1
00:00:06,006 --> 00:00:07,966
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:15,473 --> 00:00:17,683
Hei, Dewa-Dewa. Ini Devi Vishwakumar,
3
00:00:17,892 --> 00:00:20,692
gadis Hindu favoritmu
di lembah San Fernando.
4
00:00:21,354 --> 00:00:22,274
Apa kabar?
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,529
Ini hari pertama sekolah,
ada baiknya aku berdoa.
6
00:00:25,900 --> 00:00:28,320
Aku rasa kita setuju
tahun lalu menyebalkan
7
00:00:28,403 --> 00:00:29,703
karena beberapa hal.
8
00:00:30,113 --> 00:00:32,533
Tapi ada cara
agar kalian bisa menebusnya.
9
00:00:32,615 --> 00:00:36,365
Satu: Aku ingin diundang ke pesta
dengan alkohol dan narkoba.
10
00:00:36,745 --> 00:00:39,705
Tak akan aku konsumsi.
Aku hanya ingin bilang,
11
00:00:39,789 --> 00:00:41,999
"Aku tak mau kokaina, terima kasih."
12
00:00:42,500 --> 00:00:45,130
Dua: Aku ingin bulu ketiakku berkurang.
13
00:00:45,503 --> 00:00:49,553
Ini khas India, tapi ketiakku
seperti lantai tukang cukur.
14
00:00:50,175 --> 00:00:51,755
Terakhir, yang terpenting,
15
00:00:51,843 --> 00:00:54,263
aku sangat ingin punya pacar,
16
00:00:54,637 --> 00:00:56,717
tapi bukan kutu buku dari kelas AP.
17
00:00:56,973 --> 00:00:58,523
Mungkin dari tim olahraga.
18
00:00:58,600 --> 00:00:59,850
Bodoh tak apa-apa.
19
00:00:59,934 --> 00:01:03,694
Aku ingin pacar seksi
yang bisa menggoyangku semalaman.
20
00:01:04,606 --> 00:01:07,186
Terima kasih sudah mempertimbangkan.
Aku sayang kalian.
21
00:01:08,777 --> 00:01:11,447
Seperti yang dia bilang,
dia Devi Vishwakumar.
22
00:01:11,529 --> 00:01:15,369
Gadis India Amerika usia 15 tahun
dari Sherman Oaks, California,
23
00:01:15,492 --> 00:01:17,622
ini hari pertamanya di tingkat dua.
24
00:01:18,036 --> 00:01:21,036
Dan aku pemain tenis legendaris,
John McEnroe.
25
00:01:21,581 --> 00:01:23,211
Angka untuk Tn. McEnroe.
26
00:01:28,463 --> 00:01:30,673
Aku tampak tampan di sana.
27
00:01:30,924 --> 00:01:32,554
Kalian mungkin bertanya,
28
00:01:32,634 --> 00:01:36,054
mengapa ikon olahraga John McEnroe
mengisahkan cerita ini?
29
00:01:36,137 --> 00:01:38,467
- Sialan!
- Nanti kalian akan tahu, aku janji.
30
00:01:38,556 --> 00:01:41,386
Kisah dimulai saat orang tuanya,
Nalini dan Mohan,
31
00:01:41,476 --> 00:01:44,306
pindah ke Amerika Serikat
pada September, 2001.
32
00:01:44,395 --> 00:01:47,855
Bukan waktu ideal
bagi orang kulit berwarna di Amerika.
33
00:01:51,736 --> 00:01:53,236
Ya!
34
00:01:53,321 --> 00:01:55,371
Devi memuja ayahnya.
35
00:01:55,907 --> 00:01:59,117
Sementara ayah dan ibunya setia
pada akar India mereka…
36
00:01:59,202 --> 00:02:01,122
Terima kasih. Kami vegetarian.
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,039
...Devi sangat Amerika.
38
00:02:05,416 --> 00:02:07,536
Namun, tak lama setelah barbeku ini,
39
00:02:07,961 --> 00:02:10,711
keadaan menjadi rumit
bagi keluarga kecil ini.
40
00:02:12,006 --> 00:02:13,926
Di konser orkes musim semi Devi,
41
00:02:16,261 --> 00:02:17,801
Mohan mengalami serangan jantung.
42
00:02:18,555 --> 00:02:20,005
Mohan!
43
00:02:20,098 --> 00:02:21,348
Tolong hubungi 911!
44
00:02:21,808 --> 00:02:24,558
Panggil ambulans.
Tolong panggilkan ambulans!
45
00:02:24,644 --> 00:02:26,274
Mohan!
46
00:02:26,521 --> 00:02:27,481
Dia meninggal.
47
00:02:29,315 --> 00:02:30,815
Devi hancur,
48
00:02:31,151 --> 00:02:33,401
tapi keadaan makin buruk.
49
00:02:34,112 --> 00:02:35,322
Seminggu kemudian...
50
00:02:39,492 --> 00:02:40,912
Kaki Devi lumpuh.
51
00:02:48,126 --> 00:02:52,126
Penyebab medisnya tak diketahui,
tapi kakinya jelas lumpuh,
52
00:02:52,589 --> 00:02:54,629
dan kini dia memakai kursi roda.
53
00:02:54,966 --> 00:02:57,966
Hanya karena Devi terkekang di kursi roda,
54
00:02:58,052 --> 00:03:00,892
tak mengurangi nilainya sebagai manusia.
55
00:03:01,306 --> 00:03:03,096
Kita tahu ini tak menular.
56
00:03:03,183 --> 00:03:05,563
Tapi dia tak perlu melaluinya sendirian.
57
00:03:05,685 --> 00:03:08,935
Dua sahabatnya menerima situasi ini
dengan lapang dada.
58
00:03:09,522 --> 00:03:12,982
Yah, mungkin bukan berlapang dada,
tapi sesuai karakter.
59
00:03:13,443 --> 00:03:15,453
Nanti, kau akan berjalan lagi.
60
00:03:15,528 --> 00:03:18,158
Jika tidak, aku akan membuatkanmu kaki.
61
00:03:18,698 --> 00:03:22,738
Ini Fabiola Torres,
kapten tim robotik SMA.
62
00:03:22,827 --> 00:03:26,457
Dan ini Eleanor Wong, presiden klub drama.
63
00:03:26,539 --> 00:03:28,919
Lebih buruk seandainya terjadi padaku.
64
00:03:29,000 --> 00:03:31,750
Sebagai protes, aku juga
tak akan pakai kakiku.
65
00:03:32,587 --> 00:03:33,837
Selain temannya,
66
00:03:33,922 --> 00:03:37,052
hanya ada satu orang yang bisa
bangkitkan semangatnya…
67
00:03:37,675 --> 00:03:39,255
juga detak jantungnya.
68
00:03:43,097 --> 00:03:47,057
Paxton Hall-Yoshida,
pria terseksi di SMA Sherman Oaks.
69
00:03:47,143 --> 00:03:49,483
Aku tahu aneh aku berkata begitu,
70
00:03:49,938 --> 00:03:52,228
tapi lihatlah garis rahang anak ini.
71
00:03:56,778 --> 00:03:57,988
Yang mengejutkan,
72
00:03:58,071 --> 00:04:00,871
tiga bulan setelah kelumpuhan Devi,
73
00:04:02,367 --> 00:04:05,827
wajah tampan Paxton menciptakan keajaiban.
74
00:04:07,747 --> 00:04:09,327
Ayolah, Bung. Giliranku.
75
00:04:12,543 --> 00:04:15,213
Begitu saja, dia bisa berjalan lagi.
76
00:04:16,214 --> 00:04:18,684
Jadi hari ini, Devi kembali ke sekolah.
77
00:04:18,758 --> 00:04:20,758
Bisakah dia melepas identitas lama
78
00:04:20,843 --> 00:04:22,803
sebagai gadis India lumpuh
79
00:04:22,887 --> 00:04:25,347
yang ayahnya meninggal di acara sekolah?
80
00:04:25,431 --> 00:04:26,431
Tidak mungkin.
81
00:04:26,641 --> 00:04:28,641
Hal seperti itu tak terlupakan,
82
00:04:28,726 --> 00:04:32,726
tapi dengan kaki yang bisa berjalan,
ada banyak kemungkinan baru.
83
00:04:32,814 --> 00:04:34,324
Jadi, raihlah, Devi!
84
00:04:41,364 --> 00:04:44,454
Devi, kau masih berdoa?
Dewa punya banyak urusan.
85
00:04:44,534 --> 00:04:46,294
Aku baru meminta nilai bagus.
86
00:04:46,369 --> 00:04:47,909
Ambil bukumu. Kita pergi.
87
00:04:49,747 --> 00:04:51,667
Devi, buku itu sudah diberkati.
88
00:04:51,749 --> 00:04:53,879
Jika jatuh, harus dibawa kembali
ke pendeta.
89
00:04:53,960 --> 00:04:56,170
Aku tak sempat ke Rancho Cucamonga.
90
00:04:56,254 --> 00:04:58,304
{\an8}Tak apa-apa. Aku menangkapnya.
91
00:05:02,760 --> 00:05:04,550
Devi, kubuatkan makan siang.
92
00:05:04,887 --> 00:05:06,507
{\an8}Itu sepupu Devi, Kamala.
93
00:05:06,889 --> 00:05:10,309
{\an8}Dia pindah pasca kematian Mohan
untuk raih PhD di CalTech.
94
00:05:10,852 --> 00:05:12,152
{\an8}Devi tak menyukainya.
95
00:05:12,228 --> 00:05:14,768
{\an8}Tak bawa bekal di hari Selasa.
Ini hari piza kotak.
96
00:05:15,606 --> 00:05:17,436
Devi, jangan kasar pada sepupu cantikmu.
97
00:05:17,942 --> 00:05:19,112
Tak secantik itu.
98
00:05:23,656 --> 00:05:25,326
Maaf. Kau model?
99
00:05:26,326 --> 00:05:27,366
Terima kasih.
100
00:05:27,452 --> 00:05:29,042
{\an8}Bukan. Aku ahli biologi.
101
00:05:29,537 --> 00:05:32,037
{\an8}Aku tak bisa jadi model.
Aku terlalu gemuk.
102
00:05:32,457 --> 00:05:35,287
{\an8}Aku tahu ini terdengar gila,
kau mau makan malam?
103
00:05:35,376 --> 00:05:36,626
{\an8}Hei, Kawan, pergilah.
104
00:05:36,711 --> 00:05:38,671
{\an8}Bawa sepeda rusakmu dan pergi.
105
00:05:39,130 --> 00:05:40,130
Tak bisa dibiarkan.
106
00:05:40,590 --> 00:05:43,050
{\an8}Wadah daur ulang kita bisa rusak.
107
00:05:46,095 --> 00:05:48,215
Berapa lama Kamala akan tinggal di sini?
108
00:05:48,306 --> 00:05:51,016
{\an8}Sampai dia selesaikan studinya. Kenapa?
109
00:05:51,100 --> 00:05:53,140
{\an8}Dia hanya sangat... India.
110
00:05:53,561 --> 00:05:56,311
{\an8}Misal, tempo hari, dia bilang
akan membuka TV
111
00:05:56,397 --> 00:05:57,317
{\an8}bukan nyalakan.
112
00:05:57,398 --> 00:05:59,978
{\an8}Devi, dia kerabat.
Dia memperbaiki hidup.
113
00:06:00,068 --> 00:06:01,528
{\an8}Kau belajarlah darinya.
114
00:06:01,611 --> 00:06:04,611
{\an8}Aku yakin dia tak biarkan
buku pelajarannya jatuh.
115
00:06:04,697 --> 00:06:07,237
Astaga. Bukunya tak pernah
menyentuh tanah!
116
00:06:08,284 --> 00:06:10,834
SMA SHERMAN OAKS
117
00:06:13,373 --> 00:06:16,253
{\an8}Saat pertama kalinya
Devi berjalan masuk sekolah,
118
00:06:16,334 --> 00:06:19,594
{\an8}mustahil tak melihat
semua orang menatapnya.
119
00:06:20,004 --> 00:06:22,674
{\an8}Tapi itu tak penting
karena dia punya teman-teman.
120
00:06:22,757 --> 00:06:26,387
{\an8}Sudah lihat potongan rambut baru perawat?
Aku menyukainya.
121
00:06:26,761 --> 00:06:28,141
Belum, aku harus lihat.
122
00:06:28,554 --> 00:06:31,604
{\an8}Kawan, tingkat dua akan jadi tahun kita.
Aku yakin.
123
00:06:32,016 --> 00:06:34,476
{\an8}Sophomore berarti "si bodoh yang bijak".
124
00:06:34,560 --> 00:06:36,150
{\an8}Jadi, ada dua kemungkinan.
125
00:06:36,229 --> 00:06:37,859
{\an8}Astaga. Aku baru sadar
126
00:06:37,939 --> 00:06:40,729
{\an8}hanya ini hari pertama kita
di tingkat dua.
127
00:06:40,942 --> 00:06:42,572
{\an8}- Aku ingin menangis.
- Ya.
128
00:06:42,777 --> 00:06:45,317
{\an8}Aku jadi ingat ada hal yang ingin kubahas.
129
00:06:45,655 --> 00:06:46,565
{\an8}Kita tak keren.
130
00:06:47,240 --> 00:06:51,160
Apa orang yang tak keren memakai...
satu anting menjuntai?
131
00:06:51,244 --> 00:06:54,464
Itu gaya, atau kau kehilangan antingmu
di bus?
132
00:06:54,539 --> 00:06:56,749
Aku tak naik bus. Aku bersepatu roda.
133
00:06:56,833 --> 00:06:58,463
{\an8}Kata siapa kita tak keren?
134
00:06:58,543 --> 00:07:01,093
{\an8}Hanya kita murid yang makan
di ruang guru.
135
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
Ya, jangan begitu lagi.
136
00:07:02,713 --> 00:07:04,593
Kita harus makan dengan teman kita.
137
00:07:04,674 --> 00:07:07,224
Kalian tak ingin masa SMA yang lebih baik?
138
00:07:07,301 --> 00:07:09,891
Tahun lalu di tingkat satu mengerikan.
139
00:07:09,971 --> 00:07:11,851
Itu karena masalah mobilitasmu?
140
00:07:11,931 --> 00:07:14,431
Apa? Bukan. Tak ada yang ingat itu.
141
00:07:14,517 --> 00:07:15,557
Apa kabar, FDR?
142
00:07:17,145 --> 00:07:19,395
Tak ada yang ingat setelah kita keren.
143
00:07:19,480 --> 00:07:22,650
Jadi, aku putuskan.
Tahun ini, kita ubah citra.
144
00:07:23,067 --> 00:07:26,857
Kita wanita kulit berwarna glamor
yang layak dapat masa SMA seru.
145
00:07:27,238 --> 00:07:30,278
Fabiola, kau cantik,
tapi bajumu tak modis.
146
00:07:30,366 --> 00:07:32,076
Apa maksudmu?
147
00:07:32,326 --> 00:07:35,196
Petugas kebersihan bilang
aku mirip keponakannya.
148
00:07:35,288 --> 00:07:36,408
Keponakan favorit.
149
00:07:37,206 --> 00:07:40,036
Eleanor, bisa kurangi
nyanyian musikal spontanmu?
150
00:07:40,460 --> 00:07:42,380
Tidak mungkin
151
00:07:42,753 --> 00:07:45,173
Jika kalian menolak mengubah kepribadian,
152
00:07:45,256 --> 00:07:47,926
kita lanjut ke langkah kedua
dan cari pacar.
153
00:07:48,593 --> 00:07:49,973
Pacar?
154
00:07:51,012 --> 00:07:54,812
Aku pilih pria yang bisa dipacari
dan meningkatkan status kita.
155
00:07:54,891 --> 00:07:56,931
Fabiola, kau dapat Alex Gomez.
156
00:07:58,186 --> 00:07:59,476
Rasakan, Gomez.
157
00:07:59,562 --> 00:08:02,692
Aku tak mau Alex Gomez.
Dia lebih pendek dariku.
158
00:08:02,982 --> 00:08:04,192
Tapi wajahnya seksi.
159
00:08:04,275 --> 00:08:05,645
Akan seperti Zayn dan Gigi.
160
00:08:06,194 --> 00:08:07,954
- Siapa?
- Zayn dan Gigi.
161
00:08:08,488 --> 00:08:10,738
Apa kau sudah gila? Lupakan.
162
00:08:11,324 --> 00:08:13,834
Eleanor, kau akan mengencani Boris Kozlov.
163
00:08:14,869 --> 00:08:16,539
Murid pertukaran asal Rusia?
164
00:08:18,498 --> 00:08:20,168
Dia makan bawang.
165
00:08:20,374 --> 00:08:24,424
Ya. Dia internasional dan seksi.
Kau bisa tulis drama tentangnya.
166
00:08:24,879 --> 00:08:25,759
Menarik.
167
00:08:25,838 --> 00:08:26,918
Kau kencani siapa?
168
00:08:27,006 --> 00:08:29,046
- Jonah Sharpe.
- Astaga, Tiffany.
169
00:08:29,467 --> 00:08:31,257
Dari mana baju itu? Aku suka.
170
00:08:32,261 --> 00:08:33,551
Jonah Sharpe gay.
171
00:08:34,013 --> 00:08:36,853
Secara teknis, dia belum umumkan,
dan dia populer.
172
00:08:37,183 --> 00:08:40,443
Aku jadi pacar samarannya
sampai aku dapat pacar normal.
173
00:08:40,853 --> 00:08:42,733
Kau terdengar seperti sosiopat.
174
00:08:42,813 --> 00:08:44,483
Sosiopat menyelesaikan misinya.
175
00:08:44,565 --> 00:08:47,435
Duduklah di dekat target kalian
dan dapatkan mereka.
176
00:08:50,321 --> 00:08:51,161
Hai.
177
00:08:52,198 --> 00:08:53,068
Hai.
178
00:08:53,157 --> 00:08:55,197
Hei, Jonah. Kau harum hari ini.
179
00:08:55,785 --> 00:08:58,155
Terima kasih.
Ini Forever dari Mariah Carey.
180
00:08:59,413 --> 00:09:03,673
Reaksi jijik ini dari Ben Gross,
musuh bebuyutan Devi.
181
00:09:04,168 --> 00:09:07,298
Karena Devi dan temannya adalah
grup beda etnis
182
00:09:07,380 --> 00:09:09,380
yang berotak pintar dan...
183
00:09:09,799 --> 00:09:11,719
Kata paling cocok adalah "aneh".
184
00:09:12,134 --> 00:09:16,184
Jadi, semua anak memberi mereka
julukan rasis yang sopan, PBB.
185
00:09:16,264 --> 00:09:18,684
Semua tahu julukan itu dibuat oleh Ben.
186
00:09:18,766 --> 00:09:21,186
Tahukah kau lumpuh tanpa sebab medis,
187
00:09:21,269 --> 00:09:22,649
adalah psikosomatik?
188
00:09:22,728 --> 00:09:24,558
Kata ayahku itu pura-pura.
189
00:09:25,022 --> 00:09:28,152
Ayah Ben Gross, Howard, yang dia idolakan,
190
00:09:28,234 --> 00:09:31,034
ialah pengacara hiburan top
di Beverly Hills.
191
00:09:31,112 --> 00:09:33,452
{\an8}Sebab itu Ben Gross selalu bilang
192
00:09:33,531 --> 00:09:36,031
{\an8}Blake Griffin pernah ke Bar Mitzvah-nya.
193
00:09:36,576 --> 00:09:39,656
Dia dan Devi bersaing untuk peringkat satu
di kelas
194
00:09:39,745 --> 00:09:41,575
setiap tahun sejak kelas satu.
195
00:09:41,664 --> 00:09:44,334
Anggap saja John McEnroe dan Jimmy Connors
196
00:09:44,417 --> 00:09:45,877
dari SMA Sherman Oaks.
197
00:09:46,085 --> 00:09:47,875
Bukan aku ingin bercerita tentangku.
198
00:09:50,423 --> 00:09:54,013
Selamat pagi, Anak muda yang cerdas.
199
00:09:54,093 --> 00:09:56,433
Selamat datang di Belajar Sejarah...
200
00:09:57,305 --> 00:09:58,305
dan Diri Sendiri.
201
00:09:58,723 --> 00:10:00,643
Ini bukan kelas sejarah biasa.
202
00:10:00,725 --> 00:10:03,975
Kita akan menguliti subjek
yang sangat sulit...
203
00:10:04,478 --> 00:10:06,518
seperti... perbudakan,
204
00:10:07,356 --> 00:10:08,356
dan Holokaus.
205
00:10:09,025 --> 00:10:11,815
Anggap saja sedang naik bus tur
206
00:10:11,902 --> 00:10:14,242
ke momen tergelap dalam sejarah kita.
207
00:10:14,655 --> 00:10:18,655
Saat itu, para dewa sekolah memilih
bermurah hati pada Devi.
208
00:10:22,330 --> 00:10:25,920
Berkat sikap apati ekstrem Paxton
terhadap pelajaran,
209
00:10:26,000 --> 00:10:30,090
dia terpaksa mengulang kelas ini,
di mana dia gagal saat tingkat dua.
210
00:10:30,212 --> 00:10:32,762
Mungkin tahun ini nilainya bagus.
211
00:10:33,299 --> 00:10:34,589
Sial.
212
00:10:36,052 --> 00:10:40,892
Memang sialan, Devi.
Topik ini memang berat.
213
00:10:40,973 --> 00:10:43,433
Genosida tidak bagus.
214
00:10:43,893 --> 00:10:46,943
Dan rasisme sistemis tidak keren.
215
00:10:47,021 --> 00:10:52,071
Saat kita menjelajahi kebiadaban manusia
yang paling mengerikan,
216
00:10:52,526 --> 00:10:54,026
aku ingin kalian terguncang.
217
00:10:54,737 --> 00:10:55,777
Terima kasih.
218
00:10:56,489 --> 00:10:57,369
Percayalah.
219
00:11:00,910 --> 00:11:04,460
Meski dia memberi tahu temannya
bahwa Jonah yang dia incar,
220
00:11:05,164 --> 00:11:08,084
Paxton Hall-Yoshida tampak jauh lebih,
221
00:11:08,376 --> 00:11:10,166
entahlah, seksi?
222
00:11:15,675 --> 00:11:18,175
Devi, Ben. Bisa kembali ke sini?
223
00:11:20,805 --> 00:11:24,015
Aku merasa terhormat punya murid pintar
di kelasku,
224
00:11:24,100 --> 00:11:26,440
tapi dulu, kompetisi di antara kalian
225
00:11:26,519 --> 00:11:30,729
belum berguna untuk lingkungan belajar
siswa lain.
226
00:11:31,315 --> 00:11:33,935
Devi, anggap saja, pemarah,
227
00:11:34,026 --> 00:11:36,646
dan terkadang, dia benar-benar gila,
228
00:11:37,154 --> 00:11:38,664
yang bagiku cukup mengagumkan.
229
00:11:40,241 --> 00:11:43,581
Kalian bisa mengesampingkan persaingan
230
00:11:43,661 --> 00:11:45,581
demi kebaikan kelas?
231
00:11:45,663 --> 00:11:47,083
Tentu saja, Pak Shapiro.
232
00:11:47,456 --> 00:11:48,786
Idemu selalu bagus.
233
00:11:49,500 --> 00:11:52,880
Aku setuju. Bahkan, aku lebih setuju
daripada dia.
234
00:11:55,715 --> 00:11:56,545
Baiklah.
235
00:11:57,717 --> 00:12:00,087
Astaga, David, melihatmu menggoda Jonah,
236
00:12:00,177 --> 00:12:04,637
itu hal paling menyedihkan yang aku lihat,
melebihi ayahku melindas kucing kami.
237
00:12:04,724 --> 00:12:07,444
- Tahu dia gay, 'kan?
- Kucingmu? Tak tahu.
238
00:12:07,518 --> 00:12:08,768
Keren sekali.
239
00:12:09,186 --> 00:12:10,936
Sedikit saran. Menyerah saja.
240
00:12:11,105 --> 00:12:13,015
Banyak orang hebat mati perawan.
241
00:12:13,107 --> 00:12:14,687
Kau dan anggota PBB sama.
242
00:12:14,984 --> 00:12:16,404
Jangan sebut kami PBB.
243
00:12:16,485 --> 00:12:18,735
- Itu rasialis, menghina, dan...
- Apa?
244
00:12:19,321 --> 00:12:20,871
Persatuan Bangsa Bangsa?
245
00:12:21,157 --> 00:12:23,947
Bukan. PBB maksudnya
Perawan Busuk dan Buruk.
246
00:12:31,083 --> 00:12:32,753
Percaya dia bilang begitu?
247
00:12:32,835 --> 00:12:34,995
Bagaimana, Dr. Ryan? Kau sependapat?
248
00:12:35,087 --> 00:12:37,877
Ini Dr. Jamie Ryan, psikolog anak
249
00:12:37,965 --> 00:12:39,755
dari Toluca Lake, California.
250
00:12:39,842 --> 00:12:43,552
Dia terapis Devi, dan pagi ini, dia wanita
yang Devi teriaki.
251
00:12:44,597 --> 00:12:48,387
Kau ingin tanya apa menurutku
kau memikat secara seksual?
252
00:12:48,476 --> 00:12:50,976
- Ya.
- Devi, aku tak boleh menjawabnya.
253
00:12:51,061 --> 00:12:54,691
Secara etika, hukum,
dan yang terpenting, itu menyeramkan.
254
00:12:54,774 --> 00:12:56,944
Jadi, kau setuju dengan Ben Gross
dan semua anak
255
00:12:57,026 --> 00:12:58,606
dan anggap aku troll menjijikkan?
256
00:12:58,694 --> 00:13:02,494
Hei, aku tak akan bilang kau seksi.
257
00:13:02,573 --> 00:13:05,663
Aku beri tahu anak-anak itu payah
dan abaikan saja.
258
00:13:05,743 --> 00:13:08,703
Dr. Ryan, kau tahu aku sulit
bersikap dewasa.
259
00:13:08,788 --> 00:13:11,168
Ya. Kenapa tidak duduk?
260
00:13:12,249 --> 00:13:14,379
Jadi, kau sudah bisa jalan.
261
00:13:15,044 --> 00:13:16,174
Pasti menyenangkan.
262
00:13:16,629 --> 00:13:18,209
Ya. Bagian itu bagus.
263
00:13:18,839 --> 00:13:20,669
Senang tak duduk di kursi roda,
264
00:13:21,091 --> 00:13:23,141
tapi orang-orang masih menatapku.
265
00:13:23,219 --> 00:13:25,679
Mereka pikir aku pura-pura lumpuh.
266
00:13:26,013 --> 00:13:27,143
Kenapa pura-pura?
267
00:13:27,223 --> 00:13:28,813
Karena terlihat keren
268
00:13:28,891 --> 00:13:30,981
jika sepupumu membantumu ke toilet?
269
00:13:32,311 --> 00:13:35,861
Dengar, aku rasa aku punya sesuatu
yang bisa membantumu.
270
00:13:36,315 --> 00:13:39,395
Paxil, Lexapro, Xanax, Zoloft?
Akan aku coba apa pun.
271
00:13:40,027 --> 00:13:42,447
Hentikan, calon pemadat.
272
00:13:42,988 --> 00:13:44,278
Ini jurnal kesedihan.
273
00:13:44,365 --> 00:13:47,535
Terkadang sulit mengungkapkan
sakit yang kita rasakan.
274
00:13:47,701 --> 00:13:50,541
Dengan begini, tak perlu diutarakan.
275
00:13:51,205 --> 00:13:54,455
Jika ini tak mempan,
kau bisa memberiku resep Klonopin.
276
00:13:55,167 --> 00:13:56,037
Sampai jumpa.
277
00:13:58,754 --> 00:14:00,594
Devi, bagaimana hari pertamamu sekolah?
278
00:14:00,673 --> 00:14:02,513
Jujur. Campur aduk.
279
00:14:02,591 --> 00:14:04,131
Aku dapat kelas yang aku mau.
280
00:14:04,218 --> 00:14:07,298
Lokasi loker utama.
Ben Gross tetap bajingan.
281
00:14:07,763 --> 00:14:09,063
Boleh bilang "bajingan"?
282
00:14:09,139 --> 00:14:11,179
Itu tak boleh diucapkan di rumah ini.
283
00:14:11,517 --> 00:14:14,137
Kenapa Ben Gross membuatmu marah?
Dia pendek.
284
00:14:14,603 --> 00:14:16,773
Astaga, Bu. Kejam sekali! Tos.
285
00:14:17,898 --> 00:14:21,188
Baik. Aku tak suka tos. Itu kekerasan.
Bisa tak tos lagi?
286
00:14:21,652 --> 00:14:23,112
Omong-omong,
287
00:14:23,195 --> 00:14:25,735
aku dapat informasi menarik hari ini.
288
00:14:25,823 --> 00:14:30,493
Kamala, orang tuamu mendapat
calon suami untuk pernikahanmu.
289
00:14:31,203 --> 00:14:32,043
Sungguh?
290
00:14:32,121 --> 00:14:34,621
Ya. Namanya Prashant. Dia insinyur.
291
00:14:34,999 --> 00:14:36,169
Fantastis, bukan?
292
00:14:36,250 --> 00:14:38,790
Kamala menduga akan dijodohkan
293
00:14:38,878 --> 00:14:41,008
setelah dia selesaikan studinya,
294
00:14:41,088 --> 00:14:44,128
tapi dia merasa kurang antusias
akan ide ini.
295
00:14:44,216 --> 00:14:45,336
Bagus sekali.
296
00:14:45,843 --> 00:14:48,433
Suami dari India?
Yang belum pernah aku temui.
297
00:14:48,512 --> 00:14:50,392
Orang asing. Menarik sekali.
298
00:14:50,681 --> 00:14:51,771
Aku tahu!
299
00:14:51,849 --> 00:14:54,559
Akhirnya, ada kabar baik
untuk keluarga ini.
300
00:14:54,643 --> 00:14:56,153
Ya. Luar biasa.
301
00:14:56,228 --> 00:14:58,648
Kamala tak berbuat apa pun
dan dapat kiriman suami.
302
00:14:59,106 --> 00:15:02,186
Sedangkan aku coba perdaya pria gay
untuk aku ajak ke Johnny Rockets.
303
00:15:02,568 --> 00:15:05,028
Aku terlalu cemburu untuk makan denganmu.
304
00:15:05,654 --> 00:15:06,534
Devi...
305
00:15:19,877 --> 00:15:20,707
Devi.
306
00:15:24,298 --> 00:15:25,378
Devi, kemari.
307
00:15:29,553 --> 00:15:31,763
- Ayah?
- Ayo. Duduklah.
308
00:15:31,847 --> 00:15:32,887
Lihatlah ini.
309
00:15:38,354 --> 00:15:40,484
Ini John McEnroe.
310
00:15:40,940 --> 00:15:43,070
Dia pemain favoritku sepanjang masa.
311
00:15:43,692 --> 00:15:45,652
Hei, lihat itu! Itu aku.
312
00:15:45,736 --> 00:15:47,316
Aku ada kaitannya, bukan?
313
00:15:47,905 --> 00:15:50,115
Dia tak biarkan siapa pun menekannya.
314
00:15:50,199 --> 00:15:53,119
Lihat dia, melawan wasit.
315
00:15:53,285 --> 00:15:55,535
Dia berani, sama sepertimu.
316
00:15:57,957 --> 00:15:59,117
Sayang, ada apa?
317
00:16:00,417 --> 00:16:02,537
Ayah, apa aku jelek?
318
00:16:03,379 --> 00:16:05,629
Omong kosong. Aku melihatmu sekarang.
319
00:16:05,714 --> 00:16:07,514
Kau gadis tercantik di dunia.
320
00:16:07,591 --> 00:16:10,141
Tidak. Kamala yang cantik,
321
00:16:10,302 --> 00:16:13,392
dan anak lelaki di sekolah bilang aku…
322
00:16:14,932 --> 00:16:16,392
Perkataannya padaku jahat.
323
00:16:17,017 --> 00:16:19,597
Anak ini jelas bodoh, seperti wasit ini.
324
00:16:19,687 --> 00:16:23,357
Apa John McEnroe biarkan wasit itu berkata
dia tidak tampan?
325
00:16:23,774 --> 00:16:26,034
Tidak. Dia akan membela diri.
326
00:16:26,819 --> 00:16:28,739
Jadi, harus aku hajar Ben Gross?
327
00:16:29,154 --> 00:16:30,414
Apa? Tidak.
328
00:16:30,489 --> 00:16:32,949
Kau lawan dengan semangatmu, Nak.
329
00:16:33,033 --> 00:16:35,333
Bela dirimu, seperti dia.
330
00:16:36,078 --> 00:16:39,538
Jawab pertanyaanku!
Pertanyaannya, Berengsek!
331
00:16:42,418 --> 00:16:44,418
Terima kasih, Ayah. Akan aku coba.
332
00:16:51,427 --> 00:16:53,097
Tunggu. Mau apa kau ke sini?
333
00:16:53,971 --> 00:16:55,471
Ini ruang keluargaku.
334
00:16:55,556 --> 00:16:58,386
Bukan, maksudku, kau sudah mati.
335
00:16:59,018 --> 00:17:01,098
Mati? Aku lebih baik sekarang.
336
00:17:21,165 --> 00:17:23,995
Keesokan paginya,
Devi mengikuti nasihat ayahnya
337
00:17:24,084 --> 00:17:29,094
dan melawan dengan semangatnya,
alias dia akan berpenampilan menarik.
338
00:17:29,631 --> 00:17:32,341
Ben Gross sebaiknya siap
menelan kata-katanya.
339
00:17:42,603 --> 00:17:45,903
Devi, kau seperti Kardashian India.
340
00:17:45,981 --> 00:17:48,481
Terima kasih,
kenapa tak pakai baju seksi?
341
00:17:48,984 --> 00:17:51,824
Ini kaus polo ukuran medium
bukan ukuran biasa yang besar.
342
00:17:51,945 --> 00:17:54,235
- Petugas kebersihan bilang...
- Setop.
343
00:17:54,323 --> 00:17:56,453
Aku tahu penampilanku menarik.
344
00:17:56,867 --> 00:17:59,157
Lihat gadis modis dan seksi ini.
345
00:17:59,244 --> 00:18:01,754
Nenekku mati pakai baju ini.
346
00:18:02,664 --> 00:18:04,754
Baik. Sesuai rencana.
347
00:18:04,833 --> 00:18:05,833
Tujuan hari ini?
348
00:18:06,126 --> 00:18:07,536
- Berbincang.
- Benar.
349
00:18:07,628 --> 00:18:08,838
Bicara dengan target.
350
00:18:08,921 --> 00:18:12,301
Akan aku ajak Jonah melihat
rekaman Ariana Grande yang belum rilis.
351
00:18:12,382 --> 00:18:15,722
Secepatnya, kita semua
akan bercinta di pesta dansa. Ya.
352
00:18:16,678 --> 00:18:18,258
Pacar, aku da...
353
00:18:22,684 --> 00:18:23,524
Hei, Jonah.
354
00:18:24,478 --> 00:18:25,728
Kau berdarah.
355
00:18:25,813 --> 00:18:27,403
Darahmu bisa menetes ke kursi.
356
00:18:27,481 --> 00:18:29,401
Jorok. Kau bisa saja pengidap AIDS.
357
00:18:29,483 --> 00:18:31,823
Tak ada yang meniduriku.
Bisa kena AIDS?
358
00:18:31,902 --> 00:18:34,242
- Bisa. Transfusi.
- Atau berbagi jarum.
359
00:18:34,321 --> 00:18:36,661
Kau tak cukup keren
untuk memakai narkoba suntik.
360
00:18:36,740 --> 00:18:38,410
Memangnya narkoba keren?
361
00:18:38,492 --> 00:18:40,082
Aku tak tahu kau pecandu.
362
00:18:40,160 --> 00:18:41,450
Kau lumayan kurus.
363
00:18:41,537 --> 00:18:43,457
Aku tidak kurus. Aku berotot.
364
00:18:43,539 --> 00:18:45,999
Untuk saat ini, sampai berubah
jadi ayah gemukmu.
365
00:18:46,083 --> 00:18:47,043
Diam. Ayahku seksi.
366
00:18:47,543 --> 00:18:50,253
Kau tak tahu tiroidnya bermasalah.
367
00:18:50,587 --> 00:18:52,757
Cukup! Sudah dibahas kemarin!
368
00:18:53,465 --> 00:18:58,635
Bagaimana bisa perbaiki konflik masa lalu
bila sekarang pun berkonflik?
369
00:18:59,972 --> 00:19:01,062
Tak ada kaitannya.
370
00:19:01,723 --> 00:19:03,393
Jawaban yang menyakitkan.
371
00:19:03,851 --> 00:19:04,941
Ke ruang kepsek.
372
00:19:07,938 --> 00:19:10,568
Lihat ini. Si Bodoh dan Si Idiot.
373
00:19:10,649 --> 00:19:13,939
Melaporlah ke sini sepulang sekolah
untuk kerja tanpa upah di kantor.
374
00:19:14,027 --> 00:19:15,197
Semacam magang?
375
00:19:15,279 --> 00:19:16,699
Bukan. Semacam hukuman.
376
00:19:17,072 --> 00:19:18,992
- Kalian dalam masalah.
- Aku tak bisa.
377
00:19:19,283 --> 00:19:21,913
Aku harus menyemangati pacarku
berlatih hoki.
378
00:19:22,035 --> 00:19:23,535
Aku mendukung wanita.
379
00:19:24,037 --> 00:19:25,657
Itu alasannya, Tn. Feminis?
380
00:19:26,081 --> 00:19:28,331
Atau mau lihat dada para gadis berayun?
381
00:19:29,626 --> 00:19:30,956
Hoki olahraga indah.
382
00:19:31,044 --> 00:19:34,634
- Ketahuan. Kau cabul.
- Menertawakan apa, Erin Brockovich?
383
00:19:35,048 --> 00:19:36,838
Itu rok atau ikat kepala?
384
00:19:36,925 --> 00:19:38,385
Bersikap baiklah,
385
00:19:38,468 --> 00:19:42,178
atau aku telepon semua kampus Ivy
dan minta tak menerima kalian.
386
00:19:42,264 --> 00:19:46,194
Bersiaplah untuk dapat ijazah daring
dari kampus daring rendahan.
387
00:19:48,187 --> 00:19:49,187
Silakan pergi.
388
00:19:53,984 --> 00:19:56,744
Sepatu bodohmu membuat lama. Lepaskan.
389
00:19:56,820 --> 00:19:59,200
Kau mau lihat kaki telanjangku, Sinting.
390
00:19:59,281 --> 00:20:00,241
Penggila kaki?
391
00:20:11,168 --> 00:20:12,958
Astaga! Oliver Martinez!
392
00:20:13,462 --> 00:20:14,762
Berhenti lecehkan temanku!
393
00:20:15,255 --> 00:20:17,585
Dia tak melecehkanku. Dia mencumbuku.
394
00:20:17,674 --> 00:20:18,634
Dia pacarku.
395
00:20:19,301 --> 00:20:20,971
Tunggu. Kau punya pacar?
396
00:20:21,053 --> 00:20:22,643
Harus kami rahasiakan.
397
00:20:22,721 --> 00:20:25,771
Maksudku, bisa bayangkan
gemparnya klub drama?
398
00:20:25,849 --> 00:20:27,769
Aktris mengencani kru teknologi?
399
00:20:29,228 --> 00:20:31,518
Aku hanya... tak mau melangkahimu
400
00:20:31,605 --> 00:20:33,685
selagi kau berusaha punya pacar.
401
00:20:33,774 --> 00:20:35,824
Seharusnya kau cerita
padaku dan Fabiola.
402
00:20:36,610 --> 00:20:37,990
Fabiola tahu.
403
00:20:39,196 --> 00:20:42,276
Aku salah bilang tak ada yang mau
mengencani PBB.
404
00:20:42,449 --> 00:20:44,529
- Kau yang tak laku.
- Diam, Ben!
405
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
Maaf. Entah bagaimana reaksimu
saat kau lumpuh.
406
00:20:48,163 --> 00:20:49,543
Aku tak mau kau kesal.
407
00:20:49,623 --> 00:20:51,253
Aku? Kesal?
408
00:20:51,333 --> 00:20:54,423
Tidak. Kau yang sedih
karena selera anehmu pada pria.
409
00:20:54,628 --> 00:20:56,708
Aku? Aku santai. Sangat santai.
410
00:20:57,673 --> 00:20:58,553
Damai.
411
00:21:03,470 --> 00:21:06,180
Kalian lihat dia memukulku?
Ayahku pengacara.
412
00:21:07,683 --> 00:21:09,063
Bila kau orang normal
413
00:21:09,142 --> 00:21:11,522
dengan reaksi seimbang terhadap sesuatu,
414
00:21:11,603 --> 00:21:14,823
sulit memahami kenapa pemarah marah.
415
00:21:15,148 --> 00:21:16,778
Bagiku, itu reaksi wajar
416
00:21:16,858 --> 00:21:19,488
pada kebutaan umum
kebanyakan wasit tenis.
417
00:21:19,569 --> 00:21:21,609
Bagi Devi, ini respons logis
418
00:21:21,697 --> 00:21:23,947
karena dikhianati oleh sahabatnya.
419
00:21:24,032 --> 00:21:26,872
Kenapa Eleanor punya pacar
dan tak beri tahu dia?
420
00:21:26,952 --> 00:21:28,582
Tapi dia beri tahu Fabiola?
421
00:21:28,662 --> 00:21:30,752
Apa dia pikir Devi tak bisa terima?
422
00:21:30,831 --> 00:21:32,331
Atau Devi akan cemburu padanya?
423
00:21:32,416 --> 00:21:33,956
Apa kedua temannya mengira
424
00:21:34,042 --> 00:21:37,712
dia gadis yatim berkursi roda
yang menyedihkan, kesepian?
425
00:21:37,796 --> 00:21:38,756
Apa-apaan?
426
00:21:41,300 --> 00:21:43,260
{\an8}Dan begitulah kejadiannya, Kawan.
427
00:21:43,343 --> 00:21:45,143
Begitulah pemarah mengamuk.
428
00:21:45,554 --> 00:21:48,274
Apa itu? Kenapa jendela itu?
429
00:21:48,348 --> 00:21:49,518
Ditabrak burung.
430
00:21:49,599 --> 00:21:50,599
Burung?
431
00:21:50,976 --> 00:21:53,726
Ini salahku jendelanya terlalu bersih.
432
00:21:53,812 --> 00:21:54,862
Mana burung malang itu?
433
00:21:54,938 --> 00:21:56,058
Terbang.
434
00:21:56,148 --> 00:21:57,318
Terbang?
435
00:21:57,774 --> 00:21:59,614
Setelah memecahkan jendela?
436
00:22:01,862 --> 00:22:04,992
Devi, buku itu diberkati Dewa!
437
00:22:05,449 --> 00:22:06,779
Pasti ulah burung itu.
438
00:22:07,326 --> 00:22:08,946
Devi, kau membohongi ibumu,
439
00:22:09,494 --> 00:22:12,004
lalu menyalahkan burung tak berdosa?
440
00:22:12,539 --> 00:22:13,709
Jangan ganggu aku!
441
00:22:29,014 --> 00:22:29,854
Dr. Ryan?
442
00:22:30,891 --> 00:22:32,851
Devi, kita belum membuat janji.
443
00:22:33,226 --> 00:22:34,726
Aku tahu, tapi aku butuh bantuan.
444
00:22:35,103 --> 00:22:36,653
Tunggu. Kau seksi sekali.
445
00:22:37,105 --> 00:22:38,015
Kau mau kencan?
446
00:22:38,106 --> 00:22:40,896
Ya, benar, dan jangan terkejut.
447
00:22:40,984 --> 00:22:43,614
Aku punya kehidupan
selain menjadi terapismu.
448
00:22:43,695 --> 00:22:45,945
Jangan sekarang. Aku butuh bantuanmu.
449
00:22:46,782 --> 00:22:47,822
Baiklah.
450
00:22:48,617 --> 00:22:49,527
Ada apa?
451
00:22:50,035 --> 00:22:53,535
Eleanor punya pacar yang dia dan Fabiola
rahasiakan dariku.
452
00:22:53,622 --> 00:22:56,542
karena mereka pikir aku gila
dan akan marah.
453
00:22:56,625 --> 00:22:57,875
Sepertinya begitu.
454
00:22:57,959 --> 00:22:59,589
Ya, aku marah, Dok.
455
00:23:01,588 --> 00:23:03,128
Baik. Baiklah.
456
00:23:05,509 --> 00:23:09,139
Bicaralah. Apa perasaanmu
terhadap kebohongan mereka?
457
00:23:09,596 --> 00:23:12,806
Perasaanku tak penting.
Yang penting bagaimana citraku.
458
00:23:12,891 --> 00:23:15,101
Baiklah. Ingin citra seperti apa?
459
00:23:15,811 --> 00:23:19,361
Normal. Aku ingin jadi gadis normal
tanpa julukan kejam,
460
00:23:19,439 --> 00:23:21,229
dan bisa punya pacar.
461
00:23:21,775 --> 00:23:24,775
Aku tak peduli siapa dia
selama dia mau bersamaku.
462
00:23:27,864 --> 00:23:31,164
Devi, dengar, boleh aku jujur?
463
00:23:31,618 --> 00:23:35,118
Asal punya pacar, tak peduli siapa dia,
464
00:23:35,205 --> 00:23:39,245
tak akan membuatmu lebih bahagia
atau mengubah dirimu.
465
00:23:39,459 --> 00:23:42,339
Percayalah, tapi setelah semua
yang kau lalui,
466
00:23:42,587 --> 00:23:45,627
mungkin kau tak perlu fokus
untuk punya pacar.
467
00:23:46,133 --> 00:23:50,103
Maksudku, apa kau akan jadi
pacar yang baik sekarang?
468
00:23:51,847 --> 00:23:52,887
Mungkin tidak.
469
00:23:53,515 --> 00:23:54,465
Baiklah.
470
00:23:54,558 --> 00:23:58,688
Jadi, sukses apa yang bisa kau raih
tahun ini
471
00:23:58,979 --> 00:24:00,649
yang membuatmu bahagia...
472
00:24:01,022 --> 00:24:02,942
dan puas dengan dirimu sendiri?
473
00:24:07,070 --> 00:24:08,360
Aku tahu harus apa.
474
00:24:09,531 --> 00:24:11,741
Baiklah. Sayangku.
475
00:24:11,825 --> 00:24:14,155
Sekarang pergilah. Aku ada kencan.
476
00:24:14,953 --> 00:24:16,163
Selamat berkencan.
477
00:24:16,246 --> 00:24:18,246
SMA SHERMAN OAKS
478
00:24:24,254 --> 00:24:25,134
Sampai jumpa.
479
00:24:30,010 --> 00:24:30,840
Hai, Paxton.
480
00:24:33,096 --> 00:24:35,716
Kau tak mengenalku,
namaku Devi Vishwakumar.
481
00:24:35,849 --> 00:24:36,809
Aku tingkat dua.
482
00:24:37,726 --> 00:24:39,686
Aku di belakangmu di kelas sejarah.
483
00:24:40,520 --> 00:24:42,150
Aku juga lumpuh tahun lalu.
484
00:24:43,565 --> 00:24:45,355
Bagus. Kau tahu soal itu.
485
00:24:46,109 --> 00:24:47,029
Jadi, begini.
486
00:24:47,819 --> 00:24:48,699
Aku suka kau.
487
00:24:50,447 --> 00:24:54,527
Aku tahu semua kelasmu dua tahun terakhir.
488
00:24:56,870 --> 00:24:58,000
Tak akan aku sebutkan.
489
00:24:58,497 --> 00:25:02,627
Aku tahu kau tak akan jadi pacarku
karena kau adalah kau dan aku adalah aku,
490
00:25:03,251 --> 00:25:06,341
aku hanya ingin tahu
maukah kau pertimbangkan...
491
00:25:08,924 --> 00:25:10,094
bercinta denganku.
492
00:25:13,553 --> 00:25:16,313
Astaga. Aku bodoh sekali. Maafkan aku.
493
00:25:16,389 --> 00:25:18,559
- Tak percaya aku lakukan itu.
- Ya.
494
00:25:19,559 --> 00:25:20,389
Baiklah.
495
00:25:21,186 --> 00:25:22,016
Apa?
496
00:25:22,103 --> 00:25:24,403
Apa? Ini berhasil?
497
00:25:24,856 --> 00:25:26,016
Seks saja, 'kan?
498
00:25:26,483 --> 00:25:27,443
Hanya seks.
499
00:25:27,984 --> 00:25:30,954
Aku mau, tapi tak bisa malam ini.
500
00:25:32,197 --> 00:25:33,777
Baiklah.
501
00:25:33,865 --> 00:25:36,115
Kejutan. Ini mengejutkan.
502
00:25:36,576 --> 00:25:37,736
Aku menantikannya.
503
00:25:37,827 --> 00:25:39,497
Aku kabari lagi nanti.
504
00:25:48,296 --> 00:25:49,126
Baiklah!
505
00:25:49,631 --> 00:25:51,091
Devi tak memercayainya.
506
00:25:51,174 --> 00:25:55,354
Untuk pertama kali, ada yang ingin
dia tulis di jurnal kesedihannya.
507
00:25:55,428 --> 00:25:59,718
AKU AKAN BERCINTA DENGAN PAXTON!
508
00:27:07,459 --> 00:27:08,709
Terjemahan subtitle oleh Idris Paiton