
Mi jugador favorito de todos los tiempos.
311
00:15:43,692 --> 00:15:47,322
¡Miren! Soy yo.
Les dije que tendría sentido.
312
00:15:47,947 --> 00:15:50,117
No deja que nadie le diga qué hacer.
313
00:15:50,199 --> 00:15:53,199
Míralo, gritándole al árbitro.
314
00:15:53,285 --> 00:15:55,535
Es un petardo, como tú.
315
00:15:57,998 --> 00:15:59,118
Kanna, ¿qué pasa?
316
00:16:00,417 --> 00:16:02,537
Papá, ¿soy fea?
317
00:16:03,379 --> 00:16:07,509
Qué tontería. Te estoy viendo.
Eres la chica más hermosa del mundo.
318
00:16:07,591 --> 00:16:10,141
No. Kamala es hermosa,
319
00:16:10,219 --> 00:16:13,389
y un chico de la escuela dijo que yo era…
320
00:16:14,974 --> 00:16:16,394
Dijo algo malo sobre mí.
321
00:16:17,017 --> 00:16:19,597
Ese chico es claramente un idiota,
como ese árbitro.
322
00:16:19,687 --> 00:16:23,687
¿Crees que John McEnroe dejaría
que el árbitro le dijera que es feo?
323
00:16:23,774 --> 00:16:26,034
No. Se defendería.
324
00:16:27,027 --> 00:16:28,737
¿Debería golpear a Ben Gross?
325
00:16:29,154 --> 00:16:30,414
¿Qué? No.
326
00:16:30,489 --> 00:16:32,949
Lucha con tu espíritu, pequeña.
327
00:16:33,033 --> 00:16:35,333
Defiéndete, como él.
328
00:16:36,078 --> 00:16:39,538
¡Responde mi pregunta, idiota!
329
00:16:42,334 --> 00:16:44,594
Gracias, papá. Lo intentaré.
330
00:16:51,427 --> 00:16:53,097
Espera. ¿Qué haces aquí?
331
00:16:53,971 --> 00:16:55,471
Esta es mi sala.
332
00:16:55,556 --> 00:16:58,386
No, es decir, estás muerto.
333
00:16:59,101 --> 00:17:01,101
¿Eso? Estoy mejor ahora.
334
00:17:21,165 --> 00:17:23,995
Esa mañana, Devi siguió
los consejos de su papá
335
00:17:24,084 --> 00:17:29,094
y decidió contraatacar con su espíritu,
es decir, hizo un cambio de look radical.
336
00:17:29,715 --> 00:17:32,335
Ben Gross iba a tragarse sus palabras.
337
00:17:42,603 --> 00:17:45,903
Devi, pareces una Kardashian india.
338
00:17:45,981 --> 00:17:48,481
Gracias, Fab, pero pensé
que hoy nos vestiríamos bien.
339
00:17:48,984 --> 00:17:51,904
Este polo es más ceñido,
no es suelto como los de siempre.
340
00:17:51,987 --> 00:17:54,237
- El conserje dijo...
- No, por favor no.
341
00:17:54,323 --> 00:17:56,453
Bueno, sé que hice un buen trabajo.
342
00:17:56,867 --> 00:17:59,157
Observen a la sexi chica flapper.
343
00:17:59,244 --> 00:18:01,754
Mi abuela murió con este vestido.
344
00:18:02,664 --> 00:18:04,754
Bien. Sigamos con el plan.
345
00:18:04,833 --> 00:18:06,043
¿Qué esperan lograr hoy?
346
00:18:06,126 --> 00:18:07,536
- Conversar.
- Bien.
347
00:18:07,628 --> 00:18:08,838
Hablaremos con los chicos.
348
00:18:08,921 --> 00:18:12,301
Le pediré a Jonah que venga a ver
el video inédito de Ariana Grande.
349
00:18:12,382 --> 00:18:15,722
Y dentro de muy poco, estaremos juntos
en el baile de graduación.
350
00:18:16,678 --> 00:18:18,258
Querido novio, ahí...
351
00:18:22,893 --> 00:18:24,353
Hola, Jonah.
352
00:18:24,436 --> 00:18:25,726
Estás sangrando.
353
00:18:25,813 --> 00:18:27,403
Estás dejando sangre en la silla.
354
00:18:27,481 --> 00:18:29,401
Es antihigiénico. Podrías tener SIDA.
355
00:18:29,483 --> 00:18:31,823
Si nadie tendría sexo conmigo,
no podría tener SIDA.
356
00:18:31,902 --> 00:18:33,152
Una transfusión, tal vez.
357
00:18:33,237 --> 00:18:34,237
O compartir agujas.
358
00:18:34,321 --> 00:18:36,661
No eres tan genial
como para drogas intravenosas.
359
00:18:36,740 --> 00:18:38,410
¿Las drogas son geniales?
360
00:18:38,492 --> 00:18:40,082
No sabía que eras un experto.
361
00:18:40,160 --> 00:18:41,450
Veo que eres bastante flaco.
362
00:18:41,537 --> 00:18:43,457
No estoy flaco. ¡Estoy en forma!
363
00:18:43,539 --> 00:18:45,999
Por ahora,
hasta que engordes como tu papá.
364
00:18:46,083 --> 00:18:47,043
Cállate. Él es sexi.
365
00:18:47,626 --> 00:18:50,496
No sabes por lo que pasó.
Tiene problemas de tiroides.
366
00:18:50,587 --> 00:18:52,757
¡Ya basta! ¿No lo hablamos ayer?
367
00:18:53,465 --> 00:18:58,635
¿Cómo arreglaremos nuestro pasado
si el presente continúa en guerra?
368
00:18:59,972 --> 00:19:01,062
Eso no significa nada.
369
00:19:01,723 --> 00:19:03,393
Esas respuestas me dolieron.
370
00:19:03,809 --> 00:19:04,939
A la dirección.
371
00:19:06,937 --> 00:19:07,897
DIRECTORA GRUBBS
372
00:19:07,980 --> 00:19:10,570
Miren quiénes son: tonto y retonto.
373
00:19:10,649 --> 00:19:13,939
Después de la escuela, los quiero aquí
para trabajar en la oficina.
374
00:19:14,027 --> 00:19:15,197
¿Como una pasantía?
375
00:19:15,279 --> 00:19:16,989
No. Como un castigo.
376
00:19:17,072 --> 00:19:17,992
Están en problemas.
377
00:19:18,073 --> 00:19:19,203
No puedo.
378
00:19:19,283 --> 00:19:21,953
Debo animar la práctica
de hockey de mi novia.
379
00:19:22,035 --> 00:19:23,535
Apoyo a las mujeres.
380
00:19:24,037 --> 00:19:25,657
¿Por eso, señor Feminista?
381
00:19:26,081 --> 00:19:28,331
¿O es para ver
senos adolescentes rebotando?
382
00:19:29,626 --> 00:19:30,956
El hockey es un gran deporte.
383
00:19:31,044 --> 00:19:32,214
Te atraparon. Pervertido.
384
00:19:32,296 --> 00:19:34,626
¿Y tú de qué te ríes, Erin Brockovich?
385
00:19:35,048 --> 00:19:36,838
¿Eso es una falda o una vincha?
386
00:19:36,925 --> 00:19:38,465
Hagan lo que digo
387
00:19:38,552 --> 00:19:42,182
o llamaré a todas las universidades
para que no los admitan.
388
00:19:42,264 --> 00:19:46,194
Tendrán que obtener su título
en universidad-jaimito.com.
389
00:19:48,187 --> 00:19:49,187
Pueden retirarse.
390
00:19:53,984 --> 00:19:56,744
Tus tacones de porquería nos retrasan.
Quítatelos.
391
00:19:56,820 --> 00:19:59,200
Sí, seguro que te gustaría ver mis pies.
392
00:19:59,281 --> 00:20:00,241
¿Fetichismo de pies?
393
00:20:11,168 --> 00:20:12,958
¡Dios! ¡Oliver Martinez!
394
00:20:13,420 --> 00:20:14,760
¡No acoses a mi amiga!
395
00:20:15,297 --> 00:20:17,587
No me acosa. Me está acariciando.
396
00:20:17,674 --> 00:20:18,634
Es mi novio.
397
00:20:19,301 --> 00:20:20,971
Espera. ¿Tienes novio?
398
00:20:21,053 --> 00:20:22,643
Tuvimos que mantenerlo en secreto.
399
00:20:22,721 --> 00:20:25,771
¿Te imaginas cómo reaccionaría
el club de teatro?
400
00:20:25,849 --> 00:20:27,769
¿Una actriz con un técnico?
401
00:20:28,894 --> 00:20:31,484
Yo... No quería sacarte protagonismo
402
00:20:31,563 --> 00:20:33,693
mientras conseguías tu propio novio.
403
00:20:33,774 --> 00:20:35,824
¿Cómo no nos contaste a mí y a Fabiola?
404
00:20:36,610 --> 00:20:37,990
Fabiola lo sabe.
405
00:20:39,196 --> 00:20:42,276
Me equivoqué al decir
que nadie saldría con alguien de la ONU.
406
00:20:42,366 --> 00:20:43,406
Nadie saldría contigo.
407
00:20:43,492 --> 00:20:44,832
Cállate, Ben.
408
00:20:44,910 --> 00:20:48,160
Lo siento. No sabía cómo reaccionarías
con lo de tus piernas y todo.
409
00:20:48,247 --> 00:20:49,537
No quería angustiarte.
410
00:20:49,623 --> 00:20:51,253
¿Yo? ¿Angustiada?
411
00:20:51,333 --> 00:20:54,633
No. Tú deberías estarlo
por tu mal gusto con los hombres.
412
00:20:54,711 --> 00:20:56,711
¿Yo? Estoy bien. Reluciente.
413
00:20:57,673 --> 00:20:58,553
Adiós.
414
00:21:03,470 --> 00:21:06,180
Vieron cómo me golpeó, ¿no?
Mi papá es abogado.
415
00:21:07,683 --> 00:21:11,523
Cuando eres una persona normal
con reacciones equilibradas,
416
00:21:11,603 --> 00:21:15,073
puede ser difícil entender por qué
los más apasionados nos volvemos locos.
417
00:21:15,148 --> 00:21:16,778
Para mí, es una reacción razonable
418
00:21:16,858 --> 00:21:19,488
frente a la ceguera
de la mayoría de los árbitros de tenis.
419
00:21:19,569 --> 00:21:21,569
Para Devi, es una respuesta lógica
420
00:21:21,655 --> 00:21:23,945
ante la traición de sus mejores amigas.
421
00:21:24,032 --> 00:21:26,872
¿Cómo Eleanor pudo ponerse de novio
y no contarle?
422
00:21:26,952 --> 00:21:28,582
¿Y por qué le contó a Fabiola?
423
00:21:28,662 --> 00:21:30,752
¿Cree que Devi está loca
y no puede manejarlo?
424
00:21:30,831 --> 00:21:32,331
¿O que estaría celosa de ella?
425
00:21:32,416 --> 00:21:37,706
¿Sus amigas sienten pena
porque es una chica solitaria y sin padre?
426
00:21:37,796 --> 00:21:38,756
¿Qué demonios?
427
00:21:41,300 --> 00:21:43,260
{\an8}Y así es como sucede, amigos.
428
00:21:43,343 --> 00:21:45,143
Así es como enloquecemos.
429
00:21:45,554 --> 00:21:48,274
¿Qué fue eso? ¿Qué pasó con la ventana?
430
00:21:48,348 --> 00:21:49,518
Un pájaro la golpeó.
431
00:21:49,599 --> 00:21:50,599
¿Un pájaro?
432
00:21:50,851 --> 00:21:53,771
Es mi culpa
por mantener las ventanas tan limpias.
433
00:21:53,854 --> 00:21:54,864
¿Y el pájaro?
434
00:21:54,938 --> 00:21:56,058
Se fue volando.
435
00:21:56,148 --> 00:21:57,318
¿Se fue volando?
436
00:21:57,774 --> 00:21:59,864
¿Después de romper la ventana?
437
00:22:01,862 --> 00:22:04,992
Devi, ese libro fue bendecido por Dios.
438
00:22:05,407 --> 00:22:06,777
El pájaro debe haberlo hecho.
439
00:22:07,326 --> 00:22:09,406
Devi, ¿le mientes a tu madre
440
00:22:09,494 --> 00:22:12,004
y avergüenzas a un pájaro inocente?
441
00:22:12,539 --> 00:22:13,709
¡Déjame en paz!
442
00:22:25,635 --> 00:22:28,255
DRA. JAMIE RYAN
443
00:22:29,264 --> 00:22:30,434
¿Dra. Ryan?
444
00:22:30,891 --> 00:22:33,141
Devi, no tenemos sesión hoy.
445
00:22:33,226 --> 00:22:34,636
Lo sé, pero necesito su ayuda.
446
00:22:35,103 --> 00:22:36,653
¿Por qué se ve tan sexi?
447
00:22:37,147 --> 00:22:38,517
¿Tiene una cita?
448
00:22:38,607 --> 00:22:40,897
Sí, ¿por qué tan sorprendida?
449
00:22:40,984 --> 00:22:43,614
Tengo una vida además de ser tu terapeuta.
450
00:22:43,695 --> 00:22:45,945
No, ahora no. Necesito su ayuda.
451
00:22:46,782 --> 00:22:47,822
Bien.
452
00:22:48,617 --> 00:22:49,527
¿Qué sucede?
453
00:22:50,035 --> 00:22:51,445
Eleanor tiene un novio secreto
454
00:22:51,536 --> 00:22:53,536
que ella y Fabiola me ocultaron
455
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
porque pensaron que estaba desquiciada
y que enloquecería.
456
00:22:56,625 --> 00:22:57,875
Y parece que así fue.
457
00:22:57,959 --> 00:22:59,589
Sí, estoy enloqueciendo, Doc.
458
00:23:01,380 --> 00:23:03,340
Bien. Muy bien.
459
00:23:05,509 --> 00:23:09,139
Cuéntame. ¿Cómo te hace sentir su mentira?
460
00:23:09,596 --> 00:23:11,466
No importa cómo me hace sentir.
461
00:23:11,556 --> 00:23:12,806
Importa cómo me hace ver.
462
00:23:12,891 --> 00:23:15,101
Está bien. ¿Cómo quieres verte?
463
00:23:15,811 --> 00:23:19,361
Normal. Solo quiero ser una chica normal
sin apodos feos,
464
00:23:19,439 --> 00:23:21,609
y que pueda tener novio.
465
00:23:21,691 --> 00:23:24,901
No me importa quién sea,
solo que quiera estar conmigo.
466
00:23:27,864 --> 00:23:31,164
Devi, ¿puedo ser sincera contigo?
467
00:23:31,618 --> 00:23:35,118
Tener cualquier novio,
sin importar quién sea,
468
00:23:35,205 --> 00:23:39,245
no te hará más feliz
ni cambiará quién eres.
469
00:23:39,334 --> 00:23:42,504
Créeme, después de todo lo que pasaste,
470
00:23:42,587 --> 00:23:45,627
tal vez no deberías concentrarte
en tener novio.
471
00:23:46,133 --> 00:23:50,103
¿Crees que serías una buena novia ahora?
472
00:23:51,847 --> 00:23:52,887
Probablemente no.
473
00:23:53,515 --> 00:23:54,465
Bien.
474
00:23:54,558 --> 00:23:58,898
Entonces, ¿qué puedes hacer
este año para lograr algo
475
00:23:58,979 --> 00:24:00,649
que pueda hacerte realmente feliz
476
00:24:01,106 --> 00:24:02,936
y te haga sentir bien contigo misma?
477
00:24:06,862 --> 00:24:08,362
Creo que sé lo que debo hacer.
478
00:24:09,531 --> 00:24:11,741
Muy bien. Esa es mi niña.
479
00:24:11,825 --> 00:24:14,155
Ahora, ve a lograrlo.
Yo tengo una cita ardiente.
480
00:24:14,953 --> 00:24:16,163
Suerte en su cita.
481
00:24:16,246 --> 00:24:18,246
ESCUELA SECUNDARIA
SHERMAN OAKS
482
00:24:24,254 --> 00:24:25,214
Nos vemos.
483
00:24:30,260 --> 00:24:31,430
Hola, Paxton.
484
00:24:33,096 --> 00:24:35,806
No me conoces,
pero me llamo Devi Vishwakumar.
485
00:24:35,891 --> 00:24:36,811
De segundo año.
486
00:24:37,684 --> 00:24:39,104
Estoy detrás de ti en Historia.
487
00:24:40,562 --> 00:24:42,152
Estuve paralizada el año pasado.
488
00:24:43,565 --> 00:24:45,565
Genial. Ya sabes quién soy.
489
00:24:46,109 --> 00:24:47,189
Este es el asunto.
490
00:24:47,819 --> 00:24:48,699
Me gustas.
491
00:24:50,447 --> 00:24:54,527
Podría nombrar todas tus clases
de los últimos dos años.
492
00:24:56,912 --> 00:24:58,002
Pero no lo haré.
493
00:24:58,497 --> 00:24:59,997
Y sé que nunca serías mi novio
494
00:25:00,081 --> 00:25:02,631
porque tú eres tú y yo soy yo,
495
00:25:03,251 --> 00:25:06,341
pero me preguntaba si considerarías...
496
00:25:08,924 --> 00:25:10,434
...tener sexo conmigo.
497
00:25:13,553 --> 00:25:16,313
Dios mío. Soy una idiota. Lo siento mucho.
498
00:25:16,389 --> 00:25:18,559
- No puedo creer que hice eso.
- Sí.
499
00:25:19,559 --> 00:25:20,389
Está bien.
500
00:25:21,186 --> 00:25:22,016
¿Qué?
501
00:25:22,103 --> 00:25:24,403
¿Qué? ¿Eso funcionó?
502
00:25:24,856 --> 00:25:26,016
Solo sexo, ¿no?
503
00:25:26,483 --> 00:25:27,443
Solo sexo.
504
00:25:27,984 --> 00:25:30,954
Me parece bien, pero hoy no puedo.
505
00:25:32,197 --> 00:25:33,777
Vaya. Está bien.
506
00:25:33,865 --> 00:25:36,115
Esto es sorprendente.
507
00:25:36,576 --> 00:25:37,736
Lo espero con ansias.
508
00:25:37,827 --> 00:25:39,747
Nos hablamos.
509
00:25:48,296 --> 00:25:49,126
¡Bien!
510
00:25:49,631 --> 00:25:51,091
Devi no podía creerlo.
511
00:25:51,174 --> 00:25:55,354
Por primera vez, quería escribir algo
en su diario de duelo.
512
00:25:55,428 --> 00:25:59,718
¡VOY A ACOSTARME CON PAXTON!
513
00:27:07,459 --> 00:27:08,709
Subtítulos: Angelina Tapias