1 00:00:06,006 --> 00:00:07,966 SERIAL NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:15,473 --> 00:00:17,683 Hei, Dewa-Dewa. Ini Devi Vishwakumar, 3 00:00:17,892 --> 00:00:20,692 gadis Hindu favoritmu di lembah San Fernando. 4 00:00:21,354 --> 00:00:22,274 Apa kabar? 5 00:00:22,689 --> 00:00:25,529 Ini hari pertama sekolah, ada baiknya aku berdoa. 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,320 Aku rasa kita setuju tahun lalu menyebalkan 7 00:00:28,403 --> 00:00:29,703 karena beberapa hal. 8 00:00:30,113 --> 00:00:32,533 Tapi ada cara agar kalian bisa menebusnya. 9 00:00:32,615 --> 00:00:36,365 Satu: Aku ingin diundang ke pesta dengan alkohol dan narkoba. 10 00:00:36,745 --> 00:00:39,705 Tak akan aku konsumsi. Aku hanya ingin bilang, 11 00:00:39,789 --> 00:00:41,999 "Aku tak mau kokaina, terima kasih." 12 00:00:42,500 --> 00:00:45,130 Dua: Aku ingin bulu ketiakku berkurang. 13 00:00:45,503 --> 00:00:49,553 Ini khas India, tapi ketiakku seperti lantai tukang cukur. 14 00:00:50,175 --> 00:00:51,755 Terakhir, yang terpenting, 15 00:00:51,843 --> 00:00:54,263 aku sangat ingin punya pacar, 16 00:00:54,637 --> 00:00:56,717 tapi bukan kutu buku dari kelas AP. 17 00:00:56,973 --> 00:00:58,523 Mungkin dari tim olahraga. 18 00:00:58,600 --> 00:00:59,850 Bodoh tak apa-apa. 19 00:00:59,934 --> 00:01:03,694 Aku ingin pacar seksi yang bisa menggoyangku semalaman. 20 00:01:04,606 --> 00:01:07,186 Terima kasih sudah mempertimbangkan. Aku sayang kalian. 21 00:01:08,777 --> 00:01:11,447 Seperti yang dia bilang, dia Devi Vishwakumar. 22 00:01:11,529 --> 00:01:15,369 Gadis India Amerika usia 15 tahun dari Sherman Oaks, California, 23 00:01:15,492 --> 00:01:17,622 ini hari pertamanya di tingkat dua. 24 00:01:18,036 --> 00:01:21,036 Dan aku pemain tenis legendaris, John McEnroe. 25 00:01:21,581 --> 00:01:23,211 Angka untuk Tn. McEnroe. 26 00:01:28,463 --> 00:01:30,673 Aku tampak tampan di sana. 27 00:01:30,924 --> 00:01:32,554 Kalian mungkin bertanya, 28 00:01:32,634 --> 00:01:36,054 mengapa ikon olahraga John McEnroe mengisahkan cerita ini? 29 00:01:36,137 --> 00:01:38,467 - Sialan! - Nanti kalian akan tahu, aku janji. 30 00:01:38,556 --> 00:01:41,386 Kisah dimulai saat orang tuanya, Nalini dan Mohan, 31 00:01:41,476 --> 00:01:44,306 pindah ke Amerika Serikat pada September, 2001. 32 00:01:44,395 --> 00:01:47,855 Bukan waktu ideal bagi orang kulit berwarna di Amerika. 33 00:01:51,736 --> 00:01:53,236 Ya! 34 00:01:53,321 --> 00:01:55,371 Devi memuja ayahnya. 35 00:01:55,907 --> 00:01:59,117 Sementara ayah dan ibunya setia pada akar India mereka… 36 00:01:59,202 --> 00:02:01,122 Terima kasih. Kami vegetarian. 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,039 ...Devi sangat Amerika. 38 00:02:05,416 --> 00:02:07,536 Namun, tak lama setelah barbeku ini, 39 00:02:07,961 --> 00:02:10,711 keadaan menjadi rumit bagi keluarga kecil ini. 40 00:02:12,006 --> 00:02:13,926 Di konser orkes musim semi Devi, 41 00:02:16,261 --> 00:02:17,801 Mohan mengalami serangan jantung. 42 00:02:18,555 --> 00:02:20,005 Mohan! 43 00:02:20,098 --> 00:02:21,348 Tolong hubungi 911! 44 00:02:21,808 --> 00:02:24,558 Panggil ambulans. Tolong panggilkan ambulans! 45 00:02:24,644 --> 00:02:26,274 Mohan! 46 00:02:26,521 --> 00:02:27,481 Dia meninggal. 47 00:02:29,315 --> 00:02:30,815 Devi hancur, 48 00:02:31,151 --> 00:02:33,401 tapi keadaan makin buruk. 49 00:02:34,112 --> 00:02:35,322 Seminggu kemudian... 50 00:02:39,492 --> 00:02:40,912 Kaki Devi lumpuh. 51 00:02:48,126 --> 00:02:52,126 Penyebab medisnya tak diketahui, tapi kakinya jelas lumpuh, 52 00:02:52,589 --> 00:02:54,629 dan kini dia memakai kursi roda. 53 00:02:54,966 --> 00:02:57,966 Hanya karena Devi terkekang di kursi roda, 54 00:02:58,052 --> 00:03:00,892 tak mengurangi nilainya sebagai manusia. 55 00:03:01,306 --> 00:03:03,096 Kita tahu ini tak menular. 56 00:03:03,183 --> 00:03:05,563 Tapi dia tak perlu melaluinya sendirian. 57 00:03:05,685 --> 00:03:08,935 Dua sahabatnya menerima situasi ini dengan lapang dada. 58 00:03:09,522 --> 00:03:12,982 Yah, mungkin bukan berlapang dada, tapi sesuai karakter. 59 00:03:13,443 --> 00:03:15,453 Nanti, kau akan berjalan lagi. 60 00:03:15,528 --> 00:03:18,158 Jika tidak, aku akan membuatkanmu kaki. 61 00:03:18,698 --> 00:03:22,738 Ini Fabiola Torres, kapten tim robotik SMA. 62 00:03:22,827 --> 00:03:26,457 Dan ini Eleanor Wong, presiden klub drama. 63 00:03:26,539 --> 00:03:28,919 Lebih buruk seandainya terjadi padaku. 64 00:03:29,000 --> 00:03:31,750 Sebagai protes, aku juga tak akan pakai kakiku. 65 00:03:32,587 --> 00:03:33,837 Selain temannya, 66 00:03:33,922 --> 00:03:37,052 hanya ada satu orang yang bisa bangkitkan semangatnya… 67 00:03:37,675 --> 00:03:39,255 juga detak jantungnya. 68 00:03:43,097 --> 00:03:47,057 Paxton Hall-Yoshida, pria terseksi di SMA Sherman Oaks. 69 00:03:47,143 --> 00:03:49,483 Aku tahu aneh aku berkata begitu, 70 00:03:49,938 --> 00:03:52,228 tapi lihatlah garis rahang anak ini. 71 00:03:56,778 --> 00:03:57,988 Yang mengejutkan, 72 00:03:58,071 --> 00:04:00,871 tiga bulan setelah kelumpuhan Devi, 73 00:04:02,367 --> 00:04:05,827 wajah tampan Paxton menciptakan keajaiban. 74 00:04:07,747 --> 00:04:09,327 Ayolah, Bung. Giliranku. 75 00:04:12,543 --> 00:04:15,213 Begitu saja, dia bisa berjalan lagi. 76 00:04:16,214 --> 00:04:18,684 Jadi hari ini, Devi kembali ke sekolah. 77 00:04:18,758 --> 00:04:20,758 Bisakah dia melepas identitas lama 78 00:04:20,843 --> 00:04:22,803 sebagai gadis India lumpuh 79 00:04:22,887 --> 00:04:25,347 yang ayahnya meninggal di acara sekolah? 80 00:04:25,431 --> 00:04:26,431 Tidak mungkin. 81 00:04:26,641 --> 00:04:28,641 Hal seperti itu tak terlupakan, 82 00:04:28,726 --> 00:04:32,726 tapi dengan kaki yang bisa berjalan, ada banyak kemungkinan baru. 83 00:04:32,814 --> 00:04:34,324 Jadi, raihlah, Devi! 84 00:04:41,364 --> 00:04:44,454 Devi, kau masih berdoa? Dewa punya banyak urusan. 85 00:04:44,534 --> 00:04:46,294 Aku baru meminta nilai bagus. 86 00:04:46,369 --> 00:04:47,909 Ambil bukumu. Kita pergi. 87 00:04:49,747 --> 00:04:51,667 Devi, buku itu sudah diberkati. 88 00:04:51,749 --> 00:04:53,879 Jika jatuh, harus dibawa kembali ke pendeta. 89 00:04:53,960 --> 00:04:56,170 Aku tak sempat ke Rancho Cucamonga. 90 00:04:56,254 --> 00:04:58,304 {\an8}Tak apa-apa. Aku menangkapnya. 91 00:05:02,760 --> 00:05:04,550 Devi, kubuatkan makan siang. 92 00:05:04,887 --> 00:05:06,507 {\an8}Itu sepupu Devi, Kamala. 93 00:05:06,889 --> 00:05:10,309 {\an8}Dia pindah pasca kematian Mohan untuk raih PhD di CalTech. 94 00:05:10,852 --> 00:05:12,152 {\an8}Devi tak menyukainya. 95 00:05:12,228 --> 00:05:14,768 {\an8}Tak bawa bekal di hari Selasa. Ini hari piza kotak. 96 00:05:15,606 --> 00:05:17,436 Devi, jangan kasar pada sepupu cantikmu. 97 00:05:17,942 --> 00:05:19,112 Tak secantik itu. 98 00:05:23,656 --> 00:05:25,326 Maaf. Kau model? 99 00:05:26,326 --> 00:05:27,366 Terima kasih. 100 00:05:27,452 --> 00:05:29,042 {\an8}Bukan. Aku ahli biologi. 101 00:05:29,537 --> 00:05:32,037 {\an8}Aku tak bisa jadi model. Aku terlalu gemuk. 102 00:05:32,457 --> 00:05:35,287 {\an8}Aku tahu ini terdengar gila, kau mau makan malam? 103 00:05:35,376 --> 00:05:36,626 {\an8}Hei, Kawan, pergilah. 104 00:05:36,711 --> 00:05:38,671 {\an8}Bawa sepeda rusakmu dan pergi. 105 00:05:39,130 --> 00:05:40,130 Tak bisa dibiarkan. 106 00:05:40,590 --> 00:05:43,050 {\an8}Wadah daur ulang kita bisa rusak. 107 00:05:46,095 --> 00:05:48,215 Berapa lama Kamala akan tinggal di sini? 108 00:05:48,306 --> 00:05:51,016 {\an8}Sampai dia selesaikan studinya. Kenapa? 109 00:05:51,100 --> 00:05:53,140 {\an8}Dia hanya sangat... India. 110 00:05:53,561 --> 00:05:56,311 {\an8}Misal, tempo hari, dia bilang akan membuka TV 111 00:05:56,397 --> 00:05:57,317 {\an8}bukan nyalakan. 112 00:05:57,398 --> 00:05:59,978 {\an8}Devi, dia kerabat. Dia memperbaiki hidup. 113 00:06:00,068 --> 00:06:01,528 {\an8}Kau belajarlah darinya. 114 00:06:01,611 --> 00:06:04,611 {\an8}Aku yakin dia tak biarkan buku pelajarannya jatuh. 115 00:06:04,697 --> 00:06:07,237 Astaga. Bukunya tak pernah menyentuh tanah! 116 00:06:08,284 --> 00:06:10,834 SMA SHERMAN OAKS 117 00:06:13,373 --> 00:06:16,253 {\an8}Saat pertama kalinya Devi berjalan masuk sekolah, 118 00:06:16,334 --> 00:06:19,594 {\an8}mustahil tak melihat semua orang menatapnya. 119 00:06:20,004 --> 00:06:22,674 {\an8}Tapi itu tak penting karena dia punya teman-teman. 120 00:06:22,757 --> 00:06:26,387 {\an8}Sudah lihat potongan rambut baru perawat? Aku menyukainya. 121 00:06:26,761 --> 00:06:28,141 Belum, aku harus lihat. 122 00:06:28,554 --> 00:06:31,604 {\an8}Kawan, tingkat dua akan jadi tahun kita. Aku yakin. 123 00:06:32,016 --> 00:06:34,476 {\an8}Sophomore berarti "si bodoh yang bijak". 124 00:06:34,560 --> 00:06:36,150 {\an8}Jadi, ada dua kemungkinan. 125 00:06:36,229 --> 00:06:37,859 {\an8}Astaga. Aku baru sadar 126 00:06:37,939 --> 00:06:40,729 {\an8}hanya ini hari pertama kita di tingkat dua. 127 00:06:40,942 --> 00:06:42,572 {\an8}- Aku ingin menangis. - Ya. 128 00:06:42,777 --> 00:06:45,317 {\an8}Aku jadi ingat ada hal yang ingin kubahas. 129 00:06:45,655 --> 00:06:46,565 {\an8}Kita tak keren. 130 00:06:47,240 --> 00:06:51,160 Apa orang yang tak keren memakai... satu anting menjuntai? 131 00:06:51,244 --> 00:06:54,464 Itu gaya, atau kau kehilangan antingmu di bus? 132 00:06:54,539 --> 00:06:56,749 Aku tak naik bus. Aku bersepatu roda. 133 00:06:56,833 --> 00:06:58,463 {\an8}Kata siapa kita tak keren? 134 00:06:58,543 --> 00:07:01,093 {\an8}Hanya kita murid yang makan di ruang guru. 135 00:07:01,170 --> 00:07:02,630 Ya, jangan begitu lagi. 136 00:07:02,713 --> 00:07:04,593 Kita harus makan dengan teman kita. 137 00:07:04,674 --> 00:07:07,224 Kalian tak ingin masa SMA yang lebih baik? 138 00:07:07,301 --> 00:07:09,891 Tahun lalu di tingkat satu mengerikan. 139 00:07:09,971 --> 00:07:11,851 Itu karena masalah mobilitasmu? 140 00:07:11,931 --> 00:07:14,431 Apa? Bukan. Tak ada yang ingat itu. 141 00:07:14,517 --> 00:07:15,557 Apa kabar, FDR? 142 00:07:17,145 --> 00:07:19,395 Tak ada yang ingat setelah kita keren. 143 00:07:19,480 --> 00:07:22,650 Jadi, aku putuskan. Tahun ini, kita ubah citra. 144 00:07:23,067 --> 00:07:26,857 Kita wanita kulit berwarna glamor yang layak dapat masa SMA seru. 145 00:07:27,238 --> 00:07:30,278 Fabiola, kau cantik, tapi bajumu tak modis. 146 00:07:30,366 --> 00:07:32,076 Apa maksudmu? 147 00:07:32,326 --> 00:07:35,196 Petugas kebersihan bilang aku mirip keponakannya. 148 00:07:35,288 --> 00:07:36,408 Keponakan favorit. 149 00:07:37,206 --> 00:07:40,036 Eleanor, bisa kurangi nyanyian musikal spontanmu? 150 00:07:40,460 --> 00:07:42,380 Tidak mungkin 151 00:07:42,753 --> 00:07:45,173 Jika kalian menolak mengubah kepribadian, 152 00:07:45,256 --> 00:07:47,926 kita lanjut ke langkah kedua dan cari pacar. 153 00:07:48,593 --> 00:07:49,973 Pacar? 154 00:07:51,012 --> 00:07:54,812 Aku pilih pria yang bisa dipacari dan meningkatkan status kita. 155 00:07:54,891 --> 00:07:56,931 Fabiola, kau dapat Alex Gomez. 156 00:07:58,186 --> 00:07:59,476 Rasakan, Gomez. 157 00:07:59,562 --> 00:08:02,692 Aku tak mau Alex Gomez. Dia lebih pendek dariku. 158 00:08:02,982 --> 00:08:04,192 Tapi wajahnya seksi. 159 00:08:04,275 --> 00:08:05,645 Akan seperti Zayn dan Gigi. 160 00:08:06,194 --> 00:08:07,954 - Siapa? - Zayn dan Gigi. 161 00:08:08,488 --> 00:08:10,738 Apa kau sudah gila? Lupakan. 162 00:08:11,324 --> 00:08:13,834 Eleanor, kau akan mengencani Boris Kozlov. 163 00:08:14,869 --> 00:08:16,539 Murid pertukaran asal Rusia? 164 00:08:18,498 --> 00:08:20,168 Dia makan bawang. 165 00:08:20,374 --> 00:08:24,424 Ya. Dia internasional dan seksi. Kau bisa tulis drama tentangnya. 166 00:08:24,879 --> 00:08:25,759 Menarik. 167 00:08:25,838 --> 00:08:26,918 Kau kencani siapa? 168 00:08:27,006 --> 00:08:29,046 - Jonah Sharpe. - Astaga, Tiffany. 169 00:08:29,467 --> 00:08:31,257 Dari mana baju itu? Aku suka. 170 00:08:32,261 --> 00:08:33,551 Jonah Sharpe gay. 171 00:08:34,013 --> 00:08:36,853 Secara teknis, dia belum umumkan, dan dia populer. 172 00:08:37,183 --> 00:08:40,443 Aku jadi pacar samarannya sampai aku dapat pacar normal. 173 00:08:40,853 --> 00:08:42,733 Kau terdengar seperti sosiopat. 174 00:08:42,813 --> 00:08:44,483 Sosiopat menyelesaikan misinya. 175 00:08:44,565 --> 00:08:47,435 Duduklah di dekat target kalian dan dapatkan mereka. 176 00:08:50,321 --> 00:08:51,161 Hai. 177 00:08:52,198 --> 00:08:53,068 Hai. 178 00:08:53,157 --> 00:08:55,197 Hei, Jonah. Kau harum hari ini. 179 00:08:55,785 --> 00:08:58,155 Terima kasih. Ini Forever dari Mariah Carey. 180 00:08:59,413 --> 00:09:03,673 Reaksi jijik ini dari Ben Gross, musuh bebuyutan Devi. 181 00:09:04,168 --> 00:09:07,298 Karena Devi dan temannya adalah grup beda etnis 182 00:09:07,380 --> 00:09:09,380 yang berotak pintar dan... 183 00:09:09,799 --> 00:09:11,719 Kata paling cocok adalah "aneh". 184 00:09:12,134 --> 00:09:16,184 Jadi, semua anak memberi mereka julukan rasis yang sopan, PBB. 185 00:09:16,264 --> 00:09:18,684 Semua tahu julukan itu dibuat oleh Ben. 186 00:09:18,766 --> 00:09:21,186 Tahukah kau lumpuh tanpa sebab medis, 187 00:09:21,269 --> 00:09:22,649 adalah psikosomatik? 188 00:09:22,728 --> 00:09:24,558 Kata ayahku itu pura-pura. 189 00:09:25,022 --> 00:09:28,152 Ayah Ben Gross, Howard, yang dia idolakan, 190 00:09:28,234 --> 00:09:31,034 ialah pengacara hiburan top di Beverly Hills. 191 00:09:31,112 --> 00:09:33,452 {\an8}Sebab itu Ben Gross selalu bilang 192 00:09:33,531 --> 00:09:36,031 {\an8}Blake Griffin pernah ke Bar Mitzvah-nya. 193 00:09:36,576 --> 00:09:39,656 Dia dan Devi bersaing untuk peringkat satu di kelas 194 00:09:39,745 --> 00:09:41,575 setiap tahun sejak kelas satu. 195 00:09:41,664 --> 00:09:44,334 Anggap saja John McEnroe dan Jimmy Connors 196 00:09:44,417 --> 00:09:45,877 dari SMA Sherman Oaks. 197 00:09:46,085 --> 00:09:47,875 Bukan aku ingin bercerita tentangku. 198 00:09:50,423 --> 00:09:54,013 Selamat pagi, Anak muda yang cerdas. 199 00:09:54,093 --> 00:09:56,433 Selamat datang di Belajar Sejarah... 200 00:09:57,305 --> 00:09:58,305 dan Diri Sendiri. 201 00:09:58,723 --> 00:10:00,643 Ini bukan kelas sejarah biasa. 202 00:10:00,725 --> 00:10:03,975 Kita akan menguliti subjek yang sangat sulit... 203 00:10:04,478 --> 00:10:06,518 seperti... perbudakan, 204 00:10:07,356 --> 00:10:08,356 dan Holokaus. 205 00:10:09,025 --> 00:10:11,815 Anggap saja sedang naik bus tur 206 00:10:11,902 --> 00:10:14,242 ke momen tergelap dalam sejarah kita. 207 00:10:14,655 --> 00:10:18,655 Saat itu, para dewa sekolah memilih bermurah hati pada Devi. 208 00:10:22,330 --> 00:10:25,920 Berkat sikap apati ekstrem Paxton terhadap pelajaran, 209 00:10:26,000 --> 00:10:30,090 dia terpaksa mengulang kelas ini, di mana dia gagal saat tingkat dua. 210 00:10:30,212 --> 00:10:32,762 Mungkin tahun ini nilainya bagus. 211 00:10:33,299 --> 00:10:34,589 Sial. 212 00:10:36,052 --> 00:10:40,892 Memang sialan, Devi. Topik ini memang berat. 213 00:10:40,973 --> 00:10:43,433 Genosida tidak bagus. 214 00:10:43,893 --> 00:10:46,943 Dan rasisme sistemis tidak keren. 215 00:10:47,021 --> 00:10:52,071 Saat kita menjelajahi kebiadaban manusia yang paling mengerikan, 216 00:10:52,526 --> 00:10:54,026 aku ingin kalian terguncang. 217 00:10:54,737 --> 00:10:55,777 Terima kasih. 218 00:10:56,489 --> 00:10:57,369 Percayalah. 219 00:11:00,910 --> 00:11:04,460 Meski dia memberi tahu temannya bahwa Jonah yang dia incar, 220 00:11:05,164 --> 00:11:08,084 Paxton Hall-Yoshida tampak jauh lebih, 221 00:11:08,376 --> 00:11:10,166 entahlah, seksi? 222 00:11:15,675 --> 00:11:18,175 Devi, Ben. Bisa kembali ke sini? 223 00:11:20,805 --> 00:11:24,015 Aku merasa terhormat punya murid pintar di kelasku, 224 00:11:24,100 --> 00:11:26,440 tapi dulu, kompetisi di antara kalian 225 00:11:26,519 --> 00:11:30,729 belum berguna untuk lingkungan belajar siswa lain. 226 00:11:31,315 --> 00:11:33,935 Devi, anggap saja, pemarah, 227 00:11:34,026 --> 00:11:36,646 dan terkadang, dia benar-benar gila, 228 00:11:37,154 --> 00:11:38,664 yang bagiku cukup mengagumkan. 229 00:11:40,241 --> 00:11:43,581 Kalian bisa mengesampingkan persaingan 230 00:11:43,661 --> 00:11:45,581 demi kebaikan kelas? 231 00:11:45,663 --> 00:11:47,083 Tentu saja, Pak Shapiro. 232 00:11:47,456 --> 00:11:48,786 Idemu selalu bagus. 233 00:11:49,500 --> 00:11:52,880 Aku setuju. Bahkan, aku lebih setuju daripada dia. 234 00:11:55,715 --> 00:11:56,545 Baiklah. 235 00:11:57,717 --> 00:12:00,087 Astaga, David, melihatmu menggoda Jonah, 236 00:12:00,177 --> 00:12:04,637 itu hal paling menyedihkan yang aku lihat, melebihi ayahku melindas kucing kami. 237 00:12:04,724 --> 00:12:07,444 - Tahu dia gay, 'kan? - Kucingmu? Tak tahu. 238 00:12:07,518 --> 00:12:08,768 Keren sekali. 239 00:12:09,186 --> 00:12:10,936 Sedikit saran. Menyerah saja. 240 00:12:11,105 --> 00:12:13,015 Banyak orang hebat mati perawan. 241 00:12:13,107 --> 00:12:14,687 Kau dan anggota PBB sama. 242 00:12:14,984 --> 00:12:16,404 Jangan sebut kami PBB. 243 00:12:16,485 --> 00:12:18,735 - Itu rasialis, menghina, dan... - Apa? 244 00:12:19,321 --> 00:12:20,871 Persatuan Bangsa Bangsa? 245 00:12:21,157 --> 00:12:23,947 Bukan. PBB maksudnya Perawan Busuk dan Buruk. 246 00:12:31,083 --> 00:12:32,753 Percaya dia bilang begitu? 247 00:12:32,835 --> 00:12:34,995 Bagaimana, Dr. Ryan? Kau sependapat? 248 00:12:35,087 --> 00:12:37,877 Ini Dr. Jamie Ryan, psikolog anak 249 00:12:37,965 --> 00:12:39,755 dari Toluca Lake, California. 250 00:12:39,842 --> 00:12:43,552 Dia terapis Devi, dan pagi ini, dia wanita yang Devi teriaki. 251 00:12:44,597 --> 00:12:48,387 Kau ingin tanya apa menurutku kau memikat secara seksual? 252 00:12:48,476 --> 00:12:50,976 - Ya. - Devi, aku tak boleh menjawabnya. 253 00:12:51,061 --> 00:12:54,691 Secara etika, hukum, dan yang terpenting, itu menyeramkan. 254 00:12:54,774 --> 00:12:56,944 Jadi, kau setuju dengan Ben Gross dan semua anak 255 00:12:57,026 --> 00:12:58,606 dan anggap aku troll menjijikkan? 256 00:12:58,694 --> 00:13:02,494 Hei, aku tak akan bilang kau seksi. 257 00:13:02,573 --> 00:13:05,663 Aku beri tahu anak-anak itu payah dan abaikan saja. 258 00:13:05,743 --> 00:13:08,703 Dr. Ryan, kau tahu aku sulit bersikap dewasa. 259 00:13:08,788 --> 00:13:11,168 Ya. Kenapa tidak duduk? 260 00:13:12,249 --> 00:13:14,379 Jadi, kau sudah bisa jalan. 261 00:13:15,044 --> 00:13:16,174 Pasti menyenangkan. 262 00:13:16,629 --> 00:13:18,209 Ya. Bagian itu bagus. 263 00:13:18,839 --> 00:13:20,669 Senang tak duduk di kursi roda, 264 00:13:21,091 --> 00:13:23,141 tapi orang-orang masih menatapku. 265 00:13:23,219 --> 00:13:25,679 Mereka pikir aku pura-pura lumpuh. 266 00:13:26,013 --> 00:13:27,143 Kenapa pura-pura? 267 00:13:27,223 --> 00:13:28,813 Karena terlihat keren 268 00:13:28,891 --> 00:13:30,981 jika sepupumu membantumu ke toilet? 269 00:13:32,311 --> 00:13:35,861 Dengar, aku rasa aku punya sesuatu yang bisa membantumu. 270 00:13:36,315 --> 00:13:39,395 Paxil, Lexapro, Xanax, Zoloft? Akan aku coba apa pun. 271 00:13:40,027 --> 00:13:42,447 Hentikan, calon pemadat. 272 00:13:42,988 --> 00:13:44,278 Ini jurnal kesedihan. 273 00:13:44,365 --> 00:13:47,535 Terkadang sulit mengungkapkan sakit yang kita rasakan. 274 00:13:47,701 --> 00:13:50,541 Dengan begini, tak perlu diutarakan. 275 00:13:51,205 --> 00:13:54,455 Jika ini tak mempan, kau bisa memberiku resep Klonopin. 276 00:13:55,167 --> 00:13:56,037 Sampai jumpa. 277 00:13:58,754 --> 00:14:00,594 Devi, bagaimana hari pertamamu sekolah? 278 00:14:00,673 --> 00:14:02,513 Jujur. Campur aduk. 279 00:14:02,591 --> 00:14:04,131 Aku dapat kelas yang aku mau. 280 00:14:04,218 --> 00:14:07,298 Lokasi loker utama. Ben Gross tetap bajingan. 281 00:14:07,763 --> 00:14:09,063 Boleh bilang "bajingan"? 282 00:14:09,139 --> 00:14:11,179 Itu tak boleh diucapkan di rumah ini. 283 00:14:11,517 --> 00:14:14,137 Kenapa Ben Gross membuatmu marah? Dia pendek. 284 00:14:14,603 --> 00:14:16,773 Astaga, Bu. Kejam sekali! Tos. 285 00:14:17,898 --> 00:14:21,188 Baik. Aku tak suka tos. Itu kekerasan. Bisa tak tos lagi? 286 00:14:21,652 --> 00:14:23,112 Omong-omong, 287 00:14:23,195 --> 00:14:25,735 aku dapat informasi menarik hari ini. 288 00:14:25,823 --> 00:14:30,493 Kamala, orang tuamu mendapat calon suami untuk pernikahanmu. 289 00:14:31,203 --> 00:14:32,043 Sungguh? 290 00:14:32,121 --> 00:14:34,621 Ya. Namanya Prashant. Dia insinyur. 291 00:14:34,999 --> 00:14:36,169 Fantastis, bukan? 292 00:14:36,250 --> 00:14:38,790 Kamala menduga akan dijodohkan 293 00:14:38,878 --> 00:14:41,008 setelah dia selesaikan studinya, 294 00:14:41,088 --> 00:14:44,128 tapi dia merasa kurang antusias akan ide ini. 295 00:14:44,216 --> 00:14:45,336 Bagus sekali. 296 00:14:45,843 --> 00:14:48,433 Suami dari India? Yang belum pernah aku temui. 297 00:14:48,512 --> 00:14:50,392 Orang asing. Menarik sekali. 298 00:14:50,681 --> 00:14:51,771 Aku tahu! 299 00:14:51,849 --> 00:14:54,559 Akhirnya, ada kabar baik untuk keluarga ini. 300 00:14:54,643 --> 00:14:56,153 Ya. Luar biasa. 301 00:14:56,228 --> 00:14:58,648 Kamala tak berbuat apa pun dan dapat kiriman suami. 302 00:14:59,106 --> 00:15:02,186 Sedangkan aku coba perdaya pria gay untuk aku ajak ke Johnny Rockets. 303 00:15:02,568 --> 00:15:05,028 Aku terlalu cemburu untuk makan denganmu. 304 00:15:05,654 --> 00:15:06,534 Devi... 305 00:15:19,877 --> 00:15:20,707 Devi. 306 00:15:24,298 --> 00:15:25,378 Devi, kemari. 307 00:15:29,553 --> 00:15:31,763 - Ayah? - Ayo. Duduklah. 308 00:15:31,847 --> 00:15:32,887 Lihatlah ini. 309 00:15:38,354 --> 00:15:40,484 Ini John McEnroe. 310 00:15:40,940 --> 00:15:43,070 Dia pemain favoritku sepanjang masa. 311 00:15:43,692 --> 00:15:45,652 Hei, lihat itu! Itu aku. 312 00:15:45,736 --> 00:15:47,316 Aku ada kaitannya, bukan? 313 00:15:47,905 --> 00:15:50,115 Dia tak biarkan siapa pun menekannya. 314 00:15:50,199 --> 00:15:53,119 Lihat dia, melawan wasit. 315 00:15:53,285 --> 00:15:55,535 Dia berani, sama sepertimu. 316 00:15:57,957 --> 00:15:59,117 Sayang, ada apa? 317 00:16:00,417 --> 00:16:02,537 Ayah, apa aku jelek? 318 00:16:03,379 --> 00:16:05,629 Omong kosong. Aku melihatmu sekarang. 319 00:16:05,714 --> 00:16:07,514 Kau gadis tercantik di dunia. 320 00:16:07,591 --> 00:16:10,141 Tidak. Kamala yang cantik, 321 00:16:10,302 --> 00:16:13,392 dan anak lelaki di sekolah bilang aku… 322 00:16:14,932 --> 00:16:16,392 Perkataannya padaku jahat. 323 00:16:17,017 --> 00:16:19,597 Anak ini jelas bodoh, seperti wasit ini. 324 00:16:19,687 --> 00:16:23,357 Apa John McEnroe biarkan wasit itu berkata dia tidak tampan? 325 00:16:23,774 --> 00:16:26,034 Tidak. Dia akan membela diri. 326 00:16:26,819 --> 00:16:28,739 Jadi, harus aku hajar Ben Gross? 327 00:16:29,154 --> 00:16:30,414 Apa? Tidak. 328 00:16:30,489 --> 00:16:32,949 Kau lawan dengan semangatmu, Nak. 329 00:16:33,033 --> 00:16:35,333 Bela dirimu, seperti dia. 330 00:16:36,078 --> 00:16:39,538 Jawab pertanyaanku! Pertanyaannya, Berengsek! 331 00:16:42,418 --> 00:16:44,418 Terima kasih, Ayah. Akan aku coba. 332 00:16:51,427 --> 00:16:53,097 Tunggu. Mau apa kau ke sini? 333 00:16:53,971 --> 00:16:55,471 Ini ruang keluargaku. 334 00:16:55,556 --> 00:16:58,386 Bukan, maksudku, kau sudah mati. 335 00:16:59,018 --> 00:17:01,098 Mati? Aku lebih baik sekarang. 336 00:17:21,165 --> 00:17:23,995 Keesokan paginya, Devi mengikuti nasihat ayahnya 337 00:17:24,084 --> 00:17:29,094 dan melawan dengan semangatnya, alias dia akan berpenampilan menarik. 338 00:17:29,631 --> 00:17:32,341 Ben Gross sebaiknya siap menelan kata-katanya. 339 00:17:42,603 --> 00:17:45,903 Devi, kau seperti Kardashian India. 340 00:17:45,981 --> 00:17:48,481 Terima kasih, kenapa tak pakai baju seksi? 341 00:17:48,984 --> 00:17:51,824 Ini kaus polo ukuran medium bukan ukuran biasa yang besar. 342 00:17:51,945 --> 00:17:54,235 - Petugas kebersihan bilang... - Setop. 343 00:17:54,323 --> 00:17:56,453 Aku tahu penampilanku menarik. 344 00:17:56,867 --> 00:17:59,157 Lihat gadis modis dan seksi ini. 345 00:17:59,244 --> 00:18:01,754 Nenekku mati pakai baju ini. 346 00:18:02,664 --> 00:18:04,754 Baik. Sesuai rencana. 347 00:18:04,833 --> 00:18:05,833 Tujuan hari ini? 348 00:18:06,126 --> 00:18:07,536 - Berbincang. - Benar. 349 00:18:07,628 --> 00:18:08,838 Bicara dengan target. 350 00:18:08,921 --> 00:18:12,301 Akan aku ajak Jonah melihat rekaman Ariana Grande yang belum rilis. 351 00:18:12,382 --> 00:18:15,722 Secepatnya, kita semua akan bercinta di pesta dansa. Ya. 352 00:18:16,678 --> 00:18:18,258 Pacar, aku da... 353 00:18:22,684 --> 00:18:23,524 Hei, Jonah. 354 00:18:24,478 --> 00:18:25,728 Kau berdarah. 355 00:18:25,813 --> 00:18:27,403 Darahmu bisa menetes ke kursi. 356 00:18:27,481 --> 00:18:29,401 Jorok. Kau bisa saja pengidap AIDS. 357 00:18:29,483 --> 00:18:31,823 Tak ada yang meniduriku. Bisa kena AIDS? 358 00:18:31,902 --> 00:18:34,242 - Bisa. Transfusi. - Atau berbagi jarum. 359 00:18:34,321 --> 00:18:36,661 Kau tak cukup keren untuk memakai narkoba suntik. 360 00:18:36,740 --> 00:18:38,410 Memangnya narkoba keren? 361 00:18:38,492 --> 00:18:40,082 Aku tak tahu kau pecandu. 362 00:18:40,160 --> 00:18:41,450 Kau lumayan kurus. 363 00:18:41,537 --> 00:18:43,457 Aku tidak kurus. Aku berotot. 364 00:18:43,539 --> 00:18:45,999 Untuk saat ini, sampai berubah jadi ayah gemukmu. 365 00:18:46,083 --> 00:18:47,043 Diam. Ayahku seksi. 366 00:18:47,543 --> 00:18:50,253 Kau tak tahu tiroidnya bermasalah. 367 00:18:50,587 --> 00:18:52,757 Cukup! Sudah dibahas kemarin! 368 00:18:53,465 --> 00:18:58,635 Bagaimana bisa perbaiki konflik masa lalu bila sekarang pun berkonflik? 369 00:18:59,972 --> 00:19:01,062 Tak ada kaitannya. 370 00:19:01,723 --> 00:19:03,393 Jawaban yang menyakitkan. 371 00:19:03,851 --> 00:19:04,941 Ke ruang kepsek. 372 00:19:07,938 --> 00:19:10,568 Lihat ini. Si Bodoh dan Si Idiot. 373 00:19:10,649 --> 00:19:13,939 Melaporlah ke sini sepulang sekolah untuk kerja tanpa upah di kantor. 374 00:19:14,027 --> 00:19:15,197 Semacam magang? 375 00:19:15,279 --> 00:19:16,699 Bukan. Semacam hukuman. 376 00:19:17,072 --> 00:19:18,992 - Kalian dalam masalah. - Aku tak bisa. 377 00:19:19,283 --> 00:19:21,913 Aku harus menyemangati pacarku berlatih hoki. 378 00:19:22,035 --> 00:19:23,535 Aku mendukung wanita. 379 00:19:24,037 --> 00:19:25,657 Itu alasannya, Tn. Feminis? 380 00:19:26,081 --> 00:19:28,331 Atau mau lihat dada para gadis berayun? 381 00:19:29,626 --> 00:19:30,956 Hoki olahraga indah. 382 00:19:31,044 --> 00:19:34,634 - Ketahuan. Kau cabul. - Menertawakan apa, Erin Brockovich? 383 00:19:35,048 --> 00:19:36,838 Itu rok atau ikat kepala? 384 00:19:36,925 --> 00:19:38,385 Bersikap baiklah, 385 00:19:38,468 --> 00:19:42,178 atau aku telepon semua kampus Ivy dan minta tak menerima kalian. 386 00:19:42,264 --> 00:19:46,194 Bersiaplah untuk dapat ijazah daring dari kampus daring rendahan. 387 00:19:48,187 --> 00:19:49,187 Silakan pergi. 388 00:19:53,984 --> 00:19:56,744 Sepatu bodohmu membuat lama. Lepaskan. 389 00:19:56,820 --> 00:19:59,200 Kau mau lihat kaki telanjangku, Sinting. 390 00:19:59,281 --> 00:20:00,241 Penggila kaki? 391 00:20:11,168 --> 00:20:12,958 Astaga! Oliver Martinez! 392 00:20:13,462 --> 00:20:14,762 Berhenti lecehkan temanku! 393 00:20:15,255 --> 00:20:17,585 Dia tak melecehkanku. Dia mencumbuku. 394 00:20:17,674 --> 00:20:18,634 Dia pacarku. 395 00:20:19,301 --> 00:20:20,971 Tunggu. Kau punya pacar? 396 00:20:21,053 --> 00:20:22,643 Harus kami rahasiakan. 397 00:20:22,721 --> 00:20:25,771 Maksudku, bisa bayangkan gemparnya klub drama? 398 00:20:25,849 --> 00:20:27,769 Aktris mengencani kru teknologi? 399 00:20:29,228 --> 00:20:31,518 Aku hanya... tak mau melangkahimu 400 00:20:31,605 --> 00:20:33,685 selagi kau berusaha punya pacar. 401 00:20:33,774 --> 00:20:35,824 Seharusnya kau cerita padaku dan Fabiola. 402 00:20:36,610 --> 00:20:37,990 Fabiola tahu. 403 00:20:39,196 --> 00:20:42,276 Aku salah bilang tak ada yang mau mengencani PBB. 404 00:20:42,449 --> 00:20:44,529 - Kau yang tak laku. - Diam, Ben! 405 00:20:44,910 --> 00:20:48,080 Maaf. Entah bagaimana reaksimu saat kau lumpuh. 406 00:20:48,163 --> 00:20:49,543 Aku tak mau kau kesal. 407 00:20:49,623 --> 00:20:51,253 Aku? Kesal? 408 00:20:51,333 --> 00:20:54,423 Tidak. Kau yang sedih karena selera anehmu pada pria. 409 00:20:54,628 --> 00:20:56,708 Aku? Aku santai. Sangat santai. 410 00:20:57,673 --> 00:20:58,553 Damai. 411 00:21:03,470 --> 00:21:06,180 Kalian lihat dia memukulku? Ayahku pengacara. 412 00:21:07,683 --> 00:21:09,063 Bila kau orang normal 413 00:21:09,142 --> 00:21:11,522 dengan reaksi seimbang terhadap sesuatu, 414 00:21:11,603 --> 00:21:14,823 sulit memahami kenapa pemarah marah. 415 00:21:15,148 --> 00:21:16,778 Bagiku, itu reaksi wajar 416 00:21:16,858 --> 00:21:19,488 pada kebutaan umum kebanyakan wasit tenis. 417 00:21:19,569 --> 00:21:21,609 Bagi Devi, ini respons logis 418 00:21:21,697 --> 00:21:23,947 karena dikhianati oleh sahabatnya. 419 00:21:24,032 --> 00:21:26,872 Kenapa Eleanor punya pacar dan tak beri tahu dia? 420 00:21:26,952 --> 00:21:28,582 Tapi dia beri tahu Fabiola? 421 00:21:28,662 --> 00:21:30,752 Apa dia pikir Devi tak bisa terima? 422 00:21:30,831 --> 00:21:32,331 Atau Devi akan cemburu padanya? 423 00:21:32,416 --> 00:21:33,956 Apa kedua temannya mengira 424 00:21:34,042 --> 00:21:37,712 dia gadis yatim berkursi roda yang menyedihkan, kesepian? 425 00:21:37,796 --> 00:21:38,756 Apa-apaan? 426 00:21:41,300 --> 00:21:43,260 {\an8}Dan begitulah kejadiannya, Kawan. 427 00:21:43,343 --> 00:21:45,143 Begitulah pemarah mengamuk. 428 00:21:45,554 --> 00:21:48,274 Apa itu? Kenapa jendela itu? 429 00:21:48,348 --> 00:21:49,518 Ditabrak burung. 430 00:21:49,599 --> 00:21:50,599 Burung? 431 00:21:50,976 --> 00:21:53,726 Ini salahku jendelanya terlalu bersih. 432 00:21:53,812 --> 00:21:54,862 Mana burung malang itu? 433 00:21:54,938 --> 00:21:56,058 Terbang. 434 00:21:56,148 --> 00:21:57,318 Terbang? 435 00:21:57,774 --> 00:21:59,614 Setelah memecahkan jendela? 436 00:22:01,862 --> 00:22:04,992 Devi, buku itu diberkati Dewa! 437 00:22:05,449 --> 00:22:06,779 Pasti ulah burung itu. 438 00:22:07,326 --> 00:22:08,946 Devi, kau membohongi ibumu, 439 00:22:09,494 --> 00:22:12,004 lalu menyalahkan burung tak berdosa? 440 00:22:12,539 --> 00:22:13,709 Jangan ganggu aku! 441 00:22:29,014 --> 00:22:29,854 Dr. Ryan? 442 00:22:30,891 --> 00:22:32,851 Devi, kita belum membuat janji. 443 00:22:33,226 --> 00:22:34,726 Aku tahu, tapi aku butuh bantuan. 444 00:22:35,103 --> 00:22:36,653 Tunggu. Kau seksi sekali. 445 00:22:37,105 --> 00:22:38,015 Kau mau kencan? 446 00:22:38,106 --> 00:22:40,896 Ya, benar, dan jangan terkejut. 447 00:22:40,984 --> 00:22:43,614 Aku punya kehidupan selain menjadi terapismu. 448 00:22:43,695 --> 00:22:45,945 Jangan sekarang. Aku butuh bantuanmu. 449 00:22:46,782 --> 00:22:47,822 Baiklah. 450 00:22:48,617 --> 00:22:49,527 Ada apa? 451 00:22:50,035 --> 00:22:53,535 Eleanor punya pacar yang dia dan Fabiola rahasiakan dariku. 452 00:22:53,622 --> 00:22:56,542 karena mereka pikir aku gila dan akan marah. 453 00:22:56,625 --> 00:22:57,875 Sepertinya begitu. 454 00:22:57,959 --> 00:22:59,589 Ya, aku marah, Dok. 455 00:23:01,588 --> 00:23:03,128 Baik. Baiklah. 456 00:23:05,509 --> 00:23:09,139 Bicaralah. Apa perasaanmu terhadap kebohongan mereka? 457 00:23:09,596 --> 00:23:12,806 Perasaanku tak penting. Yang penting bagaimana citraku. 458 00:23:12,891 --> 00:23:15,101 Baiklah. Ingin citra seperti apa? 459 00:23:15,811 --> 00:23:19,361 Normal. Aku ingin jadi gadis normal tanpa julukan kejam, 460 00:23:19,439 --> 00:23:21,229 dan bisa punya pacar. 461 00:23:21,775 --> 00:23:24,775 Aku tak peduli siapa dia selama dia mau bersamaku. 462 00:23:27,864 --> 00:23:31,164 Devi, dengar, boleh aku jujur? 463 00:23:31,618 --> 00:23:35,118 Asal punya pacar, tak peduli siapa dia, 464 00:23:35,205 --> 00:23:39,245 tak akan membuatmu lebih bahagia atau mengubah dirimu. 465 00:23:39,459 --> 00:23:42,339 Percayalah, tapi setelah semua yang kau lalui, 466 00:23:42,587 --> 00:23:45,627 mungkin kau tak perlu fokus untuk punya pacar. 467 00:23:46,133 --> 00:23:50,103 Maksudku, apa kau akan jadi pacar yang baik sekarang? 468 00:23:51,847 --> 00:23:52,887 Mungkin tidak. 469 00:23:53,515 --> 00:23:54,465 Baiklah. 470 00:23:54,558 --> 00:23:58,688 Jadi, sukses apa yang bisa kau raih tahun ini 471 00:23:58,979 --> 00:24:00,649 yang membuatmu bahagia... 472 00:24:01,022 --> 00:24:02,942 dan puas dengan dirimu sendiri? 473 00:24:07,070 --> 00:24:08,360 Aku tahu harus apa. 474 00:24:09,531 --> 00:24:11,741 Baiklah. Sayangku. 475 00:24:11,825 --> 00:24:14,155 Sekarang pergilah. Aku ada kencan. 476 00:24:14,953 --> 00:24:16,163 Selamat berkencan. 477 00:24:16,246 --> 00:24:18,246 SMA SHERMAN OAKS 478 00:24:24,254 --> 00:24:25,134 Sampai jumpa. 479 00:24:30,010 --> 00:24:30,840 Hai, Paxton. 480 00:24:33,096 --> 00:24:35,716 Kau tak mengenalku, namaku Devi Vishwakumar. 481 00:24:35,849 --> 00:24:36,809 Aku tingkat dua. 482 00:24:37,726 --> 00:24:39,686 Aku di belakangmu di kelas sejarah. 483 00:24:40,520 --> 00:24:42,150 Aku juga lumpuh tahun lalu. 484 00:24:43,565 --> 00:24:45,355 Bagus. Kau tahu soal itu. 485 00:24:46,109 --> 00:24:47,029 Jadi, begini. 486 00:24:47,819 --> 00:24:48,699 Aku suka kau. 487 00:24:50,447 --> 00:24:54,527 Aku tahu semua kelasmu dua tahun terakhir. 488 00:24:56,870 --> 00:24:58,000 Tak akan aku sebutkan. 489 00:24:58,497 --> 00:25:02,627 Aku tahu kau tak akan jadi pacarku karena kau adalah kau dan aku adalah aku, 490 00:25:03,251 --> 00:25:06,341 aku hanya ingin tahu maukah kau pertimbangkan... 491 00:25:08,924 --> 00:25:10,094 bercinta denganku. 492 00:25:13,553 --> 00:25:16,313 Astaga. Aku bodoh sekali. Maafkan aku. 493 00:25:16,389 --> 00:25:18,559 - Tak percaya aku lakukan itu. - Ya. 494 00:25:19,559 --> 00:25:20,389 Baiklah. 495 00:25:21,186 --> 00:25:22,016 Apa? 496 00:25:22,103 --> 00:25:24,403 Apa? Ini berhasil? 497 00:25:24,856 --> 00:25:26,016 Seks saja, 'kan? 498 00:25:26,483 --> 00:25:27,443 Hanya seks. 499 00:25:27,984 --> 00:25:30,954 Aku mau, tapi tak bisa malam ini. 500 00:25:32,197 --> 00:25:33,777 Baiklah. 501 00:25:33,865 --> 00:25:36,115 Kejutan. Ini mengejutkan. 502 00:25:36,576 --> 00:25:37,736 Aku menantikannya. 503 00:25:37,827 --> 00:25:39,497 Aku kabari lagi nanti. 504 00:25:48,296 --> 00:25:49,126 Baiklah! 505 00:25:49,631 --> 00:25:51,091 Devi tak memercayainya. 506 00:25:51,174 --> 00:25:55,354 Untuk pertama kali, ada yang ingin dia tulis di jurnal kesedihannya. 507 00:25:55,428 --> 00:25:59,718 AKU AKAN BERCINTA DENGAN PAXTON! 508 00:27:07,459 --> 00:27:08,709 Terjemahan subtitle oleh Idris Paiton