1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,813 Hola, dioses. Soy Devi Vishwakumar. 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,852 Su seguidora favorita en el valle de San Fernando. 4 00:00:21,146 --> 00:00:22,606 ¿Cómo andan? 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 Es el primer día de clases y tenemos que hablar. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,320 Ya sabemos que el año pasado fue horrible 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,743 por varias razones. 8 00:00:30,155 --> 00:00:32,525 Así que pensé en cómo podrían compensarme. 9 00:00:32,615 --> 00:00:36,365 Uno: quisiera que me invitaran a una fiesta con alcohol y drogas. 10 00:00:36,786 --> 00:00:39,706 No me voy a drogar. Solo quiero poder decir: 11 00:00:39,789 --> 00:00:41,999 "No quiero cocaína, gracias". 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,130 Dos: me encantaría tener menos vellos en los brazos. 13 00:00:45,587 --> 00:00:46,837 Sé que es algo indio, 14 00:00:46,921 --> 00:00:49,551 pero mis antebrazos parecen el piso de una peluquería. 15 00:00:50,091 --> 00:00:51,761 Y, por último, lo más importante. 16 00:00:51,843 --> 00:00:54,553 Me gustaría tener un novio. 17 00:00:54,637 --> 00:00:56,887 Pero no uno de esos nerds raros. 18 00:00:56,973 --> 00:00:59,853 Quiero uno deportista. No importa si es un tonto. 19 00:00:59,934 --> 00:01:03,694 Solo quiero que sea un bombón para pasar unas noches increíbles. 20 00:01:04,606 --> 00:01:06,726 Gracias por la ayuda. Los amo. 21 00:01:08,276 --> 00:01:11,196 Como ya les contó, ella es Devi Vishwakumar. 22 00:01:11,279 --> 00:01:15,369 Es indio-estadounidense, tiene 15 años y vive en Sherman Oaks, California. 23 00:01:15,450 --> 00:01:17,620 Hoy es su primer día de segundo año. 24 00:01:18,036 --> 00:01:21,036 Y yo soy John McEnroe, el legendario tenista. 25 00:01:21,581 --> 00:01:23,211 Punto para el señor McEnroe. 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,843 Vaya, me veo genial. 27 00:01:30,924 --> 00:01:32,434 Seguro te preguntas: 28 00:01:32,509 --> 00:01:36,049 ¿por qué el ícono deportivo John McEnroe narra esta historia? 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,467 - Maldición. - Tendrá sentido después, lo prometo. 30 00:01:38,556 --> 00:01:41,386 Su historia empieza cuando sus padres, Nalini y Mohan, 31 00:01:41,476 --> 00:01:44,306 se mudaron a Estados Unidos en septiembre de 2001. 32 00:01:44,395 --> 00:01:47,815 No era el mejor momento para ser un inmigrante en Estados Unidos. 33 00:01:51,736 --> 00:01:53,236 ¡Sí! 34 00:01:53,321 --> 00:01:55,371 Devi adoraba a su padre. 35 00:01:55,907 --> 00:01:59,117 Y mientras él y su madre mantuvieron sus raíces indias... 36 00:01:59,202 --> 00:02:01,122 No, gracias. Somos vegetarianos. 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,289 ...Devi era muy estadounidense. 38 00:02:05,416 --> 00:02:07,456 Pero poco después de este evento, 39 00:02:07,919 --> 00:02:10,879 las cosas se complicaron para esta pequeña familia. 40 00:02:12,090 --> 00:02:13,930 En el concierto de primavera de Devi, 41 00:02:15,927 --> 00:02:17,797 Mohan tuvo un infarto. 42 00:02:18,555 --> 00:02:20,005 ¡Mohan! 43 00:02:20,098 --> 00:02:21,348 ¡Llamen al 911! 44 00:02:21,808 --> 00:02:24,558 ¡Llamen a una ambulancia! Una ambulancia, por favor. 45 00:02:24,644 --> 00:02:26,444 ¡Mohan! 46 00:02:26,521 --> 00:02:27,691 Murió. 47 00:02:29,315 --> 00:02:31,065 Devi estaba devastada, 48 00:02:31,151 --> 00:02:33,701 pero las cosas iban a empeorar. 49 00:02:34,112 --> 00:02:35,612 Una semana después... 50 00:02:39,159 --> 00:02:40,909 ...sus piernas dejaron de funcionar. 51 00:02:48,126 --> 00:02:52,506 No había ninguna razón médica, pero no funcionaban, 52 00:02:52,589 --> 00:02:54,919 y ahora debía usar una silla de ruedas. 53 00:02:55,008 --> 00:02:57,968 Que Devi esté en una silla de ruedas, 54 00:02:58,052 --> 00:03:00,892 no la hace menos humana. 55 00:03:01,306 --> 00:03:03,096 Y, hasta donde sabemos, no contagia. 56 00:03:03,183 --> 00:03:05,603 Pero no tendría que pasar por esto sola. 57 00:03:05,685 --> 00:03:08,935 Sus dos mejores amigas manejaron la situación con calma. 58 00:03:09,522 --> 00:03:12,982 Quizá no con calma, pero definitivamente con actitud. 59 00:03:13,443 --> 00:03:15,453 Algún día volverás a caminar. 60 00:03:15,528 --> 00:03:18,158 Si no, te construiré unas piernas. 61 00:03:18,698 --> 00:03:22,738 Ella es Fabiola Torres, capitana del equipo de robótica. 62 00:03:22,827 --> 00:03:26,457 Y ella es Eleanor Wong, presidenta del club de teatro. 63 00:03:26,539 --> 00:03:28,919 Esto es peor que si me estuviera pasando a mí. 64 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 En protesta, tampoco usaré mis piernas. 65 00:03:32,587 --> 00:03:33,837 Aparte de sus amigas, 66 00:03:33,922 --> 00:03:37,182 solo había otra persona que podía levantarle el ánimo... 67 00:03:37,675 --> 00:03:39,255 ...y su ritmo cardíaco. 68 00:03:43,097 --> 00:03:47,057 Paxton Hall-Yoshida, el chico más sexi de Sherman Oaks. 69 00:03:47,143 --> 00:03:49,483 Puede sonar raro que lo diga yo, 70 00:03:49,938 --> 00:03:52,228 pero miren ese rostro cincelado. 71 00:03:56,778 --> 00:03:57,988 Y esto fue lo que pasó. 72 00:03:58,071 --> 00:04:00,871 Tres meses después de la parálisis de Devi, 73 00:04:02,367 --> 00:04:06,037 el rostro de Paxton hizo un milagro. 74 00:04:07,247 --> 00:04:09,327 Vamos, amigo. Haz un giro. 75 00:04:12,543 --> 00:04:15,423 Y de repente, podía volver a caminar. 76 00:04:16,172 --> 00:04:18,682 Así que hoy, Devi regresa a la secundaria. 77 00:04:18,758 --> 00:04:22,888 ¿Podrá dejar de ser la chica india con parálisis 78 00:04:22,971 --> 00:04:25,351 cuyo padre murió en un acto escolar? 79 00:04:25,431 --> 00:04:26,471 Probablemente no. 80 00:04:26,557 --> 00:04:28,687 Esas cosas no se olvidan fácilmente, 81 00:04:28,768 --> 00:04:32,728 pero con sus piernas activas ya tiene muchas más posibilidades. 82 00:04:32,814 --> 00:04:34,324 ¡Tú puedes, Devi! 83 00:04:41,364 --> 00:04:44,454 Devi, ¿sigues rezando? Los dioses tienen cosas que hacer. 84 00:04:44,534 --> 00:04:46,294 Iba a pedir buenas calificaciones. 85 00:04:46,369 --> 00:04:47,909 Toma tus libros. Debemos irnos. 86 00:04:49,747 --> 00:04:51,667 Devi, ese libro está bendecido. 87 00:04:51,749 --> 00:04:53,879 Si toca el suelo, hay que bendecirlo de nuevo. 88 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 No tengo tiempo para ir a Rancho Cucamonga hoy. 89 00:04:56,254 --> 00:04:58,514 {\an8}Está bien. Lo atrapé. 90 00:05:02,760 --> 00:05:04,800 Devi, te preparé un almuerzo. 91 00:05:04,887 --> 00:05:06,807 {\an8}Esa es Kamala, la prima de Devi. 92 00:05:06,889 --> 00:05:10,309 {\an8}Se mudó cuando Mohan murió para completar su doctorado en CalTech. 93 00:05:10,768 --> 00:05:12,148 {\an8}A Devi no le agrada mucho. 94 00:05:12,228 --> 00:05:14,768 {\an8}No llevo almuerzo los martes. Es día de pizza. 95 00:05:15,606 --> 00:05:17,436 Devi, no seas ruda con tu linda prima. 96 00:05:17,984 --> 00:05:19,114 No soy tan linda. 97 00:05:23,656 --> 00:05:25,326 Lo siento. ¿Eres modelo? 98 00:05:26,326 --> 00:05:27,366 Muchas gracias. 99 00:05:27,452 --> 00:05:29,502 {\an8}No. Soy bióloga. 100 00:05:29,579 --> 00:05:32,039 {\an8}Soy muy curvilínea para ser modelo. 101 00:05:32,498 --> 00:05:35,288 {\an8}Sé que suena loco, pero ¿quieres salir a cenar? 102 00:05:35,376 --> 00:05:36,626 {\an8}Amigo, ya lárgate. 103 00:05:36,711 --> 00:05:38,671 {\an8}Toma tu bicicleta y vete de aquí. 104 00:05:38,963 --> 00:05:40,133 Esto no puede seguir así. 105 00:05:40,590 --> 00:05:43,050 {\an8}Nuestros contenedores no lo soportarán. 106 00:05:46,262 --> 00:05:48,222 ¿Cuánto tiempo se quedará Kamala? 107 00:05:48,306 --> 00:05:51,016 {\an8}Hasta que termine su doctorado. ¿Por qué? 108 00:05:51,100 --> 00:05:53,140 {\an8}Ella es tan... india. 109 00:05:53,603 --> 00:05:56,313 {\an8}El otro día, dijo que abriría la televisión 110 00:05:56,397 --> 00:05:57,517 {\an8}en vez de encenderla. 111 00:05:57,899 --> 00:05:59,979 {\an8}Devi, somos familia. Está mejorando su vida. 112 00:06:00,068 --> 00:06:01,528 {\an8}Aprende un poco de ella. 113 00:06:01,611 --> 00:06:04,611 {\an8}Apuesto a que no deja que sus libros caigan al piso. 114 00:06:04,697 --> 00:06:07,237 Dios mío. No tocó el suelo. 115 00:06:08,284 --> 00:06:10,834 ESCUELA SECUNDARIA SHERMAN OAKS 116 00:06:13,373 --> 00:06:16,253 {\an8}Mientras Devi entraba a la escuela, 117 00:06:16,334 --> 00:06:19,594 {\an8}era imposible no notar que todos la miraban. 118 00:06:20,004 --> 00:06:22,674 {\an8}Pero no importaba porque tenía su equipo. 119 00:06:22,757 --> 00:06:26,387 {\an8}¿Viste el corte de pelo de la enfermera? Me encanta. 120 00:06:26,469 --> 00:06:28,139 No, tengo que verlo. 121 00:06:28,554 --> 00:06:31,894 {\an8}Chicas, el segundo año será nuestro año. Puedo sentirlo. 122 00:06:31,974 --> 00:06:34,524 {\an8}Le dicen sofomoro, que en griego significa "sabio tonto". 123 00:06:34,602 --> 00:06:36,152 {\an8}Podría ser una de las dos. 124 00:06:36,229 --> 00:06:37,859 {\an8}Dios mío. Me acabo de dar cuenta 125 00:06:37,939 --> 00:06:40,819 {\an8}de que es el último primer día de segundo año. 126 00:06:40,900 --> 00:06:42,740 {\an8}- Voy a llorar. - Claro. 127 00:06:42,819 --> 00:06:45,319 {\an8}Esto me recuerda que quiero decirles algo. 128 00:06:45,655 --> 00:06:46,565 {\an8}No estamos en onda. 129 00:06:47,240 --> 00:06:51,160 Alguien que no esté en onda, ¿usaría un solo arete? 130 00:06:51,244 --> 00:06:54,464 ¿Fue una elección o lo perdiste en el autobús? 131 00:06:54,539 --> 00:06:56,749 No vine en autobús, vine patinando. 132 00:06:56,833 --> 00:06:58,463 {\an8}¿Quién dice que no estamos en onda? 133 00:06:58,543 --> 00:07:01,093 {\an8}Somos las únicas que comemos en la sala de profesores. 134 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 Ya no podemos hacer eso. 135 00:07:02,713 --> 00:07:04,553 Comeremos con chicos de nuestra edad. 136 00:07:04,632 --> 00:07:07,222 ¿No quieren pasarla mejor en la secundaria? 137 00:07:07,301 --> 00:07:09,891 El año pasado fue una mierda. 138 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 ¿Lo dices por tu problema de movilidad? 139 00:07:12,014 --> 00:07:14,434 ¿Qué? No. Nadie lo recuerda. 140 00:07:14,517 --> 00:07:15,937 ¡Hola, Clara! Ojo con Heidi. 141 00:07:17,186 --> 00:07:19,396 Nadie recordará eso cuando estemos en onda. 142 00:07:19,480 --> 00:07:22,650 Y este es mi plan. Este año, nos renovaremos. 143 00:07:23,109 --> 00:07:26,819 Somos chicas de color glamorosas, merecemos una vida sexi en la secundaria. 144 00:07:27,238 --> 00:07:30,578 Fabiola, eres muy atractiva, pero tu ropa no tiene estilo. 145 00:07:30,867 --> 00:07:32,237 ¿De qué hablas? 146 00:07:32,326 --> 00:07:34,946 El conserje dijo que me parecía a su sobrino. 147 00:07:35,204 --> 00:07:36,414 Su sobrino favorito. 148 00:07:37,290 --> 00:07:40,040 Eleanor, ¿podrías relajarte con tus canciones espontáneas? 149 00:07:40,460 --> 00:07:42,380 No lo creo 150 00:07:42,795 --> 00:07:45,165 Bien, si no quieren cambiar su personalidad, 151 00:07:45,256 --> 00:07:47,926 creo que debemos ir al paso dos y conseguir novios. 152 00:07:48,593 --> 00:07:49,973 ¿Novios? 153 00:07:51,012 --> 00:07:54,812 Elegí novios alcanzables para cada una que mejorarán nuestro estatus. 154 00:07:54,891 --> 00:07:56,931 Fabiola, te toca Alex Gomez. 155 00:07:58,102 --> 00:07:59,482 Toma esto, Gomez. 156 00:07:59,562 --> 00:08:02,902 No puedo salir con Alex Gomez. Es muy bajito. 157 00:08:02,982 --> 00:08:05,652 Sí, pero es atractivo. Serán como Zayn y Gigi. 158 00:08:06,152 --> 00:08:07,952 - ¿Quiénes son? - ¿Zayn y Gigi? 159 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 ¿Estás loca? Olvídalo. 160 00:08:11,324 --> 00:08:13,834 Eleanor, vas a salir con Boris Kozlov. 161 00:08:14,869 --> 00:08:16,539 ¿El estudiante ruso de intercambio? 162 00:08:18,498 --> 00:08:20,168 Está comiendo una cebolla. 163 00:08:20,249 --> 00:08:22,839 Sí. Es internacional y sexi. 164 00:08:22,919 --> 00:08:24,379 Podría servir para una obra. 165 00:08:24,879 --> 00:08:25,759 Intrigante. 166 00:08:25,838 --> 00:08:26,918 ¿Con quién saldrás tú? 167 00:08:27,006 --> 00:08:28,046 Jonah Sharpe. 168 00:08:28,132 --> 00:08:29,052 ¡Dios, Tiffany! 169 00:08:29,133 --> 00:08:31,263 ¿Dónde compraste esa blusa? Me encanta. 170 00:08:32,261 --> 00:08:33,551 Jonah Sharpe es gay. 171 00:08:34,013 --> 00:08:37,103 Pero, técnicamente, aún no lo admitió y es muy popular. 172 00:08:37,183 --> 00:08:40,443 Puedo ser su novia ficticia hasta conseguir un novio heterosexual. 173 00:08:40,853 --> 00:08:42,733 Suenas como una sociópata, ¿sabías? 174 00:08:42,813 --> 00:08:44,483 Los sociópatas logran su objetivo. 175 00:08:44,565 --> 00:08:47,435 Vamos a sentarnos junto a nuestros chicos y a conquistarlos. 176 00:08:50,571 --> 00:08:51,741 Hola. 177 00:08:52,198 --> 00:08:53,068 Hola. 178 00:08:53,157 --> 00:08:55,197 Hola, Jonah. Hueles muy bien hoy. 179 00:08:55,826 --> 00:08:58,156 Gracias. Es Forever de Mariah Carey. 180 00:08:59,413 --> 00:09:03,673 Esta reacción de asco es de Ben Gross, el principal enemigo de Devi. 181 00:09:04,126 --> 00:09:07,416 Como Devi y sus amigas eran un grupo de diferentes etnias 182 00:09:07,505 --> 00:09:09,375 enfocadas en la vida académica 183 00:09:09,840 --> 00:09:11,720 y bastante antisociales... 184 00:09:12,176 --> 00:09:16,176 ...el resto de la escuela las llamaba con el apodo racista ONU. 185 00:09:16,264 --> 00:09:18,684 Todos sabían que Ben lo había creado. 186 00:09:18,766 --> 00:09:22,646 ¿Sabes que si no puedes usar tus piernas sin razón médica es algo psicosomático? 187 00:09:22,728 --> 00:09:24,558 Y, como dice mi padre, significa falso. 188 00:09:25,022 --> 00:09:28,152 El padre de Ben Gross, Howard, a quien idolatraba, 189 00:09:28,234 --> 00:09:31,034 era el mejor abogado de entretenimiento en Beverly Hills. 190 00:09:31,112 --> 00:09:33,452 {\an8}Esto le permitió a Ben jactarse por años 191 00:09:33,531 --> 00:09:36,031 {\an8}de que Blake Griffin estuvo en su Bar Mitzvah. 192 00:09:36,576 --> 00:09:39,656 Y él y Devi compitieron por el puesto número uno de la clase 193 00:09:39,745 --> 00:09:41,575 cada año desde primer grado. 194 00:09:41,664 --> 00:09:44,334 Algo así como John McEnroe y Jimmy Connors 195 00:09:44,417 --> 00:09:46,037 de la secundaria Sherman Oaks. 196 00:09:46,127 --> 00:09:47,917 No es que quiera hablar de mí. 197 00:09:50,423 --> 00:09:54,013 Buen día, jóvenes mentes brillantes. 198 00:09:54,093 --> 00:09:56,353 Bienvenidos a un enfrentamiento con la historia 199 00:09:57,263 --> 00:09:58,313 y con nosotros mismos. 200 00:09:58,389 --> 00:10:00,639 No será una típica clase de historia. 201 00:10:00,725 --> 00:10:03,975 Vamos a desentrañar temas muy difíciles 202 00:10:04,478 --> 00:10:06,518 como... la esclavitud 203 00:10:07,356 --> 00:10:08,356 y el Holocausto. 204 00:10:09,025 --> 00:10:11,815 Piénsenlo como un paseo 205 00:10:11,902 --> 00:10:14,242 por los momentos más oscuros de nuestra historia. 206 00:10:14,655 --> 00:10:18,655 En ese instante, los dioses de la secundaria le sonrieron a Devi. 207 00:10:22,663 --> 00:10:25,923 Gracias a la gran apatía de Paxton en la escuela, 208 00:10:26,000 --> 00:10:30,130 tuvo que recursar esta clase, que reprobó en su segundo año. 209 00:10:30,212 --> 00:10:32,762 Tal vez este año sí iba a ser mejor. 210 00:10:33,299 --> 00:10:34,589 Maldición. 211 00:10:36,052 --> 00:10:40,892 Tienes razón, Devi. Son temas muy sensibles. 212 00:10:40,973 --> 00:10:43,433 El genocidio no es un 100. 213 00:10:43,893 --> 00:10:46,943 Y el racismo sistémico no es cool. 214 00:10:47,021 --> 00:10:52,071 Al ver las atrocidades más horribles de la humanidad, 215 00:10:52,526 --> 00:10:54,026 quiero que se conmuevan. 216 00:10:54,737 --> 00:10:55,777 Gracias. 217 00:10:56,447 --> 00:10:57,527 Confíen en mí. 218 00:11:00,910 --> 00:11:04,460 Y aunque le dijo a sus amigas que buscaba a Jonah, 219 00:11:05,164 --> 00:11:08,294 Paxton Hall-Yoshida parecía mucho más, 220 00:11:08,376 --> 00:11:10,456 no sé, ¿sexi? 221 00:11:15,675 --> 00:11:18,175 Devi, Ben. ¿Pueden venir un segundo? 222 00:11:20,805 --> 00:11:24,015 Es un honor tener alumnos brillantes en mi clase, 223 00:11:24,100 --> 00:11:26,440 pero la competencia entre ustedes dos 224 00:11:26,519 --> 00:11:30,729 no ha sido útil para el entorno educativo de los demás. 225 00:11:31,315 --> 00:11:33,935 A Devi a veces se le cruzan los cables 226 00:11:34,026 --> 00:11:36,646 y a veces es directamente una psicópata, 227 00:11:37,154 --> 00:11:38,614 lo que me parece admirable. 228 00:11:40,241 --> 00:11:45,581 ¿Creen que pueden dejar de lado su rivalidad por el bien de la clase? 229 00:11:45,663 --> 00:11:47,373 Por supuesto, señor Shapiro. 230 00:11:47,456 --> 00:11:48,786 Una gran idea, como siempre. 231 00:11:49,458 --> 00:11:52,878 Estoy de acuerdo. De hecho, la idea me gusta más que a él. 232 00:11:55,715 --> 00:11:56,545 Bien. 233 00:11:57,717 --> 00:12:00,087 David, verte coquetear con Jonah 234 00:12:00,177 --> 00:12:02,677 fue lo más triste que vi en mi vida, 235 00:12:02,763 --> 00:12:04,563 y vi a mi papá atropellar al gato. 236 00:12:04,640 --> 00:12:05,680 Sabes que es gay, ¿no? 237 00:12:05,766 --> 00:12:07,516 ¿Tu gato? No sabía. 238 00:12:07,601 --> 00:12:08,771 Es genial. 239 00:12:09,228 --> 00:12:11,108 Un consejo. Solo ríndete. 240 00:12:11,188 --> 00:12:13,018 Grandes personas murieron vírgenes. 241 00:12:13,107 --> 00:12:14,897 Tú y el resto de la ONU están bien así. 242 00:12:14,984 --> 00:12:16,404 No deberías llamarnos ONU. 243 00:12:16,485 --> 00:12:18,645 - Es racista y ofensivo, y... - ¿Qué? 244 00:12:19,321 --> 00:12:21,071 ¿Crees que es por las Naciones Unidas? 245 00:12:21,157 --> 00:12:23,947 No. Les decimos ONU por Organización de Nerds Ultraincogibles. 246 00:12:31,083 --> 00:12:32,753 ¿Puede creer que dijo eso? 247 00:12:32,835 --> 00:12:34,995 ¿Qué piensa, Dra. Ryan? ¿Está de acuerdo con él? 248 00:12:35,087 --> 00:12:37,917 Esta es la doctora Jamie Ryan, psicóloga infantil 249 00:12:38,007 --> 00:12:39,757 de Toluca Lake, California. 250 00:12:39,842 --> 00:12:41,342 Es la terapeuta de Devi 251 00:12:41,427 --> 00:12:43,547 y, esta mañana, la mujer a la que Devi le grita. 252 00:12:44,597 --> 00:12:48,387 ¿Quieres que te diga si creo que eres sexualmente atractiva? 253 00:12:48,476 --> 00:12:50,976 - Sí. - Devi, no puedo hacer eso. 254 00:12:51,061 --> 00:12:54,691 Por cuestiones éticas y legales, y porque es espantoso. 255 00:12:54,774 --> 00:12:56,944 ¿Está de acuerdo con Ben y con toda la escuela 256 00:12:57,026 --> 00:12:58,606 y cree que soy un trol asqueroso? 257 00:12:58,694 --> 00:13:02,494 Escucha, no te diré que creo que eres sexi. 258 00:13:02,573 --> 00:13:05,663 Te diré que ese chico es un tonto y que debes ignorarlo. 259 00:13:05,743 --> 00:13:08,703 Dra. Ryan, sabe que me cuesta mantener la calma. 260 00:13:08,788 --> 00:13:11,168 Lo sé. ¿Por qué no te sientas? 261 00:13:12,249 --> 00:13:14,379 Ya puedes caminar otra vez. 262 00:13:14,835 --> 00:13:16,165 Debes sentirte bien por eso. 263 00:13:16,629 --> 00:13:18,509 Sí. Eso salió bien. 264 00:13:18,798 --> 00:13:20,668 Es lindo no estar en una silla de ruedas, 265 00:13:21,091 --> 00:13:23,141 pero la gente aún me mira. 266 00:13:23,219 --> 00:13:25,679 Creen que fingí mi parálisis. 267 00:13:26,013 --> 00:13:27,143 ¿Por qué lo haría? 268 00:13:27,223 --> 00:13:28,813 ¿Porque es genial 269 00:13:28,891 --> 00:13:30,981 que tu prima te ayude a ir al baño? 270 00:13:32,311 --> 00:13:35,861 Escucha, creo que tengo algo que podría ayudarte. 271 00:13:36,315 --> 00:13:39,275 ¿Paxil, Lexapro, Xanax, Zoloft? Claro que sí. 272 00:13:39,360 --> 00:13:42,450 Ya basta, no te volveré una adicta. 273 00:13:42,947 --> 00:13:44,277 Es un diario de duelo. 274 00:13:44,365 --> 00:13:47,615 A veces el dolor es muy difícil de expresar en voz alta. 275 00:13:47,701 --> 00:13:50,541 Con esto, no tendrás que decirlo. 276 00:13:51,205 --> 00:13:54,455 Y si no funciona, puede recetarme Klonopin. 277 00:13:55,167 --> 00:13:56,037 Adiós. 278 00:13:58,796 --> 00:14:00,586 Devi, ¿qué tal tu primer día? 279 00:14:00,673 --> 00:14:02,513 Para ser sincera, más o menos. 280 00:14:02,591 --> 00:14:04,131 Tengo las clases que quería. 281 00:14:04,218 --> 00:14:07,298 Un buen casillero. Ben Gross sigue siendo un imbécil. 282 00:14:07,763 --> 00:14:09,063 ¿Podemos decir "imbécil"? 283 00:14:09,139 --> 00:14:11,429 No decimos "imbécil" en esta casa. 284 00:14:11,517 --> 00:14:14,137 ¿Por qué dejas que ese enano te moleste? 285 00:14:14,603 --> 00:14:16,773 ¡Esa, mamá! Eso fue rudo. ¡Chócala! 286 00:14:17,898 --> 00:14:19,818 No me gusta chocar los cinco. Es violento. 287 00:14:19,900 --> 00:14:21,190 No volvamos a hacerlo. 288 00:14:21,694 --> 00:14:23,114 Y sobre algo más civilizado, 289 00:14:23,195 --> 00:14:25,735 recibí información muy interesante hoy. 290 00:14:25,823 --> 00:14:30,493 Kamala, tus padres consiguieron una pareja... para casarte. 291 00:14:31,203 --> 00:14:32,043 ¿Sí? 292 00:14:32,121 --> 00:14:34,621 Sí. Su nombre es Prashant. Es ingeniero. 293 00:14:34,707 --> 00:14:36,167 ¿No es fantástico? 294 00:14:36,250 --> 00:14:41,010 Kamala tendría un matrimonio arreglado al terminar sus estudios en el extranjero, 295 00:14:41,088 --> 00:14:44,128 pero no se sentía feliz sobre esto. 296 00:14:44,216 --> 00:14:45,336 Maravilloso. 297 00:14:45,843 --> 00:14:48,433 ¿Un esposo de la India? Alguien que no conozco. 298 00:14:48,512 --> 00:14:50,602 Un desconocido. Qué emocionante. 299 00:14:50,681 --> 00:14:51,771 ¡Lo sé! 300 00:14:51,849 --> 00:14:54,559 Al fin, buenas noticias para esta familia. 301 00:14:54,643 --> 00:14:56,153 Sí. Es genial. 302 00:14:56,228 --> 00:14:58,648 Kamala no hace nada y recibe un esposo por correo. 303 00:14:59,148 --> 00:15:02,188 Yo, en cambio, intento engañar a un gay para ir a Johnny Rockets. 304 00:15:02,651 --> 00:15:05,031 ¿Saben qué? Estoy muy celosa para comer con ustedes. 305 00:15:05,654 --> 00:15:06,534 Devi... 306 00:15:19,877 --> 00:15:20,917 Devi. 307 00:15:24,298 --> 00:15:25,588 ¡Ven aquí! 308 00:15:29,553 --> 00:15:31,723 - ¿Papá? - Ven, siéntate. 309 00:15:31,805 --> 00:15:33,135 Quiero mostrarte algo. 310 00:15:38,354 --> 00:15:43,074 Él es John McEnroe. Mi jugador favorito de todos los tiempos. 311 00:15:43,692 --> 00:15:47,322 ¡Miren! Soy yo. Les dije que tendría sentido. 312 00:15:47,947 --> 00:15:50,117 No deja que nadie le diga qué hacer. 313 00:15:50,199 --> 00:15:53,199 Míralo, gritándole al árbitro. 314 00:15:53,285 --> 00:15:55,535 Es un petardo, como tú. 315 00:15:57,998 --> 00:15:59,118 Kanna, ¿qué pasa? 316 00:16:00,417 --> 00:16:02,537 Papá, ¿soy fea? 317 00:16:03,379 --> 00:16:07,509 Qué tontería. Te estoy viendo. Eres la chica más hermosa del mundo. 318 00:16:07,591 --> 00:16:10,141 No. Kamala es hermosa, 319 00:16:10,219 --> 00:16:13,389 y un chico de la escuela dijo que yo era… 320 00:16:14,974 --> 00:16:16,394 Dijo algo malo sobre mí. 321 00:16:17,017 --> 00:16:19,597 Ese chico es claramente un idiota, como ese árbitro. 322 00:16:19,687 --> 00:16:23,687 ¿Crees que John McEnroe dejaría que el árbitro le dijera que es feo? 323 00:16:23,774 --> 00:16:26,034 No. Se defendería. 324 00:16:27,027 --> 00:16:28,737 ¿Debería golpear a Ben Gross? 325 00:16:29,154 --> 00:16:30,414 ¿Qué? No. 326 00:16:30,489 --> 00:16:32,949 Lucha con tu espíritu, pequeña. 327 00:16:33,033 --> 00:16:35,333 Defiéndete, como él. 328 00:16:36,078 --> 00:16:39,538 ¡Responde mi pregunta, idiota! 329 00:16:42,334 --> 00:16:44,594 Gracias, papá. Lo intentaré. 330 00:16:51,427 --> 00:16:53,097 Espera. ¿Qué haces aquí? 331 00:16:53,971 --> 00:16:55,471 Esta es mi sala. 332 00:16:55,556 --> 00:16:58,386 No, es decir, estás muerto. 333 00:16:59,101 --> 00:17:01,101 ¿Eso? Estoy mejor ahora. 334 00:17:21,165 --> 00:17:23,995 Esa mañana, Devi siguió los consejos de su papá 335 00:17:24,084 --> 00:17:29,094 y decidió contraatacar con su espíritu, es decir, hizo un cambio de look radical. 336 00:17:29,715 --> 00:17:32,335 Ben Gross iba a tragarse sus palabras. 337 00:17:42,603 --> 00:17:45,903 Devi, pareces una Kardashian india. 338 00:17:45,981 --> 00:17:48,481 Gracias, Fab, pero pensé que hoy nos vestiríamos bien. 339 00:17:48,984 --> 00:17:51,904 Este polo es más ceñido, no es suelto como los de siempre. 340 00:17:51,987 --> 00:17:54,237 - El conserje dijo... - No, por favor no. 341 00:17:54,323 --> 00:17:56,453 Bueno, sé que hice un buen trabajo. 342 00:17:56,867 --> 00:17:59,157 Observen a la sexi chica flapper. 343 00:17:59,244 --> 00:18:01,754 Mi abuela murió con este vestido. 344 00:18:02,664 --> 00:18:04,754 Bien. Sigamos con el plan. 345 00:18:04,833 --> 00:18:06,043 ¿Qué esperan lograr hoy? 346 00:18:06,126 --> 00:18:07,536 - Conversar. - Bien. 347 00:18:07,628 --> 00:18:08,838 Hablaremos con los chicos. 348 00:18:08,921 --> 00:18:12,301 Le pediré a Jonah que venga a ver el video inédito de Ariana Grande. 349 00:18:12,382 --> 00:18:15,722 Y dentro de muy poco, estaremos juntos en el baile de graduación. 350 00:18:16,678 --> 00:18:18,258 Querido novio, ahí... 351 00:18:22,893 --> 00:18:24,353 Hola, Jonah. 352 00:18:24,436 --> 00:18:25,726 Estás sangrando. 353 00:18:25,813 --> 00:18:27,403 Estás dejando sangre en la silla. 354 00:18:27,481 --> 00:18:29,401 Es antihigiénico. Podrías tener SIDA. 355 00:18:29,483 --> 00:18:31,823 Si nadie tendría sexo conmigo, no podría tener SIDA. 356 00:18:31,902 --> 00:18:33,152 Una transfusión, tal vez. 357 00:18:33,237 --> 00:18:34,237 O compartir agujas. 358 00:18:34,321 --> 00:18:36,661 No eres tan genial como para drogas intravenosas. 359 00:18:36,740 --> 00:18:38,410 ¿Las drogas son geniales? 360 00:18:38,492 --> 00:18:40,082 No sabía que eras un experto. 361 00:18:40,160 --> 00:18:41,450 Veo que eres bastante flaco. 362 00:18:41,537 --> 00:18:43,457 No estoy flaco. ¡Estoy en forma! 363 00:18:43,539 --> 00:18:45,999 Por ahora, hasta que engordes como tu papá. 364 00:18:46,083 --> 00:18:47,043 Cállate. Él es sexi. 365 00:18:47,626 --> 00:18:50,496 No sabes por lo que pasó. Tiene problemas de tiroides. 366 00:18:50,587 --> 00:18:52,757 ¡Ya basta! ¿No lo hablamos ayer? 367 00:18:53,465 --> 00:18:58,635 ¿Cómo arreglaremos nuestro pasado si el presente continúa en guerra? 368 00:18:59,972 --> 00:19:01,062 Eso no significa nada. 369 00:19:01,723 --> 00:19:03,393 Esas respuestas me dolieron. 370 00:19:03,809 --> 00:19:04,939 A la dirección. 371 00:19:06,937 --> 00:19:07,897 DIRECTORA GRUBBS 372 00:19:07,980 --> 00:19:10,570 Miren quiénes son: tonto y retonto. 373 00:19:10,649 --> 00:19:13,939 Después de la escuela, los quiero aquí para trabajar en la oficina. 374 00:19:14,027 --> 00:19:15,197 ¿Como una pasantía? 375 00:19:15,279 --> 00:19:16,989 No. Como un castigo. 376 00:19:17,072 --> 00:19:17,992 Están en problemas. 377 00:19:18,073 --> 00:19:19,203 No puedo. 378 00:19:19,283 --> 00:19:21,953 Debo animar la práctica de hockey de mi novia. 379 00:19:22,035 --> 00:19:23,535 Apoyo a las mujeres. 380 00:19:24,037 --> 00:19:25,657 ¿Por eso, señor Feminista? 381 00:19:26,081 --> 00:19:28,331 ¿O es para ver senos adolescentes rebotando? 382 00:19:29,626 --> 00:19:30,956 El hockey es un gran deporte. 383 00:19:31,044 --> 00:19:32,214 Te atraparon. Pervertido. 384 00:19:32,296 --> 00:19:34,626 ¿Y tú de qué te ríes, Erin Brockovich? 385 00:19:35,048 --> 00:19:36,838 ¿Eso es una falda o una vincha? 386 00:19:36,925 --> 00:19:38,465 Hagan lo que digo 387 00:19:38,552 --> 00:19:42,182 o llamaré a todas las universidades para que no los admitan. 388 00:19:42,264 --> 00:19:46,194 Tendrán que obtener su título en universidad-jaimito.com. 389 00:19:48,187 --> 00:19:49,187 Pueden retirarse. 390 00:19:53,984 --> 00:19:56,744 Tus tacones de porquería nos retrasan. Quítatelos. 391 00:19:56,820 --> 00:19:59,200 Sí, seguro que te gustaría ver mis pies. 392 00:19:59,281 --> 00:20:00,241 ¿Fetichismo de pies? 393 00:20:11,168 --> 00:20:12,958 ¡Dios! ¡Oliver Martinez! 394 00:20:13,420 --> 00:20:14,760 ¡No acoses a mi amiga! 395 00:20:15,297 --> 00:20:17,587 No me acosa. Me está acariciando. 396 00:20:17,674 --> 00:20:18,634 Es mi novio. 397 00:20:19,301 --> 00:20:20,971 Espera. ¿Tienes novio? 398 00:20:21,053 --> 00:20:22,643 Tuvimos que mantenerlo en secreto. 399 00:20:22,721 --> 00:20:25,771 ¿Te imaginas cómo reaccionaría el club de teatro? 400 00:20:25,849 --> 00:20:27,769 ¿Una actriz con un técnico? 401 00:20:28,894 --> 00:20:31,484 Yo... No quería sacarte protagonismo 402 00:20:31,563 --> 00:20:33,693 mientras conseguías tu propio novio. 403 00:20:33,774 --> 00:20:35,824 ¿Cómo no nos contaste a mí y a Fabiola? 404 00:20:36,610 --> 00:20:37,990 Fabiola lo sabe. 405 00:20:39,196 --> 00:20:42,276 Me equivoqué al decir que nadie saldría con alguien de la ONU. 406 00:20:42,366 --> 00:20:43,406 Nadie saldría contigo. 407 00:20:43,492 --> 00:20:44,832 Cállate, Ben. 408 00:20:44,910 --> 00:20:48,160 Lo siento. No sabía cómo reaccionarías con lo de tus piernas y todo. 409 00:20:48,247 --> 00:20:49,537 No quería angustiarte. 410 00:20:49,623 --> 00:20:51,253 ¿Yo? ¿Angustiada? 411 00:20:51,333 --> 00:20:54,633 No. Tú deberías estarlo por tu mal gusto con los hombres. 412 00:20:54,711 --> 00:20:56,711 ¿Yo? Estoy bien. Reluciente. 413 00:20:57,673 --> 00:20:58,553 Adiós. 414 00:21:03,470 --> 00:21:06,180 Vieron cómo me golpeó, ¿no? Mi papá es abogado. 415 00:21:07,683 --> 00:21:11,523 Cuando eres una persona normal con reacciones equilibradas, 416 00:21:11,603 --> 00:21:15,073 puede ser difícil entender por qué los más apasionados nos volvemos locos. 417 00:21:15,148 --> 00:21:16,778 Para mí, es una reacción razonable 418 00:21:16,858 --> 00:21:19,488 frente a la ceguera de la mayoría de los árbitros de tenis. 419 00:21:19,569 --> 00:21:21,569 Para Devi, es una respuesta lógica 420 00:21:21,655 --> 00:21:23,945 ante la traición de sus mejores amigas. 421 00:21:24,032 --> 00:21:26,872 ¿Cómo Eleanor pudo ponerse de novio y no contarle? 422 00:21:26,952 --> 00:21:28,582 ¿Y por qué le contó a Fabiola? 423 00:21:28,662 --> 00:21:30,752 ¿Cree que Devi está loca y no puede manejarlo? 424 00:21:30,831 --> 00:21:32,331 ¿O que estaría celosa de ella? 425 00:21:32,416 --> 00:21:37,706 ¿Sus amigas sienten pena porque es una chica solitaria y sin padre? 426 00:21:37,796 --> 00:21:38,756 ¿Qué demonios? 427 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 {\an8}Y así es como sucede, amigos. 428 00:21:43,343 --> 00:21:45,143 Así es como enloquecemos. 429 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 ¿Qué fue eso? ¿Qué pasó con la ventana? 430 00:21:48,348 --> 00:21:49,518 Un pájaro la golpeó. 431 00:21:49,599 --> 00:21:50,599 ¿Un pájaro? 432 00:21:50,851 --> 00:21:53,771 Es mi culpa por mantener las ventanas tan limpias. 433 00:21:53,854 --> 00:21:54,864 ¿Y el pájaro? 434 00:21:54,938 --> 00:21:56,058 Se fue volando. 435 00:21:56,148 --> 00:21:57,318 ¿Se fue volando? 436 00:21:57,774 --> 00:21:59,864 ¿Después de romper la ventana? 437 00:22:01,862 --> 00:22:04,992 Devi, ese libro fue bendecido por Dios. 438 00:22:05,407 --> 00:22:06,777 El pájaro debe haberlo hecho. 439 00:22:07,326 --> 00:22:09,406 Devi, ¿le mientes a tu madre 440 00:22:09,494 --> 00:22:12,004 y avergüenzas a un pájaro inocente? 441 00:22:12,539 --> 00:22:13,709 ¡Déjame en paz! 442 00:22:25,635 --> 00:22:28,255 DRA. JAMIE RYAN 443 00:22:29,264 --> 00:22:30,434 ¿Dra. Ryan? 444 00:22:30,891 --> 00:22:33,141 Devi, no tenemos sesión hoy. 445 00:22:33,226 --> 00:22:34,636 Lo sé, pero necesito su ayuda. 446 00:22:35,103 --> 00:22:36,653 ¿Por qué se ve tan sexi? 447 00:22:37,147 --> 00:22:38,517 ¿Tiene una cita? 448 00:22:38,607 --> 00:22:40,897 Sí, ¿por qué tan sorprendida? 449 00:22:40,984 --> 00:22:43,614 Tengo una vida además de ser tu terapeuta. 450 00:22:43,695 --> 00:22:45,945 No, ahora no. Necesito su ayuda. 451 00:22:46,782 --> 00:22:47,822 Bien. 452 00:22:48,617 --> 00:22:49,527 ¿Qué sucede? 453 00:22:50,035 --> 00:22:51,445 Eleanor tiene un novio secreto 454 00:22:51,536 --> 00:22:53,536 que ella y Fabiola me ocultaron 455 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 porque pensaron que estaba desquiciada y que enloquecería. 456 00:22:56,625 --> 00:22:57,875 Y parece que así fue. 457 00:22:57,959 --> 00:22:59,589 Sí, estoy enloqueciendo, Doc. 458 00:23:01,380 --> 00:23:03,340 Bien. Muy bien. 459 00:23:05,509 --> 00:23:09,139 Cuéntame. ¿Cómo te hace sentir su mentira? 460 00:23:09,596 --> 00:23:11,466 No importa cómo me hace sentir. 461 00:23:11,556 --> 00:23:12,806 Importa cómo me hace ver. 462 00:23:12,891 --> 00:23:15,101 Está bien. ¿Cómo quieres verte? 463 00:23:15,811 --> 00:23:19,361 Normal. Solo quiero ser una chica normal sin apodos feos, 464 00:23:19,439 --> 00:23:21,609 y que pueda tener novio. 465 00:23:21,691 --> 00:23:24,901 No me importa quién sea, solo que quiera estar conmigo. 466 00:23:27,864 --> 00:23:31,164 Devi, ¿puedo ser sincera contigo? 467 00:23:31,618 --> 00:23:35,118 Tener cualquier novio, sin importar quién sea, 468 00:23:35,205 --> 00:23:39,245 no te hará más feliz ni cambiará quién eres. 469 00:23:39,334 --> 00:23:42,504 Créeme, después de todo lo que pasaste, 470 00:23:42,587 --> 00:23:45,627 tal vez no deberías concentrarte en tener novio. 471 00:23:46,133 --> 00:23:50,103 ¿Crees que serías una buena novia ahora? 472 00:23:51,847 --> 00:23:52,887 Probablemente no. 473 00:23:53,515 --> 00:23:54,465 Bien. 474 00:23:54,558 --> 00:23:58,898 Entonces, ¿qué puedes hacer este año para lograr algo 475 00:23:58,979 --> 00:24:00,649 que pueda hacerte realmente feliz 476 00:24:01,106 --> 00:24:02,936 y te haga sentir bien contigo misma? 477 00:24:06,862 --> 00:24:08,362 Creo que sé lo que debo hacer. 478 00:24:09,531 --> 00:24:11,741 Muy bien. Esa es mi niña. 479 00:24:11,825 --> 00:24:14,155 Ahora, ve a lograrlo. Yo tengo una cita ardiente. 480 00:24:14,953 --> 00:24:16,163 Suerte en su cita. 481 00:24:16,246 --> 00:24:18,246 ESCUELA SECUNDARIA SHERMAN OAKS 482 00:24:24,254 --> 00:24:25,214 Nos vemos. 483 00:24:30,260 --> 00:24:31,430 Hola, Paxton. 484 00:24:33,096 --> 00:24:35,806 No me conoces, pero me llamo Devi Vishwakumar. 485 00:24:35,891 --> 00:24:36,811 De segundo año. 486 00:24:37,684 --> 00:24:39,104 Estoy detrás de ti en Historia. 487 00:24:40,562 --> 00:24:42,152 Estuve paralizada el año pasado. 488 00:24:43,565 --> 00:24:45,565 Genial. Ya sabes quién soy. 489 00:24:46,109 --> 00:24:47,189 Este es el asunto. 490 00:24:47,819 --> 00:24:48,699 Me gustas. 491 00:24:50,447 --> 00:24:54,527 Podría nombrar todas tus clases de los últimos dos años. 492 00:24:56,912 --> 00:24:58,002 Pero no lo haré. 493 00:24:58,497 --> 00:24:59,997 Y sé que nunca serías mi novio 494 00:25:00,081 --> 00:25:02,631 porque tú eres tú y yo soy yo, 495 00:25:03,251 --> 00:25:06,341 pero me preguntaba si considerarías... 496 00:25:08,924 --> 00:25:10,434 ...tener sexo conmigo. 497 00:25:13,553 --> 00:25:16,313 Dios mío. Soy una idiota. Lo siento mucho. 498 00:25:16,389 --> 00:25:18,559 - No puedo creer que hice eso. - Sí. 499 00:25:19,559 --> 00:25:20,389 Está bien. 500 00:25:21,186 --> 00:25:22,016 ¿Qué? 501 00:25:22,103 --> 00:25:24,403 ¿Qué? ¿Eso funcionó? 502 00:25:24,856 --> 00:25:26,016 Solo sexo, ¿no? 503 00:25:26,483 --> 00:25:27,443 Solo sexo. 504 00:25:27,984 --> 00:25:30,954 Me parece bien, pero hoy no puedo. 505 00:25:32,197 --> 00:25:33,777 Vaya. Está bien. 506 00:25:33,865 --> 00:25:36,115 Esto es sorprendente. 507 00:25:36,576 --> 00:25:37,736 Lo espero con ansias. 508 00:25:37,827 --> 00:25:39,747 Nos hablamos. 509 00:25:48,296 --> 00:25:49,126 ¡Bien! 510 00:25:49,631 --> 00:25:51,091 Devi no podía creerlo. 511 00:25:51,174 --> 00:25:55,354 Por primera vez, quería escribir algo en su diario de duelo. 512 00:25:55,428 --> 00:25:59,718 ¡VOY A ACOSTARME CON PAXTON! 513 00:27:07,459 --> 00:27:08,709 Subtítulos: Angelina Tapias